Youcansearch„meto have a sanctuarywonderful brushpavilion( imiaobige.com )”to search the latest chapterinhundred degrees celsius!
您可以在百度里搜索“我有一个庇护所妙笔阁(imiaobige.com)”查找最新章节!‚Riversmall town’sidetheriver, runoffblack lakebank. In the pasttheyneverworried about food, the fish that butsalvagesthis year is actually fewer and fewer, thething that fishedactually was also more and more.
‘边河小镇’旁边的这条河,径流黑湖畔。往年他们从不愁吃得,可今年打捞上来的鱼却是越来越少,捞上来的这种东西却也是越来越多了。Thinks,BaronGaveytoldto the subordinate: „Told the steward, the tonight'sbanquetdo not have the fish. Fish that thisbatchsalvagenewly, the matchelectswell, apportionsto get the people- toldthem to boil thoroughlyeatsagain.”
想了想,加维男爵对属下吩咐道:“去告诉管家吧,今晚的宴会不要有鱼了。把这批新打捞上来的鱼,好好赛选一番,分给领民吧-告诉他们一定要煮熟再吃。”Heknows that mostfisharegood, butalwaysinsomeunavoidablepeoplemove.
他知道大部分鱼还是好的,但总是会难免有些人中招。Recentlyin the himandknightsdinner plate, will have the fishoccasionally. Buttodayadds the fishon the table, wassome is not quite appropriate.
最近在他与骑士们的餐盘里面,偶尔也会有鱼。但今天在餐桌上加鱼,却是有些不太合适了。„Sir, the bishop can lead the personto cometoday?” A knightcannot bearask.
“大人,主教阁下今天会带人来吗?”一名骑士忍不住问道。„Should the meeting.”Gaveylooks that severalpeopleare tidying up the fisherman of fishbasket, slowlysaid.
“应该会的。”加维看着那几个人收拾着鱼筐的渔夫,慢慢说道。
The front sectionday, hesent peopleto goto deliver a letter/believes. Although the messengercannotenter the Johnannesterritory, the thengone on patrolguardkept off, but the letterremainednot only, gave back tohimto have a verbal message- bishopSirmaybringa number ofvanguardteamsto come.
前段日子,他派人前去送了一封信。虽然信使没能进入约翰内斯领地,便被巡逻的护卫挡了回来,但信件不光是留了下来,还给他带了个口信-主教大人有可能会带一批先锋队伍前来。To be honest, can thatSircome, nearthisin the heart of riverfeudal lord, somewhatlacks self-confidence. Buttodaywas the day of agreement, heshouldlead the personto come outto welcome.
说实话,那位大人到底会不会来,这位边河领主的心中,还是有些没底的。但今天就是约定的日子了,他怎么也应该带人出来相迎。Therefore, was not only the knight, soldier, retinuewait/etcneatstandingin the entrance of castle, butthesetodo for the occasion the thing, BaronSiralsostartedto get readyyesterday...
所以,不光是骑士、士兵、仆从等等都整整齐齐的站在了城堡的门口,而那些为了应景的东西,男爵大人昨天也开始准备了...Thinks ofhere, Gaveycould not bearlook athimto send for the euripus charondaorchid that yesterdaytransplantedfrom the castlegarden, immediatelyfeltto feel like a knife twisting in the heart.
想到这里,加维忍不住看了一眼他昨天派人从城堡花园中移栽过来的紫蝶兰,顿时感觉心如刀绞。Had been dugdoes not have.
已经被挖没了。
The euripus charondaorchidis similartohislate wife'snamemeaning, butshealsomostlikesthiskindin the flowers that the autumnis in full bloom. Thereforeevennowthisperiod, Gaveystillas far as possiblepreservesthem. In order tolethim, wheneverstrolls in the castlegarden, canrecall that the pastthesehad the time that the wifeaccompanied.
紫蝶兰与他那位亡妻的名字含义相似,而她也最为喜爱这类在秋季盛开的花朵。所以即使是现在这种时期,加维也尽可能的将它们保存好。以让他每当在城堡花园漫步之时,能够回想起当年那些有妻子相伴的时光。
The wifemostlikes, thatbegonia outside town/subdues.
