Youcansearch„meto have a sanctuarywonderful brushpavilion( imiaobige.com )”to search the latest chapterinhundred degrees celsius!
您可以在百度里搜索“我有一个庇护所妙笔阁(imiaobige.com)”查找最新章节!‚Todayis a bright weather, the monster on scroll are still not many, it can be said thatgoodsign. In the territorycurrentlyhasMartinandthesemilitiamenis defending, in additionnight watchmanfellow. Basicallywill not present anything.’
‘今天依然是个大晴天,卷轴上的怪物也不多,可以说是个好兆头。领地中现在有马丁与那些民兵守着,再加上守夜人这个家伙。基本上不会出现什么事情了。’Georgenotdirectlytonorth, butwhilegetting the people have not come out, firstdetours the southmill.
乔治没有直接向北,而是趁着领民们还没出来,先绕道南边的磨坊。Thesestone millshad stopped the rotation, andwashed out. Butthat sidenot far awaypaddies, chocked upwith the wicker basket of bushesnewknitting. Sweeps off, enoughover200. The windblows, everywhereis the stink of solid manure.
那些石磨已经停止了转动,并且被冲刷了一遍。而不远处田地那边,摆满了用茅草新编织的箩筐。一眼扫去,足足超过两百。风一吹,到处都是粪肥的臭味。‚Was OK. Thesethings and dungsmix up, in no onecan distinguish clearlyis anything.’Georgenods, in the heartthinks.
‘可以了。这些东西与大粪混在一起,谁也分不清里面到底是什么东西。’乔治点了点头,心中想到。
After taking back the vision, inhismouthreadsummon‚farmer’true words. Afterwardseverallightgroupsthenflewfromcastlethat. After Georgeseestheycame, pulls out the scroll in bosomto the skyto compare, fiveheavenservantsthenintelligentflew.
收回了目光之后,他口中念出了召唤‘农民’们的真言。随后几个光团便从城堡那头飞了过来。乔治看到他们过来了之后,掏出怀中的卷轴对天空一比,五个天国仆役便聪明的飞了进去。retinue who the one sidewaits and seesfromhas been used to it, theyknow that in the sanctuaryhasexistence of Gabriel, butseesfirststart of Sirfromthem, the feudal lordthenregularly conducts ‚pray that’sometheycannot understand( to be in a daze) ceremony, as well asstrangehand signal.
一旁观望的扈从们早就已经习惯了,他们知道庇护所之中有‘天使’的存在,而从他们见到大人的第一面开始,领主便经常进行一些他们看不懂的‘祈祷’(发呆)仪式,以及奇怪的手势。
During by the present, thiscrowdhad fallen intothoroughlyto the feudal lordworshipsretinuefrom, whatactionregardless oftheirbossesmake, somepeoplewill not ask. Moreovertheykeepquiet, completelytreats ashas not seen. Evensecretprayedin the hearttogether. For fear thatdisturbs the feudal lordSir and godexchanges.
到了现在,这群已经彻底陷入对领主崇拜之中的扈从们,无论他们的老板做出什么样的举动,都不会有人多问的。而且他们会保持安静,全然当做没看见。甚至在心中暗暗一起祈祷。生怕打扰到领主大人与神交流。Manypeoplehave startedto pass on a message, the feudal lordSirisSon of Godarrives, each time when toairspeech, is communicatingwith the gods...
许多人都已经开始传言,领主大人是圣子降临,每次对空气说话时,都是在与神明沟通...
The teamthencircled the northernplacefromsouth, solvedhuddling togethertenzombies, thenstepped onto the northhillside, unceasinglytonorthline.
队伍从南便绕到了北处,解决掉了一个扎堆的十个僵尸,便走上北边的山坡,不断向北而行。
The mountain forest in autumnas beforeisgreen and luxuriant, the pine needlehas not fallen, the vegetation and oak tree and gingkocrownjuststartedto turn yellow. Manyyearsfellfilloverspreadthickonein various branches and leaves of placein the ground, looked like a cake that is sending out the rosin. Butthesescatterin the acorn, pine cone and the mushroomground, is thiscakeabovethin thread of meat.
