Youcansearch„meto have a sanctuarywonderful brushpavilion( imiaobige.com )”to search the latest chapterinhundred degrees celsius!
您可以在百度里搜索“我有一个庇护所妙笔阁(imiaobige.com)”查找最新章节!
The meals of cafeteriais good, theoreticallyexcept forgarlicand so onfood, blood can actually eat, butis unable to derive the energy. Moreovermanypeople, becausedoes not eatyear to year, the stomachis not good, will vomit. Thereforeeveryonerejectsextremely.
食堂的伙食不错,理论上除了大蒜之类的的食物,血裔其实都可以吃,只是无法汲取到能量而已。而且许多人因为常年不吃了,胃不行,会呕吐。所以大家都是极其拒绝的。
The relations of regulationshoweverbecausethatpersonwrites downpersonally, theyunderforcinghave, since, thereforewas also used to itgradually, no longervomit.
不过因为那个人亲手写下的条例的关系,她们在逼迫之下不得不从,所以也就渐渐习惯了起来,不再呕吐了。Now is not only the custom, openseatson own initiative. Becausewet nurseHathawaysaid: „Elfdoes not select food.”
现在不光是习惯,也开主动去吃。因为海瑟薇嬷嬷说了:“精灵不挑食。”Let alone, Trishasometimesalsoashamedacknowledgment, oneselfverygreedy...
更何况,特丽莎有时候也羞耻的承认,自己很馋...Asfrom an ordinary family, maynot eat such goodthingbefore.
作为平民出身的自己,以前可从没吃过这么好的东西。Actually, inmoststarts, thesefoodtheycannot taste the flavor, entrancelikedrinking something tasteless.
其实,在最开始,那些食物她们是品尝不到味道的,入口如同嚼蜡。Butthatperson is also very bad, after discoveringthis matter, simplytakes the food left overleftover dishes of theseresidents, even the swillforcesthemto eat!
而那个人也很坏,发现此事之后,干脆就拿那些居民的剩饭剩菜,甚至泔水来强迫她们吃!Thismaltreatssimply!
这简直就是虐待!Shereallywantsto tellhim, drinks something tastelessdoes not represent to chew the excrement!
她真的很想告诉他,嚼蜡不代表可以嚼屎!Lucky, thesedisgustingthings, caused the popular anger of residentsfinally. Becausetheydiscovered, thesethings that oneselfdiscardfedunexpectedlytothesepitifulslaves, when remindedthemofonceas the slavememory.
万幸,这些恶心的东西,终于引起了居民们的众怒。因为他们发现,自己丢掉的那些东西竟然喂给了这些可怜的奴隶,不由让他们想起了自己曾经身为奴隶之时的记忆来。Duringthatvoting, almostpassesby a result of completeapproval. Butthathatefulbigbastard is actually a ticketoverrules, and expressed that only if the sanctuaryno longerhas the food left overleftover dish, the residentsno longerwaste the grain. Hewill change the meals of slave.
在那投票之中,几乎是以一种全部赞成的结果通过的。但那个可恶的大坏蛋却是一票否决,并表示除非庇护所不再有剩饭剩菜,居民们不再浪费粮食。他才会改变自己奴隶的伙食。During that time, pillhad saidtooneselflike this: „Beforemember, whenremains a meal, may feel a little ashamed. Butnowis the feelingis actually behaving badly...”
在那段时间,丹曾经对自己这样说过:“以前修士们在剩点饭菜的时候,可能会感觉有点羞耻。但现在却是感觉在作孽...”Butsince then, usedday of timemerely, the sanctuarythenno longerhad the food left overleftover dish- actuallynowstartsto haveslowly, but the residentspurchasedsomepigsfrom the valley. Thereforethesethings, were carriedto feed hogsby the membersecretly.
而自那以后,仅仅是用了一天时间,庇护所便不再有剩饭剩菜了-其实现在又开始慢慢有了,不过居民们从谷西购买了一些猪。所以那些东西,都被修士们偷偷拎出去喂猪了。Trishadoes not know why the residentssuchgood... to most starttothem, the residentstothemaresomewhatindifferent. Fewmemberheaded by Hathawayare willingto givethemto show loving care.
