„Onthisgirl has specialmagic power.”Ivansaidthatis looking atherback.
“这个女孩身上有很特殊的魔力。”艾文说,望着她的背影。„Obviously, thatis the witchcraft!”Billreplied, Fleur, HermioneandGabriellesurprisedvisithim.
“显而易见,那是巫术!”比尔回答道,芙蓉、赫敏和加布丽都吃惊地看着他。Intheirimpression, the witchcraftwithdark magicsameis not the goodthing, Laurielikelyis notdark wizard(s).
在她们印象中,巫术就和黑魔法一样是不好的东西,拉维耶一点也不像是黑巫师。„InAfrica, the witchcraftis very commonmagic, has not imaginedis so mystical , is not the evilmagic arts. In fact, the magiceffect that the witchcraftandweare familiar withis similar, butexecutes the Francetypeto be different, complexsurreptitious.”Billsaidthatgettingeverybodyto continueto forward, „because of the handed down in the familyreason, Lauriehas the talentin the witchcraftvery much, thereforesettled onbyZuosey......”
“在非洲,巫术是很常见的魔法,没有想象中那么神秘,也不全都是邪恶的法术。实际上,巫术和我们熟悉的魔法效果差不多,只不过施法方式不同,更加的复杂诡秘。”比尔说,领着大家继续向前,“因为家传的缘故,拉维耶在巫术上很有天赋,因此才被左赛看中……”„IsthatseemsveryfearfulGoblin(s)?!”
“就是那个看上去很可怕的妖精?!”„Yes, heis the object who youmustbe carefultruly.”Billsaidseriously, „, ifyoutoEgyptianGringottswork, Imustwarn that your firstmatterdo not approachthatGoblin(s), hehas not the goodhearsay.”
“是啊,他才是你们真正要小心的对象。”比尔严肃地说,“如果你们到埃及古灵阁工作,我要告诫你们第一件事就是不要接近那个妖精,他有很多不好的传闻。”
The silence of moment, canlook, Billis very unsatisfiedtothatGoblin(s).
片刻的沉默,可以看得出来,比尔对那个妖精很不满意。„Not goodhearsay, for example?”Fleuris interestedasks.
“不好的传闻,比如说?”芙蓉感兴趣地问道。„Iwas not familiar in backsay the person of colleaguemalicious remarks, butyoumustknowthatin the ancientvestige, involved the curse that needed the blood, the bodyevenlife and the soullive personcanexplain, generallymetthesecurses, wewill give upunearthing.”Bill said that „, butZuoseyis different, only has the wealthin the Goblin(s)eye, hedoes not care about the lives of otherpeople. Hisexcavationteam can always findmorevaluables and money, butwill have the memberto be missingfrequently.”
“我不是习惯在背后说同事坏话的人,但你们要知道,很多古老遗迹中,都涉及到需要活人的鲜血、肢体甚至生命和灵魂才能破解的诅咒,一般遇到这些的诅咒,我们都会放弃挖掘。”比尔说,“但左赛不同,在妖精的眼里面只有财富,他才不在乎其他人的死活。他的挖掘队总能找到更多的财宝,但经常会有队员失踪。”„good heavens, Bill, youdo not wantto say...”Allpeoplesurprisedvisithim.
“天啊,比尔,你不会是想说…”所有人都吃惊地看着他。Billwordsinsidemeaningis obvious, thesemissingpeoplebecome the sacrificial offeringare usedto explain the curse.比尔话里面的意思显而易见,那些失踪的人都成为祭品用来破解诅咒。Is planningall thesesecretly, isthatGoblin(s) that theyjustsaw.
在幕后策划这一切的,就是他们刚刚看到的那个妖精。Thinkscarefully, but alsoreallylets a matter that personis afraid.
仔细想想,还真是让人不寒而栗的一件事。„Does not have the evidence, so long ascanfind the valuables and moneyor the ancient magicgoods, living the person can always obtain the richreward, nobodywill care aboutthesemissingmembers.”Billsighs, „mustknow, GringottsCurse-Breaker and explorer is a degree of hazardveryhighwork, somepeoplewill diefrequently, is willingwizard(s)part that comes tohereto worklikeme, tothisline of unusualdeep loves, whatanother partis pureisformoney, theydo not care about the danger.”
