Youcansearch„meto have a sanctuarywonderful brushpavilion( imiaobige.com )”to search the latest chapterinhundred degrees celsius!
您可以在百度里搜索“我有一个庇护所妙笔阁(imiaobige.com)”查找最新章节!„Thatis the curse, is the demonmark! On behalf ofdisasterhardshipandend!!”
“那是诅咒,是魔纹!代表着灾厄与末日!!”Finishes barely the words, Anthonythenheard a sound that flips through the book. Hehas looked backto the side, happen tosaw that a dazzlingrayemitsfromthatscripturesuddenly.
话音未落,安东尼便听到了一阵翻书的声音。他回过头来看向身边,正好看到一道耀眼的光芒从那圣典之上突然放射而出。
the entirecavernwas coveredbythistemperateray, seemedhas the sunlightto penetrate the space and time and mountain wall, shonefrom the crevice of caverngot downgeneral.
紧接着,整座洞穴都被这股温和的光芒所笼罩在内,好似有阳光穿透了时空与山壁,从洞穴的空隙中照耀了下来一般。As the singing soundresounds, in the midairhad the angelemptyshadowto brandish the arm, later, the stink of entirecavern, startedto dissipateunexpectedlyslowly. Eventhattwoyoung the childlice, fleasand otherthings, fleeto go.
随着歌声响起,半空之中有天使的虚影挥舞起了手臂,随后,整个洞穴的臭味,竟然开始慢慢消散了开来。连那两个幼崽身上的虱子、跳蚤等东西,都逃离而去。Twoyoungsonsseemed like washedgenerally, although the bodyis also contaminating the soil, butis actually sending out the delicate fragrance of soil.
两只幼崽像是被洗过了一般,身上虽然还沾染着泥土,但却是散发着泥土的清香。Georgeputs out a hand, withhimin the top of the heads of twoyoungsons, separatedspatiallycaressedlightlytwice, manicyoungchild, graduallypeaceful.
紧接着,乔治又伸出了手来,随着他在两只幼崽的头顶,隔空轻抚了两次,狂躁着的幼崽,也渐渐的安静了下来。Afterward, Anthonythensees with one's own eyes, onthattwoyoungchildlightdemonarticle, vanishedunexpectedlygraduallypart, butsomegodmarks, withthesedemonmarksmixedinone...
随后,安东尼便亲眼看到,那两只幼崽身上淡淡的魔文,竟然渐渐消失了一部分,而一些神纹,则与那些魔纹混杂在了一起...Onyoungchildthatshare of anotherthissorcererfelt that the anxiousthingabatedslowly, butin the eyes of youngchild, theseangryandfrightenedalsovanishesgradually.
幼崽身上的那股另这位巫师感觉到不安的东西慢慢消退了,而幼崽的眼中,那些愤怒与恐惧也渐渐消失。Licksinlicking of femalewolf, theystartcuriouslysized up the surroundings.
在一头母狼的舔舐下,它们开始好奇的打量起了周围。„Picks up, happen tohadseveralwolfbosomsons. If the breast milkis insufficient, candrink the horse.”Saying, Georgeclosed the scripture, moved towardcave entrance. AlexanderandAgyhurry a personto holdone, followedin the feudal lordSirbehind.
“抱走吧,正好有几头狼怀崽了。如果奶水还不够的话,可以喝马的。”说着,乔治合上了圣典,走向了洞口。身后的亚历山大与阿吉赶紧一人抱起一只,跟在了领主大人的身后。Anthonywas looking at dumblyhalfsoundsame place, saw after the peoplehave all soon walked, thisrecovers. Hishurriedpickingseveralherbal medicines in cavern, cast off the sleeveat once, dashedbehind of crowd.
安东尼在原地呆立了半响,看到众人已经全都快要走出去后,这才回过神来。他匆匆忙忙的捡走了洞穴中的几株草药,旋即甩开了袖子,飞奔到了人群的后面。Feared that very muchwhothrowstohim here resembles...
就很怕谁给他扔在这儿似的...WhenGeorge Stationis at a vertical sidehillock, weatherblack. Hewaves the torch, thisletsseveralpeople in not far awaycave entrance, saw clearlyhisposition.
