Moreover, hehas not seenProfessorHetch who PatschchiefSproutsoto be cleanly neat, on the hat the patchdid not havetogether.
另外,他从来没有看见赫奇帕奇的院长斯普劳特教授这么整洁干净过,帽子上一块补丁也没有了。Whentheyarrive at the entrance hall, discovered that MadameevenSistandssideFerci, wearshangsto the kneeonthickblackmasktogether, Ferciworeoneold stylewestern-style clothes, is wearing the tie, the bodysends out a camphorball the taste.
当他们走到门厅时,发现平斯夫人站在费尔奇身边,戴着一块垂到膝盖上的厚厚的黑色面罩,费尔奇穿了一套老式西服,打着领带,身上散发出一股樟脑球的味儿。Harryhad/left the front door, arrives in the stone steps, discovered that theyare walkingin the direction of lake.
哈利出了大门,来到石阶上,发现他们正朝着湖的方向走去。
The warmsunlightaccording to hisface, theyfollowsMaigeto teachto move towardsilentlyis arranging the places of several hundredchairs.
温暖的阳光照在他的脸上,他们默默地跟着麦格教授走向排列着好几百把椅子的地方。Among the chairshas a corridor, frontis putting a marbletable, allchairsfaceit.
椅子中间有一个过道,前面放着一张大理石桌子,所有的椅子都朝向它。Thisis a summermost beautifulpleasantday.
这是夏季一个最最美丽宜人的日子。Onhalf ofchairshad sat the person, theseperson of all kinds, good and bad people mixed up: Hasin rags, has the neatdignity;Has the senior citizen, there isyoung people.
一半椅子上已经坐了人,这些人各式各样,鱼龙混杂:有衣衫褴褛的,有整洁体面的;有老年人,也有年轻人。Most peopleHarrydid not know, but some heisknows that includingphoenixsocietymember: Kingsley Shackle, insaneeyeMoody, Tonks- herhairturned into the dazzlingpinkmarvelously, Laimus Luput down- Tonksshakes handwithhishand, Weasley and his wife, the cotton roseare supporting by the armBill, FredandGeorge who behindfollowedto wear the blackfire dragonleather jacketgarment.
大多数人哈利都不认识,但有一些他是知道的,其中包括凤凰社的成员:金斯莱・沙克尔,疯眼汉穆迪,唐克斯-她的头发又奇迹般地变成了耀眼的粉红色,莱姆斯・卢平-唐克斯跟他手拉着手,韦斯莱夫妇,还有芙蓉搀扶着比尔,后面跟着穿黑色火龙皮夹克衫的弗雷德和乔治。In additionMadameMaxim- sheoccupiedtwo -and-a-half chairs, bossTom of brokencauldronbar, Harry'sdudneighborArabella Fei, the strangesisterssingin the groupthathairloudbassfiddler, knightdriverErneBurang, Madame in gold/metalopposite anglelanelong gownstore, severalpersonHarrylooksto look familiar, such as that service person in pigbar, onHogwartsexpress trainpushes the sorceress of car.
此外还有马克西姆夫人-她一个人就占了两把半椅子,破釜酒吧的老板汤姆,哈利的哑炮邻居阿拉贝拉・费格,古怪姐妹演唱组里那位毛发粗重的低音提琴手,骑士公共汽车驾驶员厄恩・普兰,对角巷长袍专卖店的摩金夫人,还有几个人哈利只是看着面熟,如猪头酒吧的那个服务员,霍格沃茨特快列车上推小车的女巫。
The spirit in castlealsocame, almostcannot seethemwhen the sunlight, only thentaking a walkcanidentify, is glittering the illusoryrayin the brightair.
城堡里的幽灵也来了,在阳光下几乎看不见他们,只有走动时才能辨认出来,在明亮的空气中闪烁着虚幻的光芒。Harry, Rowen, HekeenandJin Nisitto the finalseveralseats of lakesidethatrow of chair on turn.