“没有证据,只要能够找到财宝或者古代魔法物品,活着的人总能得到丰厚的报酬,没有人会在意那些失踪的队员。”比尔叹着气说,“要知道,古灵阁解咒员和探险者是一份危险程度很高的工作,经常会有人死亡,愿意来这里工作的巫师一部分像我这样,对这一行非常的热爱,另一部分则单纯的是为了钱,他们才不在乎危险。”So long asinvolves the wealth and right, seems likeunder the tranquilsurfaceis often hiding not knownevil.
只要涉及到财富和权利,看似平静的表面下面往往隐藏着不为人所知的邪恶。Thisis the timelesstruth, should not be confusedby the surfaceauspiciously.
这是亘古不变的道理,千万不要被表面祥和所迷惑。„That is Laurieverydangerous?”Hermionewas worried saying that „weshouldtell this matter.”
“那拉维耶是不是很危险?”赫敏担心地说,“我们应该把这件事告诉她。”„Iandshehave saidthismatter, butshehas not cared.”Billsaidthat„youdo not needtooto be worried, shouldnot have the toomajorproblem, sheis the Egyptianmagic schoolCarnacsixth gradestudent, onlyarrives atGringottsto practisein the summer vacation, will therefore only follow the Zuoseyexcavationteamin the nexttwomonths, Iheard that theymustarrive in the Sun vestigeto unearth.”
“我和她说过这件事,但她并没有放在心上。”比尔说,“你们也不用太担心,应该没有太大的问题,她是埃及魔法学校卡尔纳克六年级学生,只在暑假才到古灵阁来实习,所以只在未来两个月跟随左赛的挖掘队,我听说他们要到太阳遗迹中挖掘。”„WasyouyesterdaytoIhave saidthatRamesses IIpharaohleft behindvestige?!”
“就是你昨天跟我说过的那个拉美西斯二世法老留下的遗迹?!”„Yes, according to the Ramesses IIstyle, hewill not leave behind the curse that needs the human life to explainin the vestige.”Billcontinues saying that „thatis the matter that a earlierdynastycancome across, for examplescorpionking......”
“是啊,按照拉美西斯二世的风格,他不会在遗迹中留下需要人命才能破解的诅咒。”比尔继续说道,“那是更早期的王朝才能遇到的事情,比如说蝎子王……”„It is not absolutely correct, Mr. Weasley!” An incisivesoundintheirbodiesrear-drive, „the columntailscorpion in desertlikes the blood, weneedto comfortbutthemwith the blood, but onlyinvolvesIsisandNephthys'scurse, weuserblood, because the blood of otherliving thingare invalid.”
“并不完全正确,韦斯莱先生!”一个尖锐的声音在他们身后传了过来,“沙漠中的柱尾蝎喜欢鲜血,我们需要用血液来安抚但它们,但只有涉及到艾西斯和奈芙蒂斯的诅咒,我们才使用人血,因为其他生物的血液无效。”Ivanhas turned head, saw that appearanceis cut-throat, Goblin(s)Zuosey of templeblanchis walkingtowardthem.艾文回过头,看到那个面相凶狠,鬓角发白的妖精左赛正在向他们走过来。„Thishas not beenevilly, is onlyblood, butenters the Anubistemple, wemustbe especially careful, whatbecauseitneedsis the soul, raisesseveralsmall creaturein the excavationteamis a goodprocedure, Iam bringing a snake, mouseor the rabbiton the bodygenerally, theycanrescue your lifeat crucial moments.”Zuoseycontinues saying that before arriving at the Ivan'sbody, „whatifmeetsisHorus, many that musttrouble, itsSiGuanorder, thisis a verytroublesomepoint.”
“这还算不上邪恶,只是一点血液而已,但是进入阿努比斯的神庙,我们要格外小心,因为它需要的是灵魂,在挖掘队里面养几只小动物是一个不错的做法,我一般都在身上带着一条蛇、老鼠或者兔子,它们在关键时刻可以救你一命。”左赛继续说道,走到艾文的身前,“如果遇到的是荷鲁斯,那就要麻烦的多,它司管的秩序,这是很麻烦的一点。”„What does itneed?”Ivanasked.
“它需要什么?”艾文问道。„Ifyouhave visitedto the museum, knows that by the mummywill usually put the fourstonepots of clothinginternal organs, theyare corresponding the Horusfoursonsseparately, means the royal power, the headpotis usedto install the liver, a baboonpotis usedto install the lung, a lang wolfpotis usedto install the stomach, in a hawkpotthinks of the intestines.”Zuoseysaidthatreveals the mouthsurfacepointsharptooth, „is very clear, ancientEgyptianGods all clearunmistakabletellingposterity of need, we have been ableto knowtheirfondnessfrommanyclues, so long ascomplies, theseare the topestcurses, explainedthem to see the valuables and money of pharaoh.”