秋中的山林依旧是郁郁葱葱,松叶还未落完,草木与橡树、银杏树冠刚刚开始发黄。多少年来落满在地的各种枝叶在地面铺满了厚厚的一层,就像是一个散发着松香的蛋糕。而那些散落在地上的橡子、松塔与蘑菇,便是这蛋糕上面的肉松。
The forest landraisesgradually, Georgeand the otherspassed through the pinery of halfway up the mountainside, arrived at the nearby of vineyard, the presentsceneryis suddenly open.
林地渐渐拔高,乔治等人穿过了半山腰的松林,来到了葡萄园的附近,眼前的景色突然开阔。In the dense fogcoversbeside, is the clumps of graperacks, Georgebecomesremembers that in childhoodstoodwhen the hill, the entirevineyardwas vast, theybythatgreen and luxuriantmountain forestregardingin the middle, were spreaddownwardfar of severalli (0.5 km)place.
在迷雾所笼罩之外,皆是一丛丛的葡萄架子,乔治成记得小时候自己站在山丘上时,整个葡萄园一望无际,它们被那郁郁葱葱的山林围绕在了中间,足足向下蔓延了几里地之远。Butat that timeproceededto look out into the distanceagain, crossessegmentSonglin, is the vastvineyard. Center, is the small village of thatbeautifulcastleandsurroundings.
而那时再往前远眺,越过一段松林,便又是一望无际的葡萄园。最中心,便是那漂亮的城堡与周围的小村。Heoftenfollows the father, huntswith the hunting householdhere, thatis in the fall of every yearcanhave the key activities that the feudal lords in surroundingsterritory can also participate. The aristocrat of black bearandwild boar that hunts, oftencanobtainbiggestthinking highly. Becausethis , not only can proveownbraveness, togetpeopleexcept forbigevil.
他时常跟随父亲,与猎户在这里狩猎,那是每年秋天都会有的重要活动,周围领地的领主们也会来参与。狩猎到的黑熊与野猪的贵族,往往都能得到最大的恭维。因为这不光能够证明自己的勇武,也为领民们除了大害。
The wild boarmostcanspoil the paddies, isinvariouswild animalsis most formidabe. The wild boar of largest size, the even the mountainstiger and beareasilydoes not dareto annoy. 78hunting householdin additionmore than tendogs, no onedareto huntthesegrownbigwild boars.
要知道,野猪是最能糟蹋田地的,也是各种野兽中最难对付的。最大号的野猪,连山虎与熊都不轻易敢惹。没有七八个猎户外加十几条狗,谁也不敢去狩猎那些成年的大野猪。‚Harvests the goodseason of grape.’Georgeand the othersis walking, hewhilelooks atthatto be covered with the vineyard of weeds, heartinsidesighed.
‘正是收获葡萄的好时节啊。’乔治等人一边走着,他一边看着那已经长满了野草的葡萄园,心里面感叹不已。Manygrape trellisesalreadybut actually. Graperottenplace. Walksonealsoto have the birdto fly. Occasionallyalsochaoticskewer of somewild animalsinfog, does not know that is the wild boaror the deer.
不少葡萄架都已经倒了。葡萄烂了一地。一走一过还有鸟儿飞过。偶尔还有些野兽在雾中乱串,不知道是野猪还是鹿。Althoughthesewild creaturesmakepeoplesomewhatgreedy, butGeorgealsoknows that Alexanderandretinuefrom, canlevelthatwild boar. Butnowtheydo not havethisfree time. In fact, nowcirclesthissegmentpath, on the one handcomes to see a vineyard, on the other hand, mainlylooks at these villages in not far away.
这些野物虽然让人有些眼馋,而乔治也知道亚历山大与扈从们,能将那野猪摆平。但现在他们却是没有这份闲工夫。事实上,现在之所以绕了这段路,一方面是来看一眼葡萄园,另一方面,主要是瞧一瞧不远处的那些村落。Inthesevillageslives, isJohnannes'slead(er)people. Although the scaleis not big, villagealso78households. Butthesevineyards on mountain, actuallydepend onthemto maintain.