哈利、罗恩、赫敏和金妮依次坐到湖边那排椅子的最后几个座位上。Peopleare talkinglow voicemutually, the soundseems like the breezeto blow the lawn, but the workmansoundseemsespeciallyresounding.
人们在小声地互相交谈,声音像是微风吹过草地,而鸟叫的声音显得格外响亮。Connellypasses throughtheirsideto walktoward the frontseat, helooks distressed, as usualis revolving his topgreenhat.
康奈利・福吉经过他们身边朝前排的座位走去,他愁眉苦脸,像往常一样旋转着他那顶绿帽子。Afterward, HarryrecognizedRiittaSkeet, anddiscoveredinannoyedly her redclawhandis gripping a notebookunexpectedly, thenherecognizedDollotReis UmmRitchie, immediatelyis infuriated.
随后,哈利认出了丽塔・斯基特,并恼火地发现她那红爪子般的手里竟然攥着一个笔记本,接着他又认出了多洛雷斯・乌姆里奇,顿时火冒三丈。On the face of UmmRitchiethattoadships out a sorrowfulexpression, on the ironbrowncurlis going against a blackvelvetbutterfly.
乌姆里奇那张癞蛤蟆的脸上装出一副悲哀的表情,铁褐色的鬈发上顶着一只黑色天鹅绒蝴蝶。Sheseesto standnative of MalaysiaFirenzeinlakesidelike the sentry, frightenedhurriedlysitsto a distant placeseatcomes up.
她一看见像哨兵一样站在湖边的马人费伦泽,就吓得匆匆忙忙坐到远处一个座位上去了。Harrydoes not know that Scrimgeourandothergreat peoplereallyfeelsadforDumbledores'sdeath, heheard the music, just likeheavenly music that anotherworldfloats, heforgot the repugnanceto the minister, turns awayto seek for the origin of thismusic.
哈利不知道斯克林杰和其他大人物是不是真的为邓布利多的死感到悲伤,他听见了音乐,宛如另一个世界飘来的仙乐,他忘记了对部长的反感,转脸寻找这音乐的来源。„Inthere.”
“在那儿。”Therefore, hesawthem, under the sunlightshinesin the limpidgreenlake water, in the lake surfacenextseveralinchesplaces, thismadehimremembertheseYincorpses, raided the heartfrightenedagain.
于是,他看见了他们,就在阳光照耀下的清澈的绿色湖水中,就在湖面下几英寸的地方,这使他想起了那些阴尸,恐惧再次袭上心头。Chorus that an ordinarymerpeoplecomposeswithonetypestrange the language that hecannot understandis singingpersuasively, theirpalefacesripple the uncertain, purplehairfloataroundthem.
一支普通人鱼组成的合唱队用一种奇怪的、他听不懂的语言在婉转歌唱,他们苍白的面孔荡漾不定,紫色的头发在他们周围漂浮。Thismusichears the Harryneckfollowingperspirationhair rootrootto stand erect, actually not gratingcoarse.
这音乐听得哈利脖子后面的汗毛根根竖立,却并不刺耳难听。Itwas tellingclearlysorrowfulanddesperate- Harrylowers the headto look in the watertheseagitatedfaces, thought that theyare at least feelingforDumbledores'sdeparturesad.
它明明白白地诉说着哀痛和绝望-哈利低头望着水里那些情绪激动的面孔,觉得至少他们是在为邓布利多的离去感到忧伤。At this time, Jin Nialsoheldhe, hehas turned away.
这时,金妮又捅了捅他,他转过脸来。Is proceedingslowlyalong the seatmiddlecorridor.
海格沿着座位中间的过道在慢慢往前走。Heinsilentsobs, on the facehangs all over the sparklingtears, Harryknows,whathisarmsare huggingisDumbledores'sremains, withdecoratingfullJinxing the purplevelvetis wrapping.
