„King Arthur? King in Britain? UtherkingDaoshihas listened, who is thisKing Arthur?”
“亚瑟王?不列颠的王?尤瑟王倒是听过,这亚瑟王是什么人?”„Is the successor of Utherking. Recentlydidn't have the hearsay of King Arthurto pass on? Draws outSword in the Stone, travels the entire Britain, is known as the Red Dragon of Britain!”
“是尤瑟王的继承者。最近不是有亚瑟王的传闻传过来吗?拔出石中剑,游历不列颠全境,号称不列颠之红龙!”„When does the Utherkingjump a successor? Isn't healsoconfrontswith the Saxonperson?”
“尤瑟王什么时候蹦出来个继承者?他不是还和萨克逊人对峙吗?”„Father, thatisChenNianlaoundergoes. According to the merchantrumor, the Utherkinghad died for tenyears, butVortigernhas also gone southto attackCamelot.”
“父亲,那已经是陈年老历了。据回来的商人传言,尤瑟王已经死去十年了,而伏提庚也已经南下攻打卡美洛了。”„! Does thatthisKing Arthurdo? Taking advantage ofsoldier? Ifheisborrows the soldier, youtoldhim, Benwickdid not have the soldier to borrow! If there is ideatoourBenwick, youtoldhim, Benwick'scavalry, unparalleled in the world!”
“哦!那这亚瑟王来干什么?借兵?如果他是来借兵的,你就告诉他,本威克无兵可借!如果是对我们本威克有想法的,你就告诉他,本威克的骑兵,天下无双!”„Father, hedoes not seem likeborrows the soldier, does not seem likeinvadesBenwick. Heonlysaid,hehas a bigbusinessand you do!”
“父亲,他不像是来借兵,也不像是来侵略本威克的。他只说,他有一桩大生意和您做!”„Bigbusiness? What kind ofperson...... isn't he?”
“大生意?唔……他是一个怎么样的人?”„Very calm, satin the royal palacewas very long, the posturehas not changed. Onlywhenmoststartsdrankmeto givehiswine, thisshouldstemming from the formality, laternot drinkagain...... in fact, that firstliquorhealsoonlymoistenedwetting the lips, did not seem likecautious, was more likediscrete, the thoughtswere profound, a littlealerted the hearttous.”
“很沉稳,在王宫坐了很久,姿势都没有变过。只在最开始的时候喝了一口我递给他的葡萄酒,这应该是出于礼节,之后就再也没有喝过了……事实上,那第一口酒他也只沾了沾唇,不像是拘谨,更像是谨慎,心思深刻,对我们有点戒备心。”„Thatisnatural, ourBenwick'sprestige, whodoesn't know? Right, is thisKing Arthurbig?”
“那是自然,我们本威克的威名,谁人不知?对了,这个亚瑟王多大?”„Concreteagedoes not know, butseems likealso the 13-year-oldappearance.”„Wasn't thisthis/BenkinggrandsonGalahadbigfive years old? Ha! Does a younghairy childalsomatchto call the king? ThisCamelot, playssooner or later! Go! Lancelot, thatchild, expels the royal palacetome!”
“具体岁数不知道,但是看上去也就13岁的样子。”“这不是只比本王的孙子加拉哈德大了五岁吗?哈哈哈哈哈!一个小毛孩也配称王?这卡美洛,迟早玩完!去!兰斯洛特,把那毛孩子,给我赶出王宫!”„This...... myfather, Isuggestedyou, sawthisKing Arthur.”
“这个……我父,我还是建议您,见一见这位亚瑟王。”„Why?”
“为何?”„Hebrought50people of guards, each, is the imposing manneris abundant, unyieldingwarrior! It seems like a competentking!”
“他带来了五十人护卫,每一个,都是气势雄厚,铁骨铮铮的勇士!看起来是一个有实力的王!”„Can a soldier of younghairy child, fiercelywhathave? Is the warrior of kingfierce?”
“一个小毛孩的兵,能有什么厉害的?难道,还有本王的勇士厉害吗?”„This...... father......”
“这个……父亲……”„Ok, Lancelot! Youguide! Thiskingmustbring the armyin the past, makingyoutake a good look, the warrior in whatBritain, ourBenwick'swarriors, are the warriors of trueunparalleled in the world!”
“好了,兰斯洛特!你带路吧!本王要带着军队过去,让你好好看看,什么不列颠的勇士,我们本威克的勇士,才是真正天下无双的勇士!”
The soldier who along withcontemptuouslaughter, Benwick'scity gatemouth, sends out troopsclasskingTongshuai who returnsto winto turn over, is guidedbywhole facehelplessLancelot, moves toward the Benwickroyal palace.
