Youcansearch„meto have a sanctuarywonderful brushpavilion( imiaobige.com )”to search the latest chapterinhundred degrees celsius!
您可以在百度里搜索“我有一个庇护所妙笔阁(imiaobige.com)”查找最新章节!„A person, twoblack bread...” After Georgehesitated, saying that somewhatsighed: „Thepaddies of black pearlvalley landpresent, really make one sob.”
“一个人,两块黑面包...”乔治沉吟了一阵之后,有些感叹的说道:“黑珍珠谷地如今的这幅田地,真是让人唏嘘啊。”Indeed, in his mind, the black pearlvalley landisextremelybountifullands. Even ifcertainfreemen on mountaindo not farm, depends onthismountain, will not starve to death. Butnowhereis inhuman.
的确,在他的印象之中,黑珍珠谷地可是一片极为富饶的土地。哪怕山上的某些自由民不去种田,靠着这片山,也不会饿死。而如今这里却是在人吃人。„Sir, be honest with you. Whenmoststarts, someeveryonealsowild herbseat, but the wild herbswill eatafter allwill be ill with vomiting and diarrhea. After the dense fogis in addition getting bigger and bigger, manythingsalsostartedto havesometoxin-, only iflived. Therefore a biggercamp, food is the issue. Likehere, has calculatedwell...”
“大人,不瞒您说。在最开始的时候,大家还有些野菜吃,可野菜毕竟吃多了就会上吐下泻。再加上迷雾越来越大之后,许多东西也开始带有一些毒素了-除非是活的。所以越大的营地,食物便越是问题。像我这里,已经还算不错的了...”Georgenods, no longerspoke.
乔治点了点头,不再说话。Hediscovered that oneselflife was really liberal.
他发现自己的生活实在是太优渥了。Helifted, the eyespassed through the dense fog in thatborderagain, looked ataroundone- sawtrueappearance of thisworld for the first time in the disaster.
他抬起了头来,双眼再一次穿过了那寨子中的迷雾,又望了一眼四周-第一次看到了这个世界在灾难之中真正的样子。Shortly, Jacktheironegroup of peoplealsofinallyenormous and powerfularrived atstronghold.
没过多长时间,杰克他们一群人也终于浩浩荡荡的来到了寨子里。
More than 60individuals, more than 40car(riage)s. The quantityare really many, buttheseshoulderheighttwometersheavydraft horses, withtheyare drawingbehind the bigcarriage, indeedverymagnificent.
足足有六十多个人、四十多辆车。数量着实不少,而那些肩高两米的重型挽马,与它们身后拉着的大马车,也的确非常的壮观。Butpitifully, althoughby the pulling force of thesehorses, a horsedraws a twotonscar(riage)sufficiently. Butat presentfour wheelerso many of territory, therefore can only drawthese.
但可惜,虽然以这些马的拉力,一匹马足以拉一辆两吨重的车。但目前领地的四轮车就这么多,所以只能拉这些来。If the teamwere too huge, heandHadjithesetenpeopleare not goodto manage.
况且如果队伍太庞大了,他与阿吉这十个人也不好管理。After all must shuttle back and forthin the dense fog, ifthrew a horse, hemustlove dearlymustdie.
毕竟是要在迷雾中穿梭的,如果丢了一匹马,他可得心疼的要死。To be honest, inthisdense fog, mustsay that the seniorhunting householdscanfind the road that goes home, is not quite actually difficult. Without the direction of clearmap, foundthiscamp, indeeda littleuses energy.
说实话,在这迷雾之中,要说老猎户们能找到回家的路,倒是不太难。但如果没有清晰地图的指向,找到这种营地,的确有点费劲。ButJackthis【Giantbackstop】Actuallyis the good fortunedoes not fail in one's mission, is not only a personhas not lost, had/leftseveralpeople.
但杰克这位【巨人捕手】却是幸不辱命,不光是一个人没丢,更是还多出了几个人。Thesepeopleare the beforehandmilitary deserter, theyforfood, followed the teamon own initiative.
这几个人都是之前的逃兵,他们为了一口饭,主动跟上了队伍。
The borderdoes not have the sanctuaryto be big, butthingactuallyreallymany. Iron ingotandore that except that a lot ofcoals of thesepilesinshed, in that storehouse of meter/ricemountain, someheor the exchangeorsnatch.
寨子没有庇护所大,但东西却着实不少。除了那些堆在棚子里的大量煤炭,在米山的那个库房之中,还有一些他或是交换或是抢过来的铁锭与矿石。Jeangeorgesfeltwhatis inspired, thatlarge number ofiron hardware in coal mine!