当乔治站在洞口侧面的一处小坡之时,天色已经黑得不行。他挥了挥手中的火炬,这才让不远处洞口的几个人,看清了他的位置。
After turning head, hekicked out of the wayhalfzombie that under footthatcrawled( to be gnawedto eat the larger part), Georgelooks atthatto fill the thick fognightforest, felta littledepressed.
回过头来之后,他踢开了脚下那具爬过来的半个僵尸(被啃食了一大半),乔治看着那弥漫着大雾的夜林,不由感到有点郁闷。Todayreallydoesistoolate, butconfirmed after heresituation, heindeedfelt at easemuch.
今天搞得实在是太晚了,但确认了这里的情况之后,他的确安心了不少。Butwithwinterapproaching, the monster were also as if getting more and more. How longperhapscould not want, loafedaround the territory, incessantlyzombietype of thing.
但随着冬天的临近,怪物似乎也越来越多了。恐怕要不了多久,游荡在领地周围的,就不止僵尸这种玩意了。Today'swerewolf, is a reminder.
今天的狼人,就是一个提醒。In fact, isnow, certainalsowants the bigthingcompared with the scavengerghost, occasionallywill also leave the trailaround the territory. Thismakespeoplefeelsomeworry.
事实上,就是现在,某些比食腐鬼还要大一些的东西,偶尔也会在领地周围留下足迹。这不由让人感到有些忧心。Hefelt,thesethingsin the old timeswinter, will not so frequently appeared right. Otherwise the wrinkles on thesefeudal lordheads, certainlywill come outseveralto be rightagainmuch.
他觉得,这些东西在往年冬天,绝不会如此频繁出现才对。不然那些领主脑袋上的皱纹,一定会再多出来几条才对。Butthis yearsomewhat seems to be differentfrom the old times, moon, as ifalsorememberscompared withhimbigmany.
但今年似乎与往年有些不同,月亮,似乎也比他记忆中的大了不少。Sighs, Georgeis leading a horse, undercrowding around of torch, walkstoward the deepforest.
叹了一口气,乔治牵着马,在火炬的拥簇下,向深林走去。Thisnearbyquarry stoneare quite many, the weatheris also dark. Williamcouldin the same old wayracingline/traverseinsuchenvironment, butthesebig fellow, may injureto the horse's hoof.
这附近的乱石比较多,天色又暗。小威廉也许能在这样的环境中照样奔行,但那些大家伙,可能就会伤到马蹄了。That night the peoplearrive at the territorysafely...
当夜众人安然到达了领地...
...
...
Since the lumbering areadid not have the person, thisrivermanyyear of so manyshipshave not anchoredinJohnannes'sriver bend.
自从伐木场没有了人之后,这条河已经许多年没有这么多船停靠在约翰内斯的河湾了。Althoughissomeboats, but can actually loadsomecargos.
虽然都是一些小船,但却都能够装载一些货物。
After the labor forcesdisembark, is pulling the string, is transporting the goods. Instreaming with sweat, in the dense fog the person's shadowsurges.
劳力们下了船之后,便牵着绳子,搬运着货品。在汗流浃背之中,迷雾中人影涌动。Butthisworkcannotdiverttheirallattention, theywill look aroundonce for a while a meetingto the dense fog, a slightest sign of trouble, will lettheirtensemoment, seems like being worriedsomecolossus, will revealsuddenlyfrom the dense fogitsformis ordinary.
但这种劳动并不能分散他们所有的注意力,他们时不时会向迷雾中张望一会,一点风吹草动,都会让他们紧张片刻,就好像是在担心着某种庞然大物,会突然从迷雾中显露出它的身影一般。
The soldier who untiltheyseethesepatrolsin the form that in the fogshuttles back and forth, canfeel at easeto continueto work.
直到他们看见那些巡逻的士兵在雾中穿梭的身影,才能够安心下来继续干活。Butsuchaction, will cause the disaffection of supervisorsobviously, so long asoftensupervised workto discover, welcomed was together the wickedwhip.
但这样的举动,显然会引起监工们的不满,往往只要被监工发现,迎来的便是一道恶狠狠的鞭子。So long astheselabor forcesin facttake up a weapon, is the soldier in feudal lordshand. ButinonceOld World, thiskind of person is being the cannon fodder of popular name.