妻子最喜欢的,还有镇外的那颗秋海棠。
The skinhad been dug up.
皮已经被扒了。Not is only thattree, protectsin the stockade, includingprotectingaroundstockade, the thing that allcaneat, was dug upnot to havequickly. Includingnearbygrass, were getting fewer and fewer.
不光是那棵树,防护栅栏之内,包括防护栅栏周围,所有能吃的东西,都快被扒没了。连附近的草,都越来越少了。
If notfieldinsideseedling, was being safeguardedby the soldierscarefully, thing that perhapsthesehave not grown into, mustincurby the disaster.
如果不是田里面的苗,都被士兵们精心看管着,恐怕那些还没长成的东西,也要招受劫难了。Howevertheseweeksbut were actually recently good, thatfood that bishopSirsupportsalthoughare not many, butactuallysolvedscorchingthirsty. Perhapsotherwise the territoryhalf ofpeople, muststarve to deathbefore the winterreceive.
不过最近这几周倒还算不错,主教大人支援过来的那点食物虽然不多,但却是解了燃眉之渴。不然恐怕领地有一半的人,都要饿死在冬收之前了。
The distant placetransmitted the horse's hoofintermittentform. InterruptedGavey'strain of thought that makinghisheartbeatspeed up. Helifted the eye, making the surroundingknighthurryto hold the flagwiththatsoldierspiece by piece, spunks up. Afterwardlookedto the dense fogdeep place.
远方传来了马蹄阵阵的身影。打断了加维的思绪,让他心跳不由加快了起来。他抬起了眼,让周围的骑士与那一片片士兵们都赶紧举好旗帜,打起精神。随后望向了迷雾的深处。
The dust and thick fogwhirled aroundinone, in the dense fog that knight who severalteamsheld high the flagfromtumblingprogressedto come, besidesGaveyhas seen the sacred hallknight of thatmore than tenwhiterobe, more than 20greyrobeknights. Theirgodmarks are very fine, equipmentalsofining, even the horsesalsoequippedon the armorandskinJialai.
尘土与大雾翻卷在了一起,几队高举旗帜的骑士从翻滚的迷雾之中策马而来,除了加维见过的那十几位白袍的圣堂骑士之外,还有二十多位灰袍骑士。他们身上的神纹都很精美,装备也精炼得很,甚至连马匹也装备上了铠甲与皮甲来。SawfrontlineteamyoungbishopSir of thatappearanceescape, inGaveyheartroused. Hishurryingled the personto greet.
看到队伍最前方的那位神采飞逸的年轻主教大人,加维心中不由振奋了起来。他赶紧带着人迎接了过去。„Thank God, Sir, today the fogis too big, Ialsothinkyouto become lost, mustpass the nightin the mountain, is preparingto send peopleto walk into the mountainto look foryou!”
“谢天谢地,大人,今天雾太大了,我还以为您迷了路,要在山中过夜,正准备派人进山寻找您呢!”„Passed by the swamptime, indeeddelayed a time.”BishopSir the clear and resonant voicesaid with a smile, hediscontinues, gaveside a Gaviknight the reins, said: „Fortunately, withoutgetting lost, butotherwisemustmiss the dinner.”
“路过沼泽的时候,的确是耽搁了点时间。”主教大人朗声笑道,他下了马,将缰绳交给了加维身边的一位骑士,说道:“不过还好,没有迷路,不然可就要错过晚餐了。”Otherknightshave discontinuedat this timein abundance, the servantsreceived the reins, preparesto pulltoward the city, looks after the horses. Somepreviouslywith the person who thesesacred hallknightshave put in an appearance, stacked the smile, greetson own initiative.
其它的骑士此时已经纷纷下马,仆人们接过了缰绳,准备牵往城内,照料马匹。一些此前与这些圣堂骑士们照过面的人,也都堆起了笑容,主动打起了招呼。Thesesacred hallknightstodayas iflike the arrogance, thendid not chitchatshortly aftermutually.