更让乔治感觉到振奋的是,煤矿中的那大量的铁器!Chains, pickaxe, shovelwait/etcthings, packedseverallarge carts! Althoughmanyhad rusted, butsmelts, will turn into the thing!
锁链、铁镐、铁锹等等物件,足足装满了几大车!虽然不少都已经生锈了,但重新熔炼一番,就会变成好东西!In addition some food, althoughare not many , compared with the sanctuaryseemssomewhatpoor. Buthigh-qualityfoodhasmuch- it seems like that this metermountaineatswellwithhisintimatesubordinate, insideevenalsohas the wine, cheese and redsausage!
另外还有一些食物,虽然不多,与庇护所相比显得有些寒酸。但优质的食物却是有不少-看来这米山与他亲近的下属吃得都不错,里面甚至还有葡萄酒、奶酪与红香肠!Moreoverthisfellowalsosavedmanygold/metallion and silver fox, packedonebox!
另外这家伙还存了不少金狮与银狐,足足装满了一箱!Severaltitle deeds.
还有几张地契。Hadjiselectedthatcasketgold and silverwith the sword, heused the eyeto estimate, said: „Converts, almostcanhave more than 5000silver fox. Before mustplace, canbuy a smallmanor.”
阿吉用剑将那小箱金银挑了起来,他用眼睛估量了一下,说道:“换算一下,差不多能有五千多枚银狐了。要放在以前,能买一座小庄园了。”Jackhearsthissayingafterside, cannot bearlook at the person who these in thisbadcampsoonstarved to death. Inhearteven moreangry. Hisfalse smilesaying: „It seems likeSirmountainusuallyenjoys- thesemoneycantradeto eatmuch.”
杰克在旁边听到这话之后,忍不住看了一眼这糟糕营地中的那些快要饿死的人。心中不由越发的愤怒了起来。他皮笑肉不笑的说道:“看来米山大人平时还是蛮享受的啊-这些钱能换来不少吃的吧。”Inrecentlythese days, himtobelievingeven moredevotionally, but the atmosphere of territory, makesthisfaceuprightknight unable to look that more and moreotherssuffered hardships.
在最近这些日子里,他对信仰越发的虔诚,而领地的气氛,也让这一脸刚正的骑士越来越看不了别人受苦了。„Jack!” The fat peoplestare the bigeye saying: „ThesethingsindeedareItrade, moreoveris goodto trade! But theyare goodto trade, butactuallycould not tradehow muchfoodwiththem. Butfoodtype of thing, is not I have the coal mineto be able to trade! Unnecessary, othersonlygivemethesething!”
“杰克阁下!”胖子瞪着大眼说道:“这些东西的确是我换来的,而且非常好换!但它们虽然好换,但用它们却换不了多少食物。而食物这种东西,不是我有煤矿就能全都换的!多余的,人家只给我这些玩意!”
( Manyaristocratsare the knights, particularlyinHoly See, extraordinarily skillful, beliefdevoutBaronevenCount, gives the god the officerto work as the personal servant is not rare. ButJackappearanceis good, the meter/ricemountainwiththiscannot distinguish clearly the status of thesepeoplenow)
(许多贵族就是骑士,尤其是教廷中,武艺高强、信仰虔诚的男爵甚至伯爵,去给神官当跟班并不罕见。而杰克面相不错,米山现在也跟本分不清这些人的身份)„Some of myindeedselfishness- gold/metalandsilver, wholikes! Whohas knowntwoyears of disastercanpass? Buteven ifIdo not have the selfishness, can'tthrow the groundthem?”Healsosaid: „Howevercoal mineheremostlyis the oreslave, the beforehandliving condition was very bad! Now since Icame, althoughherepersonis also insufficientto eat to the full, butactuallycompared withbefore, was much better, did not believeyouto look that- theyhad the cheeseto eat!”
“我的确有些私心-金、银,谁都喜欢!谁知道过两年灾难会不会过去?但我即使没有私心,也总不能把它们都扔到地上吧?”他又说道:“而煤矿这里的大多是矿奴,以前的生活条件本来就很差!现在自从我来了之后,虽然这里的人还不至于吃饱,但却是比以前强多了,也好多了,不信您看-他们都有奶酪吃的!”Hadjilooked atcuriously, in the fattyis pointing atmildewyinthatsmallbasinthesebecome dark‚excrement’, could not bearraise one's headto lickone, thenleanedcomes, to spitplaceexcessively.