这些劳力实际上只要拿起一柄武器,便是领主们手中的士兵。而在在曾经的旧世界,这类人便是俗称的炮灰。
The number of cannon fodderin the entirearmy, will often account for very bigproportion, butsomeare the high-levelcannon fodders, somearelow level.
炮灰的数量往往都会在整个军队中,占很大的比例,只是有些是高级炮灰,有些是低级而已。Onlycandivideon a worthless weapon( whatis even willing to divideto arriveis a stonehoe!), Naturallyis the most preliminarycannon fodder.
只能分上一件破烂武器的(甚至肯能分到的是一柄石头锄头!),自然是最低级的炮灰。Howeverinfeudal lordhand‚army’so long as is actually constitutedbythesepeople.
然而领主手中的‘军队’却只要由这些人所构成。Naturally, the situation of BaronGaveyis much better. Whatpersonfollowshe, oftencandividetoonesetwellagainsthaswith the weapon, seemshisterritorynot to lack the iron.
当然,加维男爵的情况要好许多。无论是什么人跟着他,往往都能分到一套不错的防具与武器,就好像他的领地一点也不缺铁。However, somewhatwas recently different, althoughheindeeddoes not lack the iron, butdoes not haveso manyartisans and time. But the consumption of weaponalso was really big a point- defeatedeach time, mustdiscardonein large numbers.
不过,最近却有些不一样了,虽然他的确不缺铁,但却没有那么多的工匠与时间。而武器的消耗也实在是太大了一点-每次战败,都要丢掉一大批。Thinks ofhere, Gaveyand otherstand the feudal lordonriver bank, thenfelt that has a headacheandloves dearly. In the mouthcould not beardiscussthismatter. Howevertoday the operating efficiency of laborsmakesGaveybe satisfactoryvery much. Took back the visionsafely, lookedto the direction of dense fog.
一想到这里,加维等几个站在河岸上的领主,便感到又头疼又心疼。口中又忍不住议论起了这件事。不过今天劳工们的工作效率还是很让加维满意。不由安心都收回了目光,望向了迷雾的方向。Soon, oneteam of riderappearfrom the dense fog, isin the ridingknighthand of headtakes a highflag, evenin the dense fog, is still very conspicuous.
不多时,一队骑手从迷雾中出现,为首的骑骑士手中拿着一柄高高的旗帜,即使在迷雾之中,也显眼得很。„Sir, allnormal. Nearbythis seems to be clean, nomonster, only then the forms of somewolves. Ibeforethat sideriver bend, but alsosawsomefarmland. Howeverbecausewehave walkedfar, Ifearto lose the direction, thereforehas not continuedthoroughly.”
“大人,一切正常。这附近似乎非常干净,没有什么怪物,只有一些狼的身影。我之前在河湾那边,还看到了一些农田。不过因为我们已经走得太远了,我怕迷失方向,所以并没有继续深入。”„Un.”BaronGaveyobviouslyis the leader of entireteam, after heconsentsin a soft voice, thendid obeisance the hand, makinghim. But the knight after heholds a chestritual, to several other feudal lordsnodsexpresses best wishes, thenled the riderto enterin the dense foginanotherdirection.
“嗯。”加维男爵显然是整支队伍的为首者,他轻声应允之后,便拜了拜手,让他去了。而骑士在对他扶胸一礼之后,又对另外几位领主颔首致意,便带着骑手们朝着另一个方向又进入了迷雾之中。At this time, a Knight who wore the magnificent and expensivearmorwalkedfrom the river bank. Alsohastwoknightsinhisside. From the badge of thisKnightchest front, heshouldbe only a knight, but the familyseems not common, the statusalsogoodto want is not lowamong the feudal lords. After coming, amongmutualnamewithBaronGavey , are treated equally: „BaronGavey, was our tripsomeextremelydrags in lots of people.”
这个时候,一名身穿华贵铠甲的爵士从河岸那边走了下来。在他的身边还有两位骑士。从这名爵士胸前的徽章来看,他应该只是一名骑士,但家族好似不一般,身份也好想在领主之间不低。过来之后,与加维男爵之间的互相称呼,也是平起平坐:“加维男爵阁下,我们此行是不是有些太过兴师动众了。”Helooks atBaronGaveythesegoods and slaves on ship, knitting the browshead.