他在无声地哭泣,脸上挂满亮晶晶的泪水,哈利知道,他怀里抱着的是邓布利多的遗体,用缀满金星的紫色天鹅绒包裹着。Seesthis, a stabbing pain of heartrendingwells upHarry'sthroat: Suddenly, thatunusualmusic, leaveshesuchnearDumbledores'sremains, as ifcarried offthat dayallwarmth.
看到这一幕,一阵钻心的刺痛涌上哈利的喉咙:一时间,那奇特的音乐,还有离他如此之近的邓布利多的遗体,似乎带走了那一天所有的温暖。Rowenseemsveryshocking, the complexionis pallid.
罗恩显得十分震惊,脸色煞白。
The teardrops of bigdropbigdropdropunceasinglyonJin NiandHe'ssensitiveleg.
大滴大滴的泪珠不断地滴落在金妮和赫敏的腿上。Theycannot see clearly the frontsituation.
他们看不清前面的情况。As ifplacedon the remains the tablecautiously. Heis following the corridorround tripto walk, at the same timemakes an effortto blow the nose, sends outblows a trumpetsound, somepeoplecast the discontentedvisiontowardhim, HarrysawhasDollotReis UmmRitchie......
海格似乎把遗体小心翼翼地放在了桌子上。他在顺着过道往回走,一边使劲擤着鼻子,发出吹喇叭般的响声,有些人朝他投去不满的目光,哈利看到其中就有多洛雷斯・乌姆里奇……ButHarryknows that Dumbledoreswill not mind.
可是哈利知道邓布利多是不会介意的。
When passes through, Harrywantsto greettohimin a friendly way, buteyesswelled a seam, reallyfelt strange that he can also see clearly the road of under footunexpectedly.
海格经过时,哈利想对他友好地打个招呼,但是海格的眼睛肿成了一道缝,真奇怪他居然还能看清脚下的路。Harrylooks at the back row that mustgo, understandsisanythingtohim the span.
哈利看了看海格要去的后排,明白了是什么在给他指距。GiantGeroppsits there, wearslikely the smalltentthatbigjacket and trousers, thatgiganticincomparable, ugly the headlike the giantpebblesis hanging down, seemsverydocile, evenis with good intention.
巨人格洛普就坐在那里,穿着像小帐篷那么大的夹克衫和长裤,那颗硕大无比、像巨型卵石一样丑陋的脑袋低垂着,显得很温顺,甚至善解人意。Satbyhishalfyounger brother, Geropppattedheadlayer on layer/heavily, making the fourlegs of chairfall.
海格在他的同母异父弟弟旁边坐了下来,格洛普重重地拍了拍海格的头,使得椅子的四条腿都陷进了地里。At this moment, the musicstopped, hehas turned away, is lookingfront.
就在这时,音乐停止了,他转过脸,重新望着前面。
A hairthick, puts on a small fellowman of simpleblackgown, stood upfrom the seat, before arriving atthatmarblelongtable .
一个头发浓密、穿一身朴素黑袍子的小个子男人,从座位上站起身,来到了那张大理石长桌前。Hissoundsomewhatchoked, people who let the back rowcannot hear clearly, can only hearseveralglossariesvaguely:
他的声音有些哽咽,让后排的人们听不太清,只能依稀听到几个词汇:„Noblespirit”...... „academic success”...... „greatmind”......
“高贵的精神”……“学术成就”……“伟大的心灵”……
The leftbroadcasts the sound that the water splashsprinkledto splash, heturns headto look,thesemanateessurfaced, is listening attentivelycarefully. Harryremembers for twoyears ago Dumbledoressquatsin the water's edge, almostintheposition that this momentHarrysits, talkedwith the leader of merpeoplewith the language of merpeople.
左边传来了水花泼溅的声音,他扭头一看,那些人鱼都冒出了水面,也在仔细地倾听。哈利想起两年前邓布利多蹲在水边,差不多就在此刻哈利所坐的这个位置,用人鱼的语言跟人鱼的首领交谈。Harrydoes not know where Dumbledoreslearned the language of merpeople.