特丽莎不知道为什么居民们会对她们这么好...在最开始,居民们对她们是有些冷漠的。只有以海瑟薇为首的少量的修士愿意给予她们关怀。Butnow, totheirgoodpeople was actually more and more.
但现在,对她们好的人却是越来越多了起来。Regardingthismatter, shehad once askedpill. pillthatwassayslike this: „Weoncemanypeople were also the slaves. Evenis the criminal, bandit, robberandmost wanted terrorist. The sanctuarycanadmitus, changesus. Webelieve,it can also changeyou.”
对于这件事,她曾问过丹。丹那是这样说的:“我们曾经许多人也都是奴隶。甚至是罪人、土匪、强盗、通缉犯。庇护所能接纳我们,改变我们。我们相信,它也能改变你们。”Alsosomepeoplesaid,hereis a sanctuary. So long ascanenterhereperson, by the light of daybreak the person of approval. The daybreaklight/onlyrepresentsis leading the will of people, it the person of approval, isgets the peopleto approve the person, shouldbe sheltered.
还有人说,这里是庇护所。只要能够走进这里的人,都是被黎明之光所认可之人。黎明之光代表着领民们的意志,它所认可之人,就是领民们认可之人,就应该得到庇护。Theyas iflikebeing called as the light of daybreaksevengods...
他们似乎喜欢将七神称作黎明之光...Believing that and believes that the light of daybreakiscondensesby the will of humanis born...
并坚信的认为,黎明之光是由人类的意志所凝聚诞生...Trishadid not understanddifference.
特丽莎一直不理解这其中的区别。During the consideration, the thing on Trishatray, has clampedunknowinglyfully. Sheawakens, hurriessecretlyput. Was clamped the food in tray, musteat clean, butotherwiseviolated the regulations.
在思虑之中,特丽莎盘子上的东西,已经不知不觉的夹满了。她惊醒过来,赶紧偷偷的放回去了一些。要知道,被夹进盘子里的食物,是必须要吃光的,不然可就违反了条例。Shelooked for a vacancy, was filled with the wine the woodencupto occupyanotherpositionwith that then the eyesearchedon the bodies of thesemember, rapid heartbeat, filled with the anticipation.
她找了个空位,用那盛满葡萄酒的木杯占了另外一个位置,然后眼睛在那些修士的身上搜索了起来,心跳加快,充满了期待。In a while, that pestin the same groupfirstcame.
没过多久,同组的那个讨厌鬼先来了。„Angier, can youtoLauragood. Youshouldknow,wehere, the statushas not actually distinguished.”Trishais mixing the oatmealwith the ladle, whilesaid.
“安吉尔,你可不可以对劳拉好一点。你应该知道,我们在这里,身份其实并没有区别。”特丽莎一边用勺子搅动着燕麦粥,一边说了起来。„Shut up, Trisha! Thatoutcasteswhole bodyodor, mademedislikecompared withyou. Also, youleavehypocriticallyhere, you, iflikesher, whydoesn't restinherupper berth?”At this point, Angierrealizedanythingsuddenly, quicklyhas looked backall around, laterrelaxes, staredTrishaoneeyesruthlessly: „Iwarned that youmeetdo not speak at a venture!”
“闭嘴,特丽莎!那个贱民浑身一股恶臭,比你还令我讨厌。还有,你别在这里假惺惺的了,你如果喜欢她,为什么不睡在她的上铺?”说到这里,安吉尔突然意识到了什么,急忙回过头看了看四周,随后松了一口气,狠狠的瞪了特丽莎一眼:“我警告你一会别乱说话!”Twopersonsmallmouthsmallmouthsate, Angiercomplainedonelow voice: „Withred winewiththin rice gruelandmashed potatoes, perhapsalsoonly thenthatvulgarslave-ownercanthink.”