那些村子里面住的,都是约翰内斯的领民。虽然规模都不大,一个村子也就七八户。但山上的这些葡萄园,却都靠他们来维护。Because the scaleis small, moreoverdistributesveryscattered, thereforeGeorgehad not previously hithereattention.
但因为规模都较小,而且分布十分零散,所以乔治此前没有打这边的注意。Howevertodayactually is on the way.
不过今天却是正好顺路。Also after taking a section of road, the weed in vineyardtailed offgradually, somegrapes, obviouslyhas the trace that was shearedto pick. Thisas if explained that had possibly picked the grapeinsomepeoplea while ago. Thismakesinhisheartsomewhatexcited, urged that the peoplesped up the footsteps.
又走了一段路之后,葡萄园中的杂草渐渐变少了,一些葡萄,也明显有着被割摘的痕迹。这似乎说明了,在前段时间可能有人采过葡萄。这不由让他心中有些兴奋,催促众人加快了脚步。Heknows, north sidehillside, continuouslyrarezombie. Evensomepossibilityeventhesezombies, wandersfromotherdirectionsouth. Thereforeproperly speaking, hereshouldbe the region of relative security.
他知道,北边山坡这边,一直都少有僵尸。甚至有可能连那些僵尸,也都从别的方向游荡到南边的。所以按理来说,这里应该是相对安全的一片区域。Theseherelead(er)people, shouldcrossalsowell!
那些这边的领民,应该过得还不错!Inabove, themhas not seenwhatzombie and corpse, thisas ifprovedhisspeculation.
在一路之上,他们也没有看到什么僵尸与尸体,这似乎更加证明了他的猜测。Quick, the grouppassed through the vineyardfinally, arrived atmostedge. A smallvillagerevealedfrom the dense foggradually, appearedin the peopleat present.
很快,一行人终于穿越了葡萄园,来到了最边缘。一个小村落渐渐从迷雾中显露,出现在了众人的眼前。Cliffandsoil of collapsing, scattered aboutstoneandbrokenwoodenweed. The completehouse, cannot see.
坍塌的石壁与泥土,七零八落的石头与碎木杂草。完整的房屋,一个也看不见。Georgelooked at dumblyfor quite a whilein the village, in the brainjust likestrikesloudly.
乔治在村口呆立了半天,脑中犹如轰然一击。
The presentscene, howhecannot think.
眼前的这幅场景,他是如何也想不到的。Hassuchmoment, inhismindflashed beforetheseruins in sanctuarysuddenly...
有那么一刻,他的脑海之中突然闪现出了庇护所中的那些废墟...retinuefromlooked at each other, vigilantinspectedin the small village. Buttheyhave not actually discovered anyone with the corpse, butfoundsomeclothing of crushing- seemed the exhaustedbanana the same as be baredby anything. Moreoverdoes not know that wasthattalentdigs a jar that from the placepacked the copper coin.
扈从们相视了一眼,警惕的在小村中巡视了起来。但他们却没有发现任何一个人与尸体,只是找到了一些碎烂的衣物-好似剥香蕉一样被什么东西剥开了。另外不知道是那位人才从地里面挖出来了一个装满了铜币的罐子。Georgein the company ofAlexander, inthissmall villagehalf of the day. Discoverssomeplaceunexpectedlyalsosomechicken manure.
乔治在亚历山大的陪伴下,也在这小村中走了半天。发现一些地方竟然还有些鸡粪。„Is new.”Alexandersquatted, touchedwith the finger: „Shouldbeover the two days.”
“是新的。”亚历山大蹲了下来,用手指摸了摸:“应该就是这两天。”Saw that healsowantsto extendtoward the innermost the finger, Georgehurriedto givehim a palm of the hand, gaveto stophim.
看到他还想把手指头往最里面伸,乔治赶紧给了他一巴掌,将他给制止了。‚Butthisruinsare not new, after thesechickensshouldbe, comes back.’Georgeobserves the trace that inthisvillagehas not putrefied.
‘但这废墟却不是新的,那些鸡应该是后回来的。’乔治观察到这村子里面并没有腐化的痕迹。Heis frowning, looks upto the village the biggestthathouse, looksthatseemedpulled out the wallwithcrushinglog cabintop, as well asseveral of not far awayseemed likeby the floodis rushed to the trees between crushed stones. Suddenlyfelt a palpitation.