伴随着一声轻蔑的笑声,本威克的城门口,兴兵归来的班王统帅着大胜而归的士兵,由满脸无奈的兰斯洛特带路,走向本威克王宫。Crowded on street, livelyprosperous. In the market, manypeopleare exhibiting the fruit, and finebronzedishtrades. A school of prosperity.
街道上的人来人往,热闹繁荣。市场上,不少人正摆出果实,以及精美的青铜皿贩卖。一派欣欣向荣。Benwick'sroyal palace, is a castle, in the garden the tree's shadowis motley, in the lawnshas the big tree that more than tenseveralpeople of encirclementscangrasp, the roadboth sideshave no form of servant, the distant placecansee that faintlymanypeopleare kneeling, in the silencingatmospherewas full of the feeling of withering, likethesestraighttoward the trees of sky, seems likein the reception roomis exhibitingeverywherecoldweapon.
本威克的王宫,是一座城堡,庭院里树影斑驳,草坪间有十余株数人合围才能抱住的大树,石径两侧没有任何仆役的身影,远处隐隐可以看到很多人跪着,静寂的气氛里充满了肃杀的感觉,就像那些直挺挺向着天空的树木,又像是花厅里四处陈列着的寒冷兵器。Beginningthe 5 th century, was invadedwest bank of Rhineto startby a native of Bourgogne, beganGaulareacompetition. A germanic peoplebranchnative of Franck of westgothandRhinedownstreamjointlyinvadesGaul, causing the Gaulareato be separated from the Roman Empireto control, alreadytoindependence.
五世纪初,由勃艮第人入侵莱茵河西岸开始,拉开了高卢地区的争夺序幕。西哥特人与莱茵河下游的日耳曼人分支法兰克人联合侵略高卢,致使高卢地区脱离罗马帝国控制,已至独立。classkingis a native of Franck. As a result ofPalestinianGundammovement of Gaul, the elder brotherNistmovement of North Africavacillated the political power of Western Roman Empire, classkingtakes advantage of a favorable situationto send out troops, attacks the Gaularea, founded the bigBenwickkingdom.
班王就是法兰克人。由于高卢的巴高达运动,北非的阿哥尼斯特运动动摇了西罗马帝国的政权,班王乘势兴兵,攻打高卢地区,建立起了偌大的本威克王国。classkingis a starting doing businessking, rules a nationliketraining troops, in the castlealwaysseriouspeaceful, but the Europeantangled warfare, recently the DekkerRouthking of native of Bourgognealsohad the invasion, atmosphereis naturally more depressing, the wind that outsidethesecourtyard wallsblows, as ifmustbe frozenconcentratesgeneral.
班王是一个开业之王,治国如治军,城堡里向来严肃安静,而欧陆混战,近日勃艮第人的德克劳斯王又有入侵,此间的气氛自然更加压抑,那些院墙外吹来的风,仿佛都要被冻凝一般。
The classkingsare leading the malignant influencessteamingarmyacross the garden, goes to the castlemain hall, stops the footsteps, lookstothatyoungster in main hall, the frowncannot help butselects.
班王率着煞气腾腾的军队穿过花园,来到城堡正厅,停下脚步,望向正厅之中的那名少年,双眉不由得微挑。
The youngsterseems like13, puts onbrightsilverwhitearmor, is throwing over a whitecloak. Hisappearanceis immature, the facial featuresare straight, the eyepupilis bright, has a not being able to sayflavor.
那少年看上去不过十三,穿着一身亮银色的白甲,披着一件白色的披风。他容颜稚嫩,眉眼端正,眼眸明亮,有种说不出来的味道。
The side of youngsterfollowssuch as the floweredcommonmagician, grasps the lawstick, is smiling, amiablefeelings.
少年的身边跟着一位如花一般的魔术师,手持法杖,一脸微笑,有一种随和的感觉。Makes the classkingsselect the eyebrowis notthese, butis the hotliquor on tablealreadynotsteam, butthisyoungsterstillfacial expressionis tranquil, the mood without been sick. One side the surroundinginternal affairsofficerworking hardinternal affairs, lay asidehim, heactuallysmileslightly, does not haveslightly the awkwardandshamefulappearance.
令班王挑眉的不是这些,而是桌子上的热酒已经没有一丝热气,而这名少年却依旧神情平静,没有丝毫厌烦的情绪。周围的内务官操劳内务,将他放置一旁,他却平淡微笑,没有丝毫尴尬与无地自容的模样。Few peoplecanhavethisraretranquility and patienceinthisage.