两个人小口小口的吃了起来,安吉尔小声的抱怨了一句:“用红酒配稀粥和土豆泥,恐怕也只有那个粗俗的奴隶主才能想得出来。”„Otherwisewithwhat?”Somegrayflaxclothing/taking of blanchthin and tall, the wearwashes, seemed like very cleanmalememberto sithere. Heused his sunlighteyeto looktotwogirls, the corners of the mouthhave the happy expressionseemedspringto be equally warm. LetTrishaalways unable to bearfantasizethatspringtastesecretly...
“不然配什么呢?”一个高高瘦瘦,穿着洗的有些发白的灰色亚麻服,看起来十分干净的男修士坐在了这里。他用他那阳光般的眼睛看向了两个女孩,嘴角带着的笑意好像春天一样温暖。让特丽莎总是忍不住去偷偷幻想那春天的滋味...A littlewhatis only repugnant, healwayslikeswithoneselfthatlonghair, one side covers the face, like thiswill seem like will be very strange
唯一有点讨厌的是,他总喜欢用自己那长长的头发,遮住一边的脸,这样看起来会很怪异Butis unable to coverhischarm...
但还是无法掩盖住他的魅力...Sheblushed the face, receivedpillto give her egg.
她羞红了脸,接过了丹递给她的一个鸡蛋。
After Angierreceived the egg, is a faceblushes. Howeverhercourageis always biggest, does not think that suchsawcertainspecialpeoplewill not speak, is only the speechneverafter the brain...
安吉尔接过了鸡蛋之后,也是一脸羞红。不过她的胆子向来最大,不想自己那样见到某些特殊的人就不会说话,只是说话从来不经过大脑而已...Really.
果然。„Today'sbut the red wine of tulipmanor, at leastPulleySwanncoalroastsbeef steakwith‚’or‚the vanillajuicejusnail’and so on?”
“今天的可是郁金香庄园的红酒,至少得配个‘普利斯旺炭烤牛排’又或者‘香草汁焗蜗牛’之类的吧?”pillshrugged, said: „, Yousaidmeto be greedy, Ialso want suchdinner.”
丹摊了摊手,说道:“哦,你说得我都馋了,我也想吃这样的晚餐。”Twogirlsknow,whatpillsaidislie- has a look the thing that heeatsevery dayto understand, is always the clear water and black bread. Moreoverhislife is also quite regular, thisautonomyoncemadeMissAngier of being pampered since childhoodoncesuspect the life.
两个女孩知道,丹说的是假话-看看他每天吃的东西就明白了,从来都是清水与黑面包。而且他的生活也极为规律,这种自律一度让娇生惯养的安吉尔小姐一度怀疑人生。„Goodthingto be actually many, the beef steak and snaila little are too possibly luxuriousregarding our remote places, but‚the black lakesweetshrimp’‚inundatessnowcreammushroomthick soup’‚black pearlto simmerjusilvercod’actuallydefinitelyto have. Thesethings are very actually fond of playing jokesin the valley land, fewmoney. Naturally, as a son of shoemaker, youpossiblydoes not understand that thesearewhatthings, thinks that thesethingsare very luxurious.”Angierquartsdiscussedwhilesuspended the hand, thatarrogantignorantappearance, letTrishacurling the lip of ruthlessly.