哈利不知道邓布利多是在哪儿学会了人鱼的语言。Hehasso manythingsnot to askhim, hehasthatmanywords to himto say......
他有那么多事情没有问他,他有那么多话应该对他讲……Therefore, the fearfulfactraidssuddenlytowardhim, compared withis relentlessat any time, undeniably. Dumbledoresdied, notin......
于是,突如其来地,可怕的事实朝他袭来,比任何时候都更加毫不留情,不可否认。邓布利多死了,不在了……
In hecloselygripsstopsthatice-coldhangingfallingbox, gripsgoes wellto havesore, but still could not block the tearsto gush outhiseye socket: Heavoids the vision of Jin Niand others, is looking atthat side the distant placelakeforest, the small fellowman who thatwears the blackclothesis still delivering the monotonousdepressedspeech......
他紧紧地攥住手里那个冰冷的挂坠盒,攥得手心生疼,但仍然挡不住泪水涌出他的眼眶:他避开金妮和其他人的目光,望着远处湖那边的禁林,那个穿黑衣服的小个子男人还在发表着单调沉闷的讲话……In the foresthas the sound, because a native of Malaysiaalsoofferedtheircondolences.
禁林里有动静,因为马人也来表示他们的哀悼。Theyhave not arrived at the open areato come up, Harryseestheirpartlyhiddenhalflocationto standin the shadow, is looking here sorcerersmotionlessly, theirarrowsone side ofbody.
他们没有走到空地上来,哈利看见他们半隐半现地站在阴影里,一动不动地望着这边的巫师们,他们的弓箭在身体一侧。
The small fellowmansaidfinally,returned to the seat.
小个子男人终于说完,回到了座位上。Harrywaits forotherpersonto stand, hethinks that alsosomepeoplewill speak, for exampleministerSir, butno onehas moved.
哈利等着另外的人站起来,他以为还会有人讲话,比如部长大人,但是谁也没有动弹。Suddenly, severalpeoplescreamed.
突然,几个人尖叫起来。
The dazzlingwhiteflameleapt upfromDumbledores'sremainsandthattable: The flamemoreleapt upto be higher, covers the remains. The whitesmokecurlsrisestoin the air, presentsvariousstrangeshapes: Suddenly, Harryas ifsaw a phoenixto fly the blue skycheerfully, but the flamevanished, therepresented a whitemarbletomb, andplaced the remainsthattableto wrap ininsideDumbledores'sremains.
耀眼的白色火焰从邓布利多的遗体和那张桌子周围蹿了出来:火苗越蹿越高,遮挡住了遗体。白色的烟袅袅地升向空中,呈现出各种奇怪的形状:一刹那间,哈利仿佛看见一只凤凰欢快地飞上了蓝天,但紧接着火焰就消失了,那里出现了一座白色的大理石坟墓,把邓布利多的遗体和安放遗体的那张桌子都包在了里面。
The innumerablearrowshidelike the showertoin the air, causedseveralto call out in alarm, buttheycrashed to the crowdveryfarplace. Harryknows,thisishorse people are indicating mourning. Heseesthemto turn around the body, vanishesin the coolgrove. Thesefishpeoplealsosink togreenunder waterslowly, looksto disappearagain.
无数枚箭像阵雨一样躲向空中,引起了几声惊叫,但它们在离人群很远的地方就坠落了。哈利知道,这是马人们在志哀。他看见他们掉转身体,消失在阴凉的树丛中。那些鱼人也慢慢沉入绿色的水底,再也看不见了。Funeral, hencetermination.
葬礼,至此终止。https://
https://Talentonesecondremembers the home stationaddress: Cell phoneversionreadingwebsite:
天才一秒记住本站地址:手机版阅读网址:
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #849 Part 2: Realistic funeral