很少有人能在这个年龄拥有这难得的平静与耐心。In fact, classkingdo not have.
事实上,班王自己也没有。Ifsomepeopledareto dry in the sunhim, hetakes the swordmurder, walked!
如果有人敢这么晾着他,他早就拿剑杀人,走了!Cannot help but, classkingreceived the ownheart of belittlingtemporarily.
不由得,班王暂时收起了自己的小觑之心。
......
……
......
……
After entering the Benwickroyal palace, ShirouandLancelotexchangedseveralwords, thenno onehas paid attention tohimagain.
进入本威克王宫后,士郎与兰斯洛特交流了几句话,便再没有人理会过他。Satin the main hallfor a long time, unavoidablysomewhatwill be naturally bored, but ifwere pondering the plan of Mirai (future), pourswill not feelunendurable.
在正厅坐了许久,自然难免会有些无聊,但是如果是在思考未来之策的话,倒也不会觉得难熬。Good, at this momentlightsittingShirouhere, in the brainhas actually been forming in one's mindsilently, howthenshouldconstructanddevelopownbaseindustry.
不错,此刻平淡的坐在这里的士郎,其实脑子里一直默默的构思着,接下来该如何构建并发展自己的基业。
The hotliquor on table, heactuallyonlydrankone, moistened the slightlydry/doeslip, is actually notsuch as the Lancelotsuspicionoralertslike thatdiscretely, butmustkeepsoberbyownhead, inwaiting, the road of ponderdevelopment.
桌子上的热酒,他却是只喝了一口,就沾了沾微干的嘴唇,却不是如兰斯洛特猜想的那般谨慎或者说是戒备,而是要让自己的脑袋保持清醒,在等待中,思考发展之路。SeesLancelotto accompanyoneto seem like the military mightsolemnmiddle-aged personto walk, Shiroustands up, lookstothatmiddle-aged person, smileswas saying: „Excuse me, are youBenwick'sclassking?”
见得兰斯洛特陪着一位看起来威武堂堂的中年人走来,士郎站起身来,看向那位中年人,微笑着说道:“请问,您就是本威克的班王吧?”„Good, thisking!”classkingnods.
“不错,本王正是!”班王点了点头。HemakesShirousit down, butoneselfsaton the throne, said: „Heard that youare the successor of Utherking, the Red Dragon of Britishisland, King Arthur?”
他让士郎坐下,而自己则是坐在了王座上,说道:“听说你是尤瑟王的继承者,不列颠岛的红龙,亚瑟王?”„.”Shirounods.
“正是。”士郎点点头。„But why do Ionlysee a younghairy child?”classkingasked back.
“可我为什么只看见一个小毛孩呢?”班王反问。Hismilitary officerlaughsat the right moment.
他的将领适时的哈哈大笑起来。Shiroualsocannot help butlaughs.士郎也不由得哈哈大笑起来。„What do yousmile?”classkingasked.
“你笑什么?”班王问。Shirousaid: „Ithink that leads a native of Franckto defeat the westernRome, king who foundsbigBenwick, canbe the generation of whathero, originallyis only a blindblack bear! Thismakesmehave tosmile!”士郎笑着说:“我本以为率领法兰克人击败西罗马,创建偌大的本威克的王,会是什么英雄之辈,原来不过只是一只瞎眼的狗熊罢了!这让我不得不笑啊!”„Whatyousaid!?”
“你说什么!?”„Youhad couragesayagain!”
“你有胆再说一遍!”
......
……
The military officerslook atShiroufiercely, draws out the sword, is threateningShirou.
将领们狰狞的看着士郎,拔出刀剑,恐吓着士郎。ButShirou, actuallysmilesitindifferently, said: „Swordcanmake the villainsubmit, the threatcanlet the weak onebrokenguts, howeverin the Kingeyes, butislaughablefeeling inferior! Said,youwantforyourkings, forBenwick, declares warwiththisking?”
而士郎,却淡然笑之,说道:“刀剑能让小人屈服,恐吓能让弱者破胆,但是在王者眼里,不过是可笑的自卑罢了!还是说,你们想要代你们的王,代本威克,与本王宣战?”Thesemilitary officershesitated.
这些将领踌躇了。Theydraw a swordto maintainclasskingspontaneously, but if said that generation of kingdomsdeclare war, theydo not dare.
他们拔剑不过是自发维护班王,但若说代王国宣战,那他们可是万万不敢。Butat this time-
而这时-„-!!!”