他看着加维男爵船上的那些货品与奴隶,不由皱了皱眉头。Thistime, underconvening of BaronGavey, severalfeudal lordsbasicallyarrived. Thereforetheyalsolatetwodays, butthis are not related, after alltheyaregive the thing, the timedoes not needextremelyaccurately. ButGaveyalsothought that insometimeandagreementslightlydifferences, will be better...
这一次,在加维男爵的召集之下,几位领主基本都到场了。为此他们还晚了两天,不过这倒也没有关系,毕竟他们是来送东西,时间不需要太过确切。而加维也觉得时间上与约定稍稍有些差异,会更好一些...Butin fact, theyin the cargo that thistimebrings, althoughare many, butare not many. Sodrags in lots of peopleevens up, wassome was extremely indeed more exaggerating.
但事实上,他们在这一次所带的货物虽然不少,但也并不多。如此兴师动众的将人都找齐,的确是有些太过夸张了一些。However, ifBaronGaveyishopes that thistransactioncanbe smoother, thenalsosomeindeedtruth. After allhealsosomewhatsuspected that fellowdoes haveenoughcargo to settle accounts. Thereforesomemulti-belt/bringmilitarycome, is goodto provide against contingencies.
不过,如果说,加维男爵是希望这场交易能够顺利一些,那么也的确有些道理。毕竟他也有些怀疑,那个家伙到底有没有足够的货物能够结算。所以多带一些兵力前来,怎么也好以防万一。After all the details of thatfellowareto really let the personsomewhatcannot find out.
毕竟那个家伙的底细实在是让人有些摸不清。ButGavey is actually letstheirmilitary officer‚disabled person’ the belt/bringcomes, thisnotinlist, thereforeinhisheartcontinuouslysomedoubts.
但加维却是让他们将领地中的‘废人’都带过来,这可不是在清单上的,所以他心里面一直有些疑惑。Howevertheirthesefeudal lordshave not acceptedGavey'slastsuggestioneventually, becausethesepeople, althoughis the elderly and infirm, butat leastalsoworkscompetently, orhasotheruse. Howeverindisembarking, heactuallydiscovered,inBaronGavey'sallbroughtto come( thesepeopleterritory more than 200elderly and infirmto be indeed more competentlives, but was actually has no wayto take up the person of weapon. Butby the presentsituation, these people are hardsurvival).
不过他们这些领主终究是没有采纳加维的这最后一项建议,因为那些人虽然都是老弱妇孺,但至少还能干干活,或者有着别的用处呢。不过在下了船之后,他却是发现,加维男爵将自己领地中的两百多名老弱妇孺全都带了过来(这些人的确都能干一些活,但却都是没法拿起武器的人。而以现在的形势,这些人难以生存)。BaronGaveydoes not have the direct reactionhiswords, insteadsaid: „SirCarroll, yousend out the soldiers who make an inspection tour, has conducts the reporttoyou?”
加维男爵没有直接回答他的话,反而是说道:“卡罗尔爵士,你派出巡守的士兵们,有对你进行汇报吗?”„Iheard that herehasmanyfields, moreoverhandleswell.”Carrollsaid: „Fieldinsideseedlingas iflonghas come outsome... you mean, hereday ago somepeoplehave received, thereforethatpaviliondoes start the grainto be many?”
“我听说这里有不少的田,而且打理得不错。”卡罗尔说道:“田里面的苗似乎已经长出来一些了...你的意思是,这里的天之前有人收过了,所以那位阁下手中的粮食会很多?”Carrollsaidsuddenly: „SirGavey, youbroughtso manycargos, is really a wisedecision!”
卡罗尔恍然说道:“加维大人,您带来了这么多的货物,真的是一个明智的决定!”BaronGaveytransfersto be excessive, looked atCarrollquite a while, didhiswhole bodysomenotnaturally...
加维男爵转过了头来,看了卡罗尔半天,搞得他浑身都有些不自然了起来...
To display comments and comment, click at the button