„Mister,”
“先生,”Harryprobedsaid,„youmustto the matter that I said that was relatedwiththatprediction? Tohelpme...... lives?”
哈利试探地说,“你要跟我说的事情,是不是跟那个预言有关?是不是为了帮助我……活下来?”„Ithas the relationswiththatpredictionvery much.”
“它跟那个预言很有关系。”Dumbledoressaid, the toneissuchcasual, seemsHarryto askhistomorrow'sweatherhow, „Inaturallyhope that itcanhelpyoulive.”
邓布利多说,语气是那样随便,就好像哈利是在问他明天天气如何,“我当然希望它能帮助你活下来。”Dumbledores Stationgets up, bypasses the table, walksfromHarry.
邓布利多站起来,绕过桌子,从哈利旁边走过去。Harryhas turned aroundon the chairearnestly, gazes by Dumbledores'sto bend downbeforegatethatcabinet.
哈利在椅子上热切地转过身,注视着邓布利多在门旁的那个柜子前俯下身去。WhenDumbledoresrelaxes, in the handcarries the shallowplinth stonebasin that a Harryis familiar with, the basinis carving a strangesymbol.
当邓布利多直起腰时,手里端着一个哈利熟悉的浅底石盆,盆口刻着一圈古怪的符号。Hecontemplating the basinplacesonHarryfronttable.
他把冥想盆放在哈利面前的桌子上。„Youseem like worriedvery much.”
“你看上去很担心。”Truly, Harrybyworrying about the vision of fearsizes upis contemplating the basin.
确实,哈利是以担忧害怕的目光打量着冥想盆的。Andshows the ideological and memorystrangeutensilregardingthispreserve, hehad hadbeforealthoughseveralexperiencesare quite enlightening, but is very uncomfortable.
对于这个储藏和展现思想和记忆的古怪器物,他以前有过的几次经历虽然颇有启发性,但是都很不舒服。For example, when hisprevioustimerushesarbitrarily, sawthing that manyheis not willingto see.
比如,他上次擅自闯进去时,就看到了许多他不愿意看到的东西。However, onDumbledoresfacehas the smile.
不过,邓布利多脸上带着微笑。„Thistime, youenterwithmetogethercontemplate the basin...... . Moreover, whatis more unusual, youobtain the approval.”
“这一次,你跟我一起进入冥想盆……而且,更不同寻常的是,你是获得准许的。”„Whichwego, Mister?”
“我们去哪儿呢,先生?”„Walksto the memoryalley of Bob Ogdonon.”
“到鲍勃・奥格登的记忆小路上走一走。”Dumbledoreswas sayingpulls out a crystalbottlefrom the pocket, insideis abundant the silver-whitething that revolvingis drifting.
邓布利多说着从口袋里掏出一个水晶瓶,里面盛着一种旋转飘浮的银白色东西。„Who is Bob Ogdon?”
“鲍勃・奥格登是谁?”„Hein the pastinmagiclaw enforcementdivisionwork.”
“他当年在魔法法律执行司工作。”Dumbledoressaid, „ hedied some days.
邓布利多说,“他死了有一些日子了。Howeverbeforehedies, Idid everything possibleto findhim, andconvincedhimto tellmethesememories.
不过在他死之前,我想方设法找到了他,并说服他把这些记忆告诉了我。Now, when wemustaccompanyhimto arrive athimto carry outdutyhave gone to a placetogether.
现在,我们要陪他一起到他执行任务时去过的一个地方。Harry, youstand...... ”
哈利,你站起来……”ButDumbledorescannot draw outwooden cork of crystalbottle: The hand that his is only injured seems sore, does not run errands.
可是邓布利多拔不出水晶瓶的木塞子:他那只受伤的手似乎很疼,不听使唤。„Icome, Mister?”
“我来好吗,先生?”„Doesn't matter, Harry-”
“没关系,哈利-”Dumbledoresreferred to the bottlewith the magic wand, the plugjumpsimmediately.
邓布利多用魔杖指了指瓶子,塞子立刻跳了出来。„Mister- how is yourhandinjured?”
“先生-你的手是怎么受伤的?”Harrynot onlydetests and sympathylooks attheseburned blackfingers, asked.
哈利既嫌恶又同情地看着那些焦黑的手指,又问了一遍。
„ Nowdoes not saythismattertime, Harry, notwhen the time comes.