“啪-!!!”classkingpounds the table, both eyessharplikesword, fallson the body of Shirou, the whole bodyis lending the aura of danger, interrogated: „King Arthur, youarelook forthiskingtroublesome?”
班王拍案而起,双目锐利如剑,落在士郎的身上,浑身散发着危险的气息,质问:“亚瑟王,你是来找本王的麻烦的?”„Naturallyis not.”Shiroulooksto the classking, said: „Thiskingthiscomes, freesextra worriesfor the classkings.”
“自然不是。”士郎看向班王,说道:“本王此来,是为班王解除一个后顾之忧。”classking a browwrinkle, asked: „ThiskingHelaiextra worries?”
班王眉头一皱,问道:“本王何来的后顾之忧?”„CroweDhesseking!”Shirousaid.
“克劳德斯王!”士郎说。
The peoplelook at each other in blank dismay, the noisegets upgradually.
众人面面相觑,嘈杂声渐起。classking a browwrinkle, asked: „Yousaid, your does comeishelpsthiskingdeal with a native of Bourgogne?”
班王眉头一皱,问道:“你说,你此来是帮本王对付勃艮第人?”Shirouis smilingnod.士郎微笑着点点头。classkinglaughs saying: „A native of Bourgognecannot break through the defense line of meandmyyounger brotherBowesking! King Arthur, your baby, feared that comes tomistakenly the place!”
班王哈哈大笑道:“勃艮第人根本突破不了吾与吾弟鲍斯王的防线!亚瑟王,你一个小娃娃,怕是来错了地方!”
The peoplesmilewantonly.
众人大肆笑起来。Shiroulaughs.士郎哈哈大笑。„What do yousmile?”classkingknits the brows.
“你又笑什么?”班王皱起眉。Shirousaid: „Ismileclasskingto be thrown into jail, actuallystilldoes not know!”士郎笑着说:“我笑班王身陷囹圄,却犹不自知啊!”„What did yousay? Am Ithrown into jail?”classkingasked.
“你说什么?我身陷囹圄?”班王问。Shirousaid: „Good. Firsthas a native of Bourgogne, latterhas the Saxon, onhas a native of Saxony, belowhas the Basqueandcollects the person.-, Visigothic Kingdom. classking-, your falls into the tight encirclement!”士郎说:“不错。前有勃艮第人,后有撒克逊人,上有萨克森人,下有巴斯克人与苏维汇人。哦-,还有西哥特王国。班王-,你这可是身陷重围啊!”„Basqueandcollect the personto be annexedbyVisigothic Kingdom, Visigothic Kingdom and empirebattle, withmeis the ally, whatcame an enemysaying? Furthermore,-, according tothiskingknows, Britain, is invadedby the Saxonpersonnowgreatly, theirnative place, native of Saxony.”classWangchisaid with a smile: „Does thatbetray the kings in Britainis calledVortigern? Youare the Uthersuccessor, is the king in Britain. Solooks, being thrown into jailnon-is a king, butis your young fellow.”Shiroushakes the head, said: „Mistake.”
“巴斯克人与苏维汇人已经被西哥特王国吞并,西哥特王国与帝国交战,与我乃是盟友,何来敌人一说?再者,呵-,据本王所知,不列颠,现在可是大受萨克逊人入侵,哦,还有他们老家,萨克森人。”班王嗤笑道:“那背叛不列颠的王是叫做伏提庚吧?你是尤瑟的继承者,那么就是不列颠的王。如此一看,身陷囹圄非是本王,而是你这毛头小子。”士郎摇了摇头,说道:“错错错。”Somepeopleasked: „Mykingwheredid speak incorrectly? It is reported that yourkingCamelot, are still being surroundedbyVortigernnowlayer on layer/heavily! The kingsfall to the enemy, what are you? The king of brokencountry? The king of stray dog?”
有人问道:“我王哪里有说错?据传,你们王都卡美洛,现在还在被伏提庚重重包围呢!王都沦陷,你算什么?破国之王?还是流浪狗之王?”
The peopleridiculedwantonly.
众人大肆嘲笑起来。Shirousaid: „It seems likeyour country is very ill-informed, no wonderwill fall intoso the boundary of bad risk!”士郎道:“看来贵国消息闭塞得很啊,难怪会落入如此凶险之境!”„The general of thisking, saidisn't right?”classkingasked.
“难道本王的将军,说的不对?”班王问。Shirousaid: „It is not naturally right. Under Vortigernattacksinour country, isin imminent danger, that personhad been rushed to the northbyour country!”士郎笑着说:“自然不对。伏提庚在我国攻击之下,已是岌岌可危,其人已被我国赶到了北方!”
To display comments and comment, click at the button