“好东西其实多着呢,牛排与蜗牛对于咱们这穷乡僻壤可能有点太奢侈,但‘黑湖甜虾’‘漫雪奶油蘑菇浓汤’‘黑珍珠煨焗银鳕鱼’其实是完全可以有的。这些东西在谷地其实很好弄,也没几个钱。当然,作为一名鞋匠的儿子,你可能不明白这些是什么东西,会认为这些东西很奢侈。”安吉尔一边夸夸而谈一边摆起了手来,那副傲慢无知的模样,让特丽莎狠狠的撇了撇嘴。
( Trisha: „Angier, youreallyshouldgo to the castleto be the chef.”. Angiergave the counter-attack: „Thank you, Trisha, Icertainlyam a chef. ButIwill certainly takeyour- youcanhelpmesweep clear the fireplace of kitchen.”Sweeping clear the fireplaceisin the castleis generally humblestlaboriousmatter)
(特丽莎:“安吉尔,你真该去城堡当厨子。”。安吉尔给予了回击:“谢谢你,特丽莎,那我一定是主厨。而我一定会带上你的-你可以帮我清扫厨房的壁炉。”清扫壁炉一般都是城堡中最为低贱辛苦的事)„Is a shoemaker, is not the son of shoemaker, Angier.”pillis nodding, ripped opento admitin the clear waterbowl the black bread, correctedwas saying.
“是鞋匠,不是鞋匠的儿子,安吉尔。”丹点着头,将黑面包撕开放进了清水碗里,纠正着说道。„Shoemaker? Your fathercertainly is also a shoemaker. ThereforeIsaid that youare the son of shoemakerright.”Angierset a veryintelligentappearance. LetTrishaalreadysomehears. Shethought that thisbeing pampered since childhoodyoung lady, the whole bodyhas not changedbad habitto the present, butsometimesistalks irresponsibly, could not clearly recognize that ownstatus, said the words that acted recklessly...
“鞋匠?那你父亲一定也是一个鞋匠。所以我说你是鞋匠的儿子准没错。”安吉尔做出了一幅自己很聪明的样子。让特丽莎已经有些听不下去了。她觉得这个娇生惯养的小姐,浑身的臭毛病到现在还没改过来,而有时候更是信口开河的,认不清自己的身份,说出不知死活的话...Butpill will always not actually be angryprobably, neverappearance that because the words in othersmouthare offended. Heswungoneselfindex finger, said: „Not, Angier. My fatheris not a shoemaker, according to the words of feudal lordsaid, my called the first-generationpioneer. Have the pioneers, youlistened? Is a veryhonorabletitle.”
可是丹却好像从来都不会生气,也从来不会因为别人口中的话感到冒犯的样子。他摇了摇自己的食指,说道:“不不不,安吉尔。我的父亲并不是鞋匠,按照领主的话说,我这叫第一代创业者。创业者,你听过吗?是一个十分光荣的称谓。”„~ asked that pill.”Angiercovered the head, talked nonsense: „Youmayreallynot have a prospectwithyourfeudal lord. Oneas a bishop, oneas the sanctuaryis earliestthatgroup of member( „ is the thirdbatch.”). Alsotakessuchworkasunexpectedlyhonorably- wherehas the memberto do such humblemanual labor? ”
“哦~拜托了,丹。”安吉尔捂起了脑袋,又胡说八道了起来:“你跟你的领主可真是没有一点出息。一个身为主教,一个身为庇护所最早那批的修士(“是第三批。”)。竟然还以这样的工作为光荣-哪有修士干这样低贱的活计的?”Trishastepped on a Angierfootunder the tableruthlessly, hintsherto leavetalks nonsenseagain. However the fellowstepped onunexpectedly, moreoverstepped ontwofeet!
特丽莎在桌子底下狠狠的踩了安吉尔一脚,示意她别再胡言乱语。然而那家伙竟然一脚踩了回来,而且还踩了两脚!pillas ifthinks littletothesewords, insteadis listening tothissayingto assume an air of self approbation, madeonetotwogirls conduct the appearance of education.
丹似乎对这些话不以为意,反而在听完这话摇头晃脑了起来,做出了一幅又要对两个女孩进行教育的样子。„Thisis not the humblemanual labor, without the shoemaker, everyonecanwalkbarefoot? Ifeltthework that Ichooseis good, canmake everyone has the shoesto put on. But everyone should also haveownmatterto dois right. Evenis very rich, will still so. Becausethiscanmanifest the value. Even a pastor, should notonlymixall day longin the churchunderwearcomes the opens the mouth, the foodputs out a hand. Besidesvoluntarypractical training, shouldlook for other mattersto do- Angier, the belief of light of daybreak, is tellingus should not to hesitatediligently. Youhave seenthesemember~perhapshas forgottensevengods'beliefs~is not the propermember.”