“现在不是说这件事的时候,哈利,还不到时候。Wehave an appointmentwithBob Ogdon. ”
我们跟鲍勃・奥格登有个约会呢。”InDumbledores'spoured intobottlesilvermaterialcontemplated the basin, theyrevolvedslowlyin the basin, sent out the lightglimmer, notlikeliquid, notlikegas.
邓布利多把瓶子里的银色物质倒进了冥想盆,它们在盆里慢慢地旋转起来,发出淡淡的微光,既不像液体,也不像气体。„Yougoadvanced.”
“你先进去。”Dumbledoresreferred tocontemplating the basinto say.
邓布利多指了指冥想盆说道。Harryproceedsto stretch the body forward, deeplyinspires, threw into the silvermaterial.
哈利往前探着身子,深深吸了一口气,一头扎进了银色的物质中。Hefelt that hisboth feetleft the ground in office.
他感觉他的双脚离开了办公室的地面。Heacross the darkness that revolvesunceasingly, crashesdownward, crashes, suddenly, the intensesunlightpuncturedhimto close the eye.
他穿过不断旋转的黑暗,往下坠落,坠落,突然,强烈的阳光刺得他闭上了眼睛。Has not waited forhiseyeto adapt, Dumbledoresdescendedbyhim.
没等他的眼睛适应过来,邓布利多在他旁边降落了。Theystandon a country road, the two sidesarehigh, branches and leavespuzzledhedgerow, in the top of the headis the sky of summer, should not be limpidanddeep bluelike the absorbedflower.
他们站在一条乡间小路上,两边都是高高的、枝叶纠结的灌木树篱,头顶上是夏日的天空,像勿忘我花一样清澈、湛蓝。Abouttenfar the placesin front ofthem, are standing a short and stoutman, hewearslensspeciallythickeyeglasses, twoeyeswere reducedtwopoints, like the eye of mole.
在他们前面大约十步远的地方,站着一个矮矮胖胖的男人,他戴着一副镜片特别厚的眼镜,两只眼睛被缩小成了两个点,像鼹鼠的眼睛一样。Heinreading a wood/blockheadguidepost that extendsfrom the alleyleftthorn clump.
他在阅读从小路左边的荆棘丛里伸出来的一根木头路标。Harryknows that thiscertainlywasOgdon, becausecould not seeothers . Moreover the sorcerer who hewantsto dress up the hempmelonappearancewiththese, actuallyinexperienced was the same, wearsInguri'sstrangeclothes: Outside a swimsuit of belt/bringstripethrew over a formal clothescoat, on the footwas also wrapping the shoescover.
哈利知道这一定就是奥格登了,因为四下里看不见别人,而且他跟那些想打扮成麻瓜模样、却又经验不足的巫师一样,穿着一身古里古怪的衣服:一件带条纹的游泳衣外面披了一件礼服大衣,脚上还套着鞋罩。Harryjustsized uphisstrangeappearance, Ogdonfollowed the alleyhalf stepto walk.
哈利刚打量完他古怪的模样,奥格登就顺着小路快步走去了。DumbledoresandHarrywith. After thatwood/blockheadguidepost, Harrylooked upitstwoinstructionarrows.
邓布利多和哈利跟了上去。经过那根木头路标时,哈利抬头看了看它的两个指示箭头。Points at of theirbackgroundto write: GuyGirton, 5miles.
指着他们来路的那个写着:大汉格顿,五英里。Is pointing atOgdon the directionwrites: YoungGirton, 1mile.
指着奥格登所去的方向写着:小汉格顿,一英里。Theywalkeda while, the surroundingscannot seeother, onlysawform that in the two sideshighhedgerowandtop of the head the deep bluevastsummerskyandfrontthatwearformal clothescoat, rustlewalk.
他们走了一会儿,周围看不见别的,只看到两边高高的灌木树篱、头顶上湛蓝辽阔的夏日天空和前面那个穿着礼服大衣、沙沙行走的身影。Then, the alleyturnstoward left, followinghillsidesteeply, therefore, theysuddenlydiscover a mountain valleyaccidentally/surprisingly, takes in everything at a glancepresentsbeforethem.
接着,小路向左一拐,顺着山坡陡直而下,于是,他们突然意外地发现一座山谷,一览无遗地呈现在他们面前。Harrysaw a village, thatwithout doubt was youngGirton, was situatedbetweentwosteephillsides, the church and tombwere clearly discernible.