阿吉好奇看了一眼在胖子所指着的那个小盆里面的那些发霉发黑的‘屎’,忍不住伸头舔了一口,紧接着便侧过头来,吐了一地。„Thesegoodcheeseandgold and silver is a truth..., regardless offoodinferiorhigh-quality, is the limit.” The meter/ricemountaingrabsthesegold and silver saying: „Ifthere is a choice, Iallwill certainly also change intorelativelyinexpensivefood, after all the cheeseis delicious, does not have the black bread and potatopasses throughis hungrier.”
“那些好奶酪与金银是一个道理...无论食物低劣还是优质,都是限量的。”米山抓着那些金银说道:“如果有选择,我当然也会全都换成相对廉价的食物,毕竟奶酪再好吃,也没有黑面包与土豆更经饿一些。”Jackseveralpeoplepurse the lips, does not know that shouldsayanything. The meaning of meter/ricemountaintheyunderstoodprobably- thingsome that herecantradeare, butothersonlysellso many.
杰克几人抿了抿嘴,不知道该说些什么。米山的意思他们大概都懂了-这里能交易的东西有的是,但人家只卖那么多。Fewsomegood( quantityfixed), mostpoor( quantityfixed). After tradingin the hand, perhapsisthey, does not know how shoulddoto decide- cansupplyseveralgoodfood of peoplethatmerely, eats a dottothatseveral hundredpitifulpersoneachpeople. Leaves itselfto eatsimply?
少部分好的(数量固定),大部分劣的(数量固定)。交易到手里之后,恐怕就是他们自己,也不知道该做如何的决定了-是把那仅仅能供应几个人的好食物,给那几百个可怜的人每人吃上一小点。还是干脆就留给自己吃?Georgeregardingthis matteralready7788 that guessed, thereforehehad not asked that evenhas not listened.
乔治对于此事早已猜的七七八八,所以他一直没怎么问,甚至没怎么听。Hebroke offgoodcheese, forced in the mouthto chew, in the heartthinks: ‚Is the cheese of aging, shouldbe the stock of southeachpasture... the hungrymarketing. Only thenthiscanblood suckingfrom the youngsurvivorcampunceasinglyunceasingly, squeezestherelabor force, obtainsmoreresources...’
他掰下来了一块好奶酪,塞进了嘴巴里嘴嚼了起来,心中想到:‘都是陈酿的奶酪,应该都是南边各个牧场的库存...饥饿营销啊。只有这样才能不断从小幸存者营地中不断吸血,压榨那里的劳动力,获得更多的资源...’„Very good.”Georgepats the sediment that clappedto say. Heis sayingin the heart: ‚Territorycanexchangesometo have the thing of nutritionfinally..., so long ascanseethesefellows, mysomeare the methodmakesthemallspit the goodthing!’
“很不错。”乔治拍了拍手上的渣子说道。他在心中说着:‘领地终于能交换一些更有营养的东西了...只要能见到那些家伙,我有的是方法让他们把好东西全都吐出来!’
That the feudal lordssaidsuddenly‚was very good’, howmakingperipherythatseveralintertwineto assignfood, withblaming the fellows of consciencefelt the surprise. Not being able to master the feudal lordiswhatmeaning, cannot seehisthoughts.
领主突然说出的这具‘很不错’,让周围那几个正纠结如何分配食物,与责备自己良心的家伙们感到很诧异。搞不懂领主到底是什么意思,也看不出他的心思。Georgeturns head, looks atfellowoneeyes that these appeared all right, gaveto drive awaythem: „Hurriesto work, meets the day, ifwere black, tonightwemaystayhere!”
乔治回过头来,看了这几个显得没事的家伙一眼,将他们给赶走了:“赶紧去干活,一会天要是黑了,今晚我们可就得在这里住下了!”Thissayingfrightenedquickly grasping the meaning of somethingseveralsluggards, hurriesto runfar, participated during the work.
这话把几个懒汉吓了一个激灵,赶紧跑远,参与到了劳动之中。
The oreslaves of thesethinbonelinlin, mostlyhave the pulmonary tuberculosis, tencannot go againstJacktheir. Therefore and veteransstartsto participate in the workafterAlexander, the efficiencysped uponetimefully.
那些瘦骨嶙嶙的矿奴们,大多有肺病,十个也顶不上杰克他们一个。所以从亚历山大与老兵们开始参与劳动之后,效率整整加快了一倍。When the weatherhasgradually the firing in burstsis dark, more than 40horse-drawn vehicles, thenhave installedsimilarly.