他皱着眉头,抬头望向了村子里最大的那个房屋,看着那好似被掏开了的墙壁与碎烂了的木屋顶,以及不远处的几个像是被大水冲到碎石之间的树木。突然感到了一阵心悸。
The collapsingcastle, thesebigholes that withstand/topwith the barnreturns tonowhimat present, Georgehas turned arounddirectly, calledeveryoneon, left the village.
坍塌的城堡,与谷仓顶上的那些大窟窿回现在了他的眼前,乔治直接转过了身,把所有人都叫了上,离开了村子。‚Giant.’Heis pursing the lips, not saying a word, the complexionis somewhat pale.
‘巨人。’他抿着嘴,一言不发,脸色有些铁青。
When hewakes up that seeswas destroyed the castle, returns tonowhimagainat present.
他醒来时看到的那被摧毁了的城堡,再一次回现在了他的眼前。Severalretinuefromapproachinghisside, inGeorge'scomplexionchanged. Heshakes the headafterthesepeople, sighedwas saying: „Ihad suggestedwith the fatherlong before, hereis not suitableto have the villageto exist. Really, the mountain torrenteventuallycompletelydestroyedhere... yeah.”
几个扈从靠近了他的身边,乔治的脸色里面变了回来。他对这些人摇了摇头之后,叹息着说:“我很早以前就和父亲建议过,这里不适合有村落存在。果然,山洪最终还是将这里完全破坏了...哎。”„Had no wayto find the ground the trail, Sir. Does not know where thesevillagersran up. Yeah...”Jackheaves a deep sighwas saying: „Really is a baddisaster.”
“没法找到地上的足迹了,大人。不知道那些村民们都跑到哪里去了。哎...”杰克摇头叹息着说道:“真是一场糟糕的灾难。”Georgenods, has not madeanyexpression. However, hisexpression, althoughdoes not have anyunusuality, butin the heartactuallyjust likethatdreadfulflood.
乔治点了点头,没有做任何的表示。然而,他的表情虽然没有任何的异常,但心中却是犹如那滔天洪水。Heis pondering, thislumbering areashouldgo should not go. Waits a whileto transferin the groveedgebycertainreasons, thengoes backto cut trees downhonestly. Doeslooks for the trail of thatgiant...
他在思考着,这伐木场到底是该去不该去。等一会是以某些理由在林子边缘转上一圈,然后回去老老实实砍树。还是作死的找找那个巨人的足迹...Naturally, living the gianthe does not wantto seeabsolutely, thatbigthinggave the laneto tread the castle, the heightcompelledto exceedtenmeterscertainly!
当然,活着的巨人他是绝对不想见的,那个大东西把城堡都给弄踏了,身高绝逼超过了十米!Butnearbythissanctuary the biggesthidden danger, mustfind the wayexceptto be goodas soon as possible. At least must confirmhistrail, understandsitstrend.
但这个庇护所附近最大的隐患,必须尽早想办法除去才行。至少也得确认一下他的足迹,了解到它的动向。Otherwise the unpreparedsanctuarywill welcome the seconddestruction. Butall that for serveral days, heestablished, will set upbut actually the macaqueloose-, inthatcrashed in the hugeshadow of sanctuary, leading the belief that peoplethatjustestablishedto collapse at the first blow!
否则毫无准备的庇护所将会迎来第二次的毁灭。而这些天来,他所建立的一切,也将树倒猕猴散-在那冲进庇护所的巨大阴影中,领民们那刚刚建立起来的信仰将不堪一击!Georgeclosed tightly the toothsecretly.
乔治暗暗咬紧了牙齿。‚Cannotmakeitenter the territoryabsolutely!’
‘绝对不能让它进入领地!’.......
.......
( Alexandermouthis chewing a bigskewergrape, is carryingsome‚mysteriousrecommendationbilldonation box’, verycoincidencepassed bylens)
(亚历山大嘴里嚼着一大串葡萄,拎着某个‘神秘的推荐票票募捐箱’,很巧合的路过了镜头)
To display comments and comment, click at the button