哈利看见了一个村庄,那无疑便是小汉格顿了,坐落在两座陡峭的山坡之间,教堂和墓地都清晰可见。On the mountain valleyoppositehillside, very lordlybighouses, the surroundingsare the bigpieceverdantlawn.
山谷对面的山坡上,有一座非常气派的大宅子,周围是大片绿茵茵的草地。Because the road in downhillis too steep, Ogdoncannot help butslightlyruns.
由于下坡的路太陡,奥格登不由自主地小跑起来。Dumbledoresstepsgreatly the step, Harryalsosteps outto follow on the heels.
邓布利多把步子迈得更大,哈利也加快脚步跟在后面。Hethinks that youngGirtondefinitelyistheirfinaldestinations, therefore, helooked forLagerhorn'sthat nightlikethem, whywondered to at heartfrom such fardistance.
他以为小汉格顿肯定是他们最终的目的地,所以,他就像他们去找斯拉格霍恩的那天夜里一样,心里纳闷为什么要从这么远的距离走过去。Quickhediscoveredoneselfmade a mistake, theydo not go tothatvillage.
很快他就发现自己弄错了,他们并不是要去那个村庄。
The alleyturnstoward right, whentheyhave transferredthatcurve, sees only the lower hem of Ogdonformal clothescoatto flash, he an openingplaceinfencedisappears.
小路往右一拐,等他们转过那个弯道,只见奥格登礼服大衣的衣摆一闪,他在篱笆中的一个豁口处不见了。DumbledoresandHarryfollowheto arrive on a narrowunsurfaced road,
邓布利多和哈利跟着他来到一条狭窄的土路上,
The two sideshedgerowscompared with a thesebiggercover that theypassed througha moment ago. The unsurfaced roadis curving, bumpy, covers entirely the quarry stone, likea moment agothatalleysteepdownward, as ifto lead to the followingflakejet blackwoods.
两边的灌木树篱比刚才他们经过的那些更加高大茂密。土路弯弯曲曲,坑坑洼洼,布满乱石,像刚才那条小路一样陡直向下,似乎通向下面一小片漆黑的树林。Really, withoutwalkingfar, the unsurfaced roadjoinedthatshort treeforest, Ogdonstops the footsteps, drew out the magic wand, DumbledoresandHarryalsostoppedinhimbehind.
果然,没走多远,土路就接上了那片矮树林,奥格登停下脚步,拔出魔杖,邓布利多和哈利也在他身后停了下来。„In fact, Ithought that the personaccompanies the visualization for the first time isthis,”
“事实上,我觉得人第一次随从显形都是这样,”Jon by a tree, looks that spatHekeenincessantlyto saycrazily: „ButIhave not thoughtyourresponseis so big, butpoursalsonormally, whenyourselflearned the illusory imageto move to the shapeto be good.”
乔恩靠在一棵树上,看着狂吐不止的赫敏说:“但是我没有想过你的反应这么大,不过倒也正常,等你自己学会幻影移形就好了。”Originallyhehad not planned that moves to the shapeto cometoherewith the illusory image, however the presentmagicsectionno longerisformerlythatmagicsection, thereforehealsono longerwithwastes the charm the movingshapeto trade the shadowrelatively speaking.
本来他没打算用幻影移形到这里来的,但是现在的魔法部已经不再是从前那个魔法部了,所以他也不再用相对而言更加浪费魔力的移形换影。Althoughalsofewnotundermany, butcuts the spaceactuallyto have the danger, if he alone, naturallydoes not have the issue, butleadsHeto be sensitive, is a choicesaferwayis quite good.
虽然也少不下多少,但划破空间其实还是有危险的,如果是他一个人,当然没有问题,但是带着赫敏,还是选择更安全的方式比较好一点。Hekeenhas spatquickly the bile, shewants certainlyto use the magic wandto exert a magictooneself, butactuallyincluding a completespell unable to read, butJonstands, looks the meaning of slightlynot having helped.
赫敏已经快把胆汁吐出来了,她当然想要使用魔杖给自己施加一个魔法,可是却连一个完整的魔咒都念不出来,而乔恩就站在旁边,看着丝毫没有帮忙的意思。Has not worked as the appearance of teacher.
一点没有当老师的样子。https://
https://Talentonesecondremembers the home stationaddress: Cell phoneversionreadingwebsite:
天才一秒记住本站地址:手机版阅读网址:
To display comments and comment, click at the button