当天色已经渐渐有点发暗的时候,四十多辆马车,便都已装得差不多了。Whenseveralhorse-drawn vehicleshave not packed, Martinruns over saying: „Sir, 40horse-drawn vehiclesbasicallymustpack, butactuallycannotinstall... the dayto wantagainsecretly, inmountaintoomoist, Ifeared that youlive here, live the rash....”
在还有几辆马车没有装满的时候,马丁跑过来说道:“大人,四十辆马车都基本要装满了,不过却是不能再装了...天要暗了,山里太潮了,我怕您在这儿住,生疹子...咳咳。”Georgenods, hehad not plannedpasses the night here.
乔治点了点头,他原本就没打算在这儿过夜。‚The formerowner and meter/ricemountain in coal minelet the personpractical trainingmore than half a year, preparedto exchange the commoditywiththesecoals. However is now cheap the thing that I... thesemaybe ableto be used to burnnot only, canbe usedto trade the iron.’
‘煤矿的前任主人与米山让人劳作了大半年,准备用这些煤来交换物资。不过现在却是全都便宜我了...这些可不光是能够用来烧的东西啊,是可以用来换铁的。’Georgelooked in thatseveralshedcoal piles, was supposinghowalsoto cometo be goodagainonetime. ThenmadeMartincall the personto pack the thingsimply.
乔治看了看那几个棚子里面的煤堆,估摸着怎么着也得再来一次才行。索性便让马丁招呼人收拾东西了。
After seeing the feudal lordpermits, Martinblew a strangewhistling. After otherbanditshearthiswhistling, as ifthenunderstoodmeaning. In a while, theythenstartedto organize the manpower, preparedtowardleaving.
看到领主允许之后,马丁吹了一声怪异的口哨。其他的土匪听到这声口哨之后,似乎便明白了其中的意思。没过多久,他们便开始组织起了人手,准备往出走了。Martin'svisionreceivedfrom the crowd of distant place, looks athisfeudal lord, looks attheseto be pregnant, looks at dumblyin the women of freezing. Looking pensive.
马丁的目光从远处的人群收了回来,瞧了瞧他的领主,又瞧了瞧那些怀了孕,呆立在原地不动的妇女们。若有所思。Afterward, hetouchedoneselfhandlebar, lowered the headto gatherGeorge'sside, said: „Boss, but alsobrings? Somehad soon been in labor, musthavewords, theymust the saddle horsecar(riage) the line... probablyunloada littlegoods.”
随后,他摸了摸自己八字胡,低头凑到了乔治的身边,说道:“头儿,还带不带着?有些已经快要临盆了,要带着的话,她们都得坐马车才行...得卸下一点儿货。”AlthoughMartinwith the Jacksameirreverence, perhapsbut his thatwastesamethought , was unable to be believedto gradually influenceforever.
马丁虽然与杰克一样的虔诚,但他那人渣一样的思想,恐怕是永远也无法被信仰所熏陶过来了。Therefore after hecomes, has not been moved by the scenery to recollect old feelings and emotions. Does not have the sympathyto be in flood.
所以他进来之后一点也没有触景生情过。更没有同情心泛滥。Buttheissue that Martin said that Georgehas been pondering.
而马丁所说的这个问题,乔治一直都在思考着。To be honest, mustsay before has not come tohere, makinghimreply that thisissue, is neat, a character that coldly- walks.
说实话,要说没来这边之前,让他回答这个问题,就是干脆利落,冷冷的一个字-走。Thesepregnant women, ate mealwhite/in vain, but after that baby who has, isuselessburdens...
这些孕妇,本来就是白吃饭的,而那之后生出来的婴儿,更是一个个无用的包袱...Butkeepsthemhere, waits fortheir, only thendeath...
但留她们在这里,等待她们的,只有死...Butnowhisactuallywhenseeingthatnumblook, onlyfelt that the thing on shoulderis getting more and more heavy, presseshimnot to gasp for breath...
但现在他的却是在看到那一个个麻木的眼神时,只感觉肩膀上的东西越来越重,压得他喘不过气...„Goodsfatherstook away, but how alsomakesthemlive? Does not missthisperson, yeah... carries off- thenyourseveralconsider the business of thatseveralstreetwalkermuch, askshowwhile convenientagaintheyare the contraceptions- makesthemteachyourold friendto go!”