这些圣堂骑士们今天似乎并不像那样的盛气凌人,没多久便互相攀谈了起来。BaronGaveywithaccompanyinggreeted the guestto enterin the castle, butbishopSiroutsidethatsmall towntocastle seemed to be more interested.
加维男爵与随从们招呼着客人进入城堡之内,但主教大人似乎对城堡之外的那个小镇更有兴趣。Underhisproposition, someknightsrestunder the entertainment of servants, severalare the sacred hallknights of head, is followshe, inBaronGaveywith the accompaniment of severalaristocratknights, had/left the castle.
在他的提议之下,一部分骑士在仆人们的招待下进行休息,几位为首的圣堂骑士,则是跟着他,在加维男爵与几位贵族骑士的陪同下,出了城堡去。
The small townthenborders onto construct the castle, but the constructionpatternis very close. Thatover a thousandhighconstructionis mainly constructedby the stone, as the mountainous region, piled up with the surroundings of castle, almostfully occupiedhalfhill. Alsomakesherepathintriguing, so long assees the uppermostcastle, thencanconfirmownposition.
小镇便与城堡接壤而建,而建筑格局十分紧密。那上千个高高的建筑都主要由石头所建筑,它们随着山地上上下下的,堆满了城堡的周围,几乎占满了半座山丘。同时也使得这里的道路错综复杂,但只要看到最上面的城堡,便能确认自己的方位。Inthisthick fog, castle some were too dim...
只是在这大雾之中,城堡有些太朦胧了一些...Oncewhenbuilding of severalcenturies, the riversmall townis most magnificentover ten thousandpeoplelivedhere. At that time the crowdwas bustling, entered a city the freemen from outside, oftenwill also be pullingsomedomestic animals. Butin the cityalsohas the sound that the commercehawkseverywhere.
在数个世纪的营建之中,边河小镇最辉煌时曾有上万人居住在这里。那时人群熙熙攘攘,从外面进城的自由民们,时常还会牵着一些牲畜。而城内也到处都有商贩叫卖的声音。Butoncemagnificent sceneat this timealreadyno longer, onroad, althoughalsosomepeople, butactuallycomplexionemaciatedwithered and yellow, the footstepsfloat, the lookis vacant.
但曾经的盛景此时已经不再,路上虽然还有人,但却都脸色瘦弱枯黄,脚步漂浮,神色茫然。Butwealthy person who theseapproach the castleroom, on the waneruined, had emptied, wasno onehandles.
而那些靠近城堡的富户所住的屋子,也已经凋零破败,很多已经空了,很多则是没有人打理了。„Small town2000people, the residential area of residenthas also tightenednearby the castleat present...”At this point, BaronGaveyaimed at a region under mountain, canseesomestockadesvaguelysomeconstructionisolation: „Youlook at that side, manyrooms, have rebuilt the fortification.”
“小镇目前还有两千人,居民的居住区已经收紧到城堡附近了...”说到这里,加维男爵指向了山下的一片区域,依稀能看到一些栅栏将一些建筑隔绝:“您看那边,不少的屋子,已经改建成了防御工事。”„Un, is indeed appropriateas the isolated plotpart of regions.” After youngbishopSirhas listenednods, as ifthese wordshas not listened to ‚fortification’ the ear. AlsomakesonGavey'sfacesomewhatblush.
“嗯,将一部分区域作为隔离区的确合适。”年轻的主教大人听过之后点了点头,似乎并没有把‘防御工事’这句话听进耳朵里。同时也让加维的脸上有些发红。Therehas not been considered as that the isolated plot, compares the isolated plot, althoughitshouseis good, butenvironmentbut is very bad...
那里还不算是隔离区,相比于隔离区来说,它的房屋虽然不错,但环境可是糟糕得很...Howeverheactuallycoughed, said: „Unavoidablywill have the person who flees from calamityto come, butin the residentsomepeopleoftenwill also be sick. In order topreventto have the plague, the person of going out, will staysome time there.”