“如果你们到博物馆参观过,就会知道木乃伊旁边通常会放着装内脏的四个石罐,它们分别对应着荷鲁斯四个儿子,意味着王权,人头罐用来装肝脏,狒狒头罐用来装肺,豺头罐用来装胃,鹰头罐里面装着肠子。”左赛说,露出嘴里面尖尖的牙齿,“很清晰是不是,古埃及诸神已经把需要的一切清楚无误的告诉后人,我们可以从诸多蛛丝马迹中知道它们的喜好,只要照着做就可以,这些都是最顶尖的诅咒,破解它们就能看到法老的财宝了。”„Listensto really begood!”Billsaidwith the satireexpressionthatgoes forwardonestepto blockin front ofIvan, „thisisyou can always explainthesecurseprimary causes, becauseknows that theyneedanything.”
“听上去真是不错!”比尔用讽刺地语气说,上前一步拦在艾文面前,“这就是你总能破解那些诅咒主要原因,因为知道它们需要什么。”„Thisis the simplestmethod, Mr. Weasley, wemustbe fastidious about the efficiency!”LeftchangesIvan, in the visionis glittering the dangerousray, „youareIvanMason, does thatapplicationwatchthe Emerald Tabletyoung wizard(s)?”
“这是最简单的方法,韦斯莱先生,我们要讲究效率!”左塞转向艾文,目光中闪烁着危险的光芒,“你就是艾文・梅森吧,那个申请观看翠玉录的小巫师?”„IsI.”Ivannodded.
“是我。”艾文点了点头。„Youshouldknow that whoIwas, Iheard that youandNicolasFlamelhas studiedalchemy, wantsto come people should not be bad.”leftSaicontinues saying that before circlingpasses awayBill, „does not needto conceal, in the Sun vestigeexcavationprocess, wecomes across the smallissue, needsto usealchemyto solve......”
“你应该已经知道我是谁了,我听说你和尼可・勒梅学过炼金术,想来应该不会太差。”左塞继续说道,绕过身前的比尔,“没有必要隐瞒,在太阳遗迹发掘过程中,我们遇到一点小问题,需要使用炼金术解决……”Hearshere, Ivanunderstands why hemustcometo look for itself, thisGoblin(s)needsto helphimsolvethatso-calledsmalltrouble.
听到这里,艾文明白他为什么要过来找自己了,这个妖精需要自己帮助他解决那个所谓的小麻烦。alchemyis very rare, mostly the alchemymasteronlyinvolves the fur/superficial knowledge, likeIvancompleteinheritedbelongsminority.炼金术很罕见,大多炼金术师只涉及到皮毛,像艾文这样得到完整传承的属于少数。„Sorry, Ido not have the time......”
“抱歉,我没有时间……”„The rejection, humanity, withoutmyhelp, youforever can not seethe Emerald Tabletanxiously.”leftSaisaidthatlooks atIvan, „helpsmyexcavationteamsolvethattrouble, Icanmakeyouwatchthe Emerald Tabletnow, calculatesyouronein the valuables and money that in the Sun vestigefound.”
“不要急着拒绝,人类,没有我的帮助,你永远也见不到翠玉录。”左塞说,看着艾文,“帮助我的挖掘队解决那个麻烦,我现在就可以让你去观看翠玉录,在太阳遗迹中找到的财宝也算你一份。”„Ias ifdo not haveotherchoice.”Ivansaidthatlooksthismakespeoplefeel not happyGoblin(s).
“我似乎没有别的选择。”艾文说,看着这个让人感到不愉快的妖精。„Thisis the matter of offering mutual benefit and achieving common progress, is not the force, Mr. Mason!”Goblin(s)continues saying that shows an uglysmiling face, „Iwill stay here for these days, ifyouare willingto jointomyexcavationteam, momentarilycanlook forme......”
“这是互惠互利的事情,并不是强迫,梅森先生!”妖精继续说道,露出一个难看的笑容,“我这几天都会留在这里,如果你愿意加入到我的挖掘队,随时可以来找我……”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #826: Invitation of Goblin(s)