“货老子都拿走了,还让她们怎么活?不差这点人,哎...都带走吧-回头你们几个都多照顾照顾那几个流莺的生意,顺便再问问她们是怎么避孕的-让她们教教你们的老相好去!”Thin and smallHadjidoes not blinktooclearly( 17-year-oldvirgin), severalslippery customers were actually somewhatembarrassedflexureface- theyhad the person, has becomecertainly the father.
瘦小的阿吉眨了眨眼睛没太明白(17岁的处男),几个老油条却是有些不好意思的挠了挠脸-他们其中有人,已经成为了准父亲。Has the direction of scroll, in the returnjourney, becamesmoother.
有着卷轴的指引,在返回的路途中,变得更顺利了起来。Thesefierce banditsridebigdraft horsesto loafinall around, probablystrongsheepdogs are the same, protectsverysolid the team. Occasionallybumps into somemountains and plains, is unable to circle the pastscatteredzombiethrough the scroll, theseimmediatelycavalries, inwalksone, bends down the bodylong swordto wield, thenhewedthemtwosections.
那些悍匪们骑着一匹匹大挽马游荡在四周,像是一条条强壮的牧羊犬一样,将队伍护得十分严实。偶尔碰到一些山野中,无法通过卷轴绕过去的零散僵尸,那些马上的骑兵们,也在一走一过之中,伏下身子长剑一挥,便将它们削成了两截。Becausehas the carriage, speed that the teammarches forward, actuallycompared withthattime of Shitou Villagequickmany. When the peoplecometoward the coal mine, has cleaned up the zombie on road.
而因为有着马车,队伍行进的速度,倒是比石头村的那一次快了不少。而在众人往煤矿前来的时候,也已经清理掉了路上的僵尸。Buttheyencountereda number ofcorpsegroups.
可他们还是遭遇了一批尸群。These‚new student/life’in rags, some‚person’inthatstiffhandis also raisingsomecoarseweaponsbut actually.
这些‘新生者’们衣衫褴褛,有些‘人’那僵硬的手中还倒提着一些粗陋的武器。Theirwoundsveryfearful, some‚person’ had almost cleft in two, the breastbones of somepeoplehad been poundedto collapsecompletely.
他们身上的伤口都十分的可怕,有些‘人’几乎已经被劈成了两半,有些人的胸骨都已经被完全砸塌了。Buttheyactuallystillstoodagain, towardthatsince birth the direction of aura, numbslowadvance.
可他们却依然重新的站了起来,向着那有生者气息的方向,麻木的迟缓的前进。After the frontpatrolsoldierdiscoverstheseliving corpses, Georgeeyes that catches up withthenrecognizedthesepeople.
当前方的巡逻兵发现这些活死人之后,赶过来的乔治一眼便认出了这些人。Severalpeopleunderhisleadership, are singing the hymnspeeding horse, twothenmakethesedozensnotdormancyrestback and forththoroughly.
十几个人在他的带领下,大唱着圣歌奔马而过,两个来回便让这几十个不眠者彻底安息。„Kills the living personto kill the person...”That in coal mine, have not as if wieldedinJackheartdispersesto go. Wordssomewhatdismalmeaning in mouth: „SomedayIwill also turn intothisappearance.”
“杀完活人杀死人...”煤矿中的那一幕幕,似乎还没有在杰克心中挥散而去。口中的话不由有几分悲凉之意:“也许有一天我也会变成这幅样子。”„Do not be pessimistic, Jack.”Martinspat the wheat straw in mouth, hehesmiled: „Youthem, butwas much longer than many.”
“别太悲观,杰克。”马丁吐掉了口中的麦草,嘿嘿的笑了起来:“你比他们可是长得丑多了。”Said that thisfellowthenprogressed.
说完这家伙便策马走了。Jackwas gawkingimmediately the half of the day, could not beartouchownface. Was recallingin the memory of riversidetime, feltoneselfare stronger than thesezombiesis right.
杰克在马上愣了半天,忍不住摸起了自己的脸。回想着自己在河边时候的记忆,觉得自己怎么也比这些僵尸强一些才对。Hefeelssomewhatdiscouraged, butinhisheartthesedespondent, actuallywithbeing distracted, alldissipated.
他感到有些气馁,但他心中的那些抑郁,却是随着走神,全都消散了。Looks that has surpassed the ghost, the feudal lord who closes the scripture, in the Jacksuddenheartraised a courage. Progressedto followinbehind of team.
看着那已经超度亡魂,合上圣典的领主,杰克突然心中升起了一股勇气。重新策马跟在了队伍的后面。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #83: Live people and deceased people