“这可不是低贱的活计,如果没有鞋匠,那大家岂不是都要光脚走路了?我觉得我选择的这份工作非常好,可以让大家都有鞋穿。而每个人也都应该有自己的事情做才对。即使十分富有,也应该如此。因为这样才能体现自我价值。即使是一名牧师,也不应该成天只混在教堂里衣来张口,饭来伸手。除了义务劳作之外,也应该找些别的事做-安吉尔,黎明之光的信仰,在告诉着我们应该勤奋不惜。你所见过的那些修士哦~恐怕早就忘了七神的信仰喽~不是正经的修士。”Trishacould not bear, shesaid: „Angier, looked atyouyesterday, whenturns the straw, doesthathappily. Alsohas not visitedyouto say any humblemanual labor.”
特丽莎也忍不住了,她说道:“安吉尔,昨天看你在翻弄稻草的时候,干得那么开心。也没看你说什么低贱活计。”
After Angierlistens tothissayingblushes, knocksinownempty/skywoodcupwith the ladlerandomly, whilesaid: „My fatherdelivers toheretome, isexperiences the civiliansto live. Youshouldbe honored that!”
安吉尔听完这话后红了脸,一边用勺子在自己的空木杯里面乱敲,一边说道:“我父亲给我送到这里,是来体验平民生活的。你们应该感到荣幸!”Said that shestaredTrishaoneeyeswith clenched jaws.
说完她咬牙切齿的瞪了特丽莎一眼。Trishacoversto begin, shesuddenlydiscovered,Angierthisfellowis also fantasizingto the present, oneselffathercantakeherto go back.
特丽莎捂起了头来,她突然发现,安吉尔这家伙到现在还幻想着,自己父亲能接她回去。„Iam honoredvery much, Angier.”pillselectsto begin, veryearnestsaying: „IncludingTrisha, canwithyourpractical training, Ibe also honoredsimilarly. The sanctuary a worker, I am always very honored, because ofusfor the futurepractical training..., but, MissAngier, youshouldchange the bodyclothestoday...”
“我感到很荣幸,安吉尔。”丹点起了头,很认真的说道:“包括特丽莎,能与你劳作,我也同样荣幸。庇护所每多一位劳动者,我都感到十分荣幸,因为我们都在为未来劳作...咳咳,不过,安吉尔小姐,你今天应该换身衣服...”At this point, pillstarts to speak but hesitates.
说到这里,丹欲言又止。Angierlooksonownthebrand-newlacepalacewomen's wear, in the eyerevealedsaying of ridicule: „PerhapsIshouldalsobringmyhat, heard that fortheseblack swanfeathers, my fatherwas coloredfor a long time, wherecannotmakeitplacefalls the ash, isn't... we work today?”
安吉尔看着自己身上的这件崭新的蕾丝宫廷女装,眼中流露出了嘲弄的说道:“也许我应该把我的帽子也取来,听说为了那些黑天鹅羽毛,我父亲花了好长时间,不能让它放在哪落灰,不是...我们今天干什么活?”Thinks that hereAngieris somewhat flustered, couple days agocatchesmouseenoughshehad received, moreovermustgrasplives...
想到这里安吉尔有些心慌,前几天得捕鼠已经够她受的了,而且还要抓活的...pillatefinallytogether the black breaddregs, drankcleanlybowlinsidewater, wiped the mouth: „Selects the excrement.”
丹吃掉了最后一块黑面包渣,喝干净了碗里面的水,擦了擦嘴:“挑粪。”Looks that pillthatseveralgroups of from the bosompulling outAsianoakums that are used for the stops upnose, Angierfaintedfrom the chair.
看着丹从怀中掏出的那几团用来塞鼻子的亚麻絮,安吉尔从椅子上面晕了过去。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #208: Aristocrat young lady who selects the excrement