不过他却是咳了咳,说道:“难免会有许多逃难而来的人,而居民中也会有人时常患病。为了防止出现瘟疫,外出的人,都会在那里呆一段时间。”„It is not indeed easy.”BishopSirnods, does not know that the words in road junctionarewhatmeaning.
“的确不容易。”主教大人点了点头,不知道口中的话是什么意思。ButGaveyactuallycontinued: „It is not indeed easy, Sir- every yearclose to the winter, the monsterwill more gather. That while the corpsetideraids, will have the hungryrefugeeto rush to the territory..., butis most fearfulis the plague and cold winter. However, althoughnow the weatheris getting more and more bad, the person but who is sickactuallyalsotailed off.”
但加维却是接过了话茬来:“的确不容易,大人-每年临近冬天,怪物都会越聚越多。而在尸潮袭来的同时,也会有许多饥饿的难民涌向领地...但最可怕的还是瘟疫与寒冬。不过,虽然现在天气越来越恶劣了,但患病的人却也变少了。”In fact, aroundsanctuarymonster, indeedwithwinterclose, butwere getting more and more. The strengthgrowth of sanctuarymustto gatherquickmanycompared withthesemonsters, thereforegets the peoplenot to feel.
实际上,庇护所周围的怪物,也的确随着冬天的临近而越来越多了。只是庇护所的力量成长得要比那些怪物聚集得快的多,所以领民们一直没有感觉到。„Cold winter, althoughis fearful, butsomeadvantage. The low temperaturecankill‚germ’. But after peopleare sick, will produce‚antibody’to the plague.”BishopSirnodsto say.
“寒冬虽然可怕,但还是有些好处的。低温可以杀死‘病菌’。而人们患病之后,也会对瘟疫产生‘抗体’。”主教大人点了点头说道。„Germ? Antibody?”Gaveylookis in a dazerepeatedone.
“病菌?抗体?”加维眼神发愣的重复了一句。„..., Is the word that myadviseroftenmentioned, hecame from‚banssanctum’. Youknow,thesesorcerersalwaysoftensaysomestrangethings.”
“咳咳...嗯,是我一位顾问经常提到的词,他来自于‘禁断圣所’。你知道,那些巫师都总是经常说出一些稀奇古怪的东西。”
After hearing, Gaveysuddenly.
听到之后,加维恍然。At this timehas been on the verge ofresidentactive region, herehouseis somewhat low, constructing the patternsomewhatis also scattered in disorder. Not far away can also seesomecruderooms. Butby the street, the stockaderevolves, andhas the soldierto guard the patrol. Buthereseemed likedeliberatelyis actually isolated.
此时已经走到了居民活动区的边缘,这里的房屋有些低矮,建筑格局也有些散乱。不远处还能看到一些简陋的屋子。而在街道两旁,还有栅栏围绕,并有士兵把守巡逻。但这里却好像是被刻意隔离开来了。„Sir, inthisis not quite clean, before was also the slum area. Generallyexternalrefugee, afterinspection, will livehere. Person who thereforealthoughherehas not been sick, but the personnelare somewhat complex.”
“大人,这里面不太干净,以前也是贫民区。一般外来的难民,在检查过后,也会居住在这里。所以这里虽然没有患病的人,但人员有些复杂。”GaveyfollowingbishopSiris walking, whileis saying. ButthatSirhas not repliedtohim, the footstepsdo not changestrolled. As if somewhat curioustothere.
加维一边跟着主教大人走着,一边说着。但那位大人却是没有对他答话,脚步不改的漫步了进去。似乎对那里有些好奇。Sighedonesecretly, BaronGaveyhasto throw a lookto the subordinate. After twoknightssee, quicklyturned aroundto circletoanother side, butGaveywas moving toward the inside of streetwiththatSir.
暗叹了一声,加维男爵只好对属下投过去了一个眼神。两位骑士看到之后,急忙转身绕向了另外一边,而加维着随着那位大人走向了街道的内侧。
To display comments and comment, click at the button