„Myelder sistersaidthatshe must arrive in the lakerecently the wintertime swimming!”Gabriellesaidthatlooksto submergeKrum in lake, „reallystrange, shenever hadthiscustombefore, inthislakehaswhat?!”
“我姐姐说,她最近也要到湖里面冬泳!”加布丽说,看着潜入湖泊中的克鲁姆,“真奇怪,她以前可从来没有这习惯,难道这湖里面有什么吗?!”„Whoknows!”
“谁知道呢!”Hears the Gabriellewords, Hermionelooking pensiveis looking atKrum, felt that heldanything.
听到加布丽的话,赫敏若有所思地望着克鲁姆,感觉抓住了什么。Consecutivelytwochampion(s)bothgo to laketo practice the wintertime swimming, thismattersounds is very unusual.
连续两个勇士都跑到湖泊里面练习冬泳,这种事情听起来就很反常。„Yousaidthat the secondeventcanbe relatedwith the lake water, makingchampion(s)sneakto the lakein......”shesaid.
“你们说,第二个比赛项目会不会和湖水有关,让勇士潜入到湖泊里面......”她说。„Is absolutely impossible!”Ronsaiddirectly, „, only iftheywere insane, will letustothatin!”
“绝对不可能!”罗恩直接说,“除非他们疯了,才会让我们到那里面去!”„Coldtonotanything, butin the lakehasgiant squid!”
“冷一点到没什么,可是湖里有巨型乌贼啊!”IvanhelpedHermionepersuadetwo, HarryandRonhave not thoughttowardthatplace.艾文帮着赫敏劝说了两句,哈利和罗恩根本就没有往那个地方想。Theythink otherwiseto the Hermione'sspeculation, everybody'sattentionshiftstootherplacequickly.
他们对赫敏的推测不以为然,大家的注意力很快就转移到别的地方。Because a meetingmustmeetwithSirius, Sirius must helpIvanpracticeApparition.
因为一会要和小天狼星见面,小天狼星还要帮助艾文练习幻影显形。AlthoughIvanvery muchfelt relievedtoeverybody, butthismatter is in itself illegal, the person who knowsshould betterthe fewer the better.
尽管艾文对大家都很放心,但这件事情本身就是违法的,知道的人最好越少越好。Therefore, has waited tillHogsmeade, theirseveralseparateto move!
所以,等到了霍格莫德,他们几个就分开行动!ColinaccompaniedGabrielleandGinnyalsoto haveanothertwogirlsto go toHoneydukes Sweetshop, Gabriellesome time agotook the Christmas presentto give toherthesecandiesin the Beauxbatons'schoolmate, was very popular. This, shepreparesto purchasemanycandybeltsto go backforthem.科林陪着加布丽、金妮还有另外两个女孩子去蜂蜜公爵糖果店,加布丽不久前将这些糖果作为圣诞礼物送给了她在布斯巴顿的的同学,很受欢迎。这一回,她准备替她们购买很多糖果带回去。As forRon, hemusthave the lunchwith the Lavenderappointment, buthas not been the time.
至于罗恩,他要和拉文德约会一起吃午饭,不过还没到时间。FromandSiriusapproximatelygoodtimealsoa halfhours, Harryproposed that firstarrives at the The Three Broomstickssmalltavernto sit.
距离和小天狼星约好的时间也还有半个多小时,哈利提议先到三把扫帚小酒馆坐坐。
The tavernis as usual crowded, theirfourhave boughtseveralbottles of ButterbeerfromMadam Rosmertathere, looked for a corner.
酒馆和往常一样拥挤,他们四个从罗斯默塔夫人那里买了几瓶黄油啤酒,找了一个角落。„Lookedquicklythatheneverdoes go to the office job?”Hermionesaidquietlythathas pushedIvan.
“快看,他难道从来不去办公室工作吗?”赫敏悄声说,推了推艾文。Shepoints atbehindbarthatmirror, Ivanis seeing the mirrorto screenLudoBagmanform.
她指着吧台后面的那面镜子,艾文看见镜子映出卢多・巴格曼的身影。Heandonegroup of Goblin(s)sitsin the dimcornertogether, is lowering the sound, fastwas sayinganythingtoGoblin(s).
他和一伙妖精一起坐在昏暗的角落里,正压低声音,飞快地对妖精们说着什么。Goblin(s)are intersecting the arm, the appearance that threatening, oftenshakes the head.妖精们都交叉着手臂,一副气势汹汹的样子,不时地摇头。Goblin(s)swing a timeheadevery time, the Bagmancomplexionchanges the uglypoint.妖精们每摇一次脑袋,巴格曼的脸色变难看一分。„Matter is a little probably unusual!”Harrysaidthatis gazing in the mirrorBagman, „thinksto look, todayisin the weekend, does not have the activity of Triwizard Tournament, has no need for the referee, how will heappearhere?”
“事情好像有点反常!”哈利说,注视着镜子里巴格曼,“想想看,今天是周末,又没有三强争霸赛的活动,用不着裁判,他怎么会出现在这里?”Bagmanlooks nervous, keepslooking all aroundtoall around, seems seeking for the route that escapes.巴格曼的神情紧张,不停地向四周环顾,似乎在寻找逃跑的路线。Then, heat presentonebright, sawto sitRonincorner.
然后,他眼前一亮,看见了坐在角落里的罗恩。Heapproaches, was whisperingtoGoblin(s)low voiceseveral, theirfourhas been referring to Ivanquietly.
他凑近过去,对着妖精们小声嘀咕了几句,悄悄地对着艾文他们四个指了指。Goblin(s)are slanting the blackeye, is looking atRonsilently, immediatelynodded.妖精们斜着黑眼睛,默默地望着罗恩,随即点了点头。„Deal, wait a minute, Iwent toandthatchildspeaktwowords!”Bagmansaid that childish facehas shown the smiling face.
“成交,等一会儿,我去和那孩子说两句话!”巴格曼说,那张娃娃脸又露出了笑容。Hehas stood, walksin a hurrytowardRon.
他站了起来,匆匆地朝着罗恩走过来。„Children, have not thought that herebumps intoyou, was really tooskillful, what kind of that youcrossedrecently?!”Hewas saying, arrives atsideRon, „Ron, can Isayseveraltoyoualone?”
“孩子们,没想到在这里碰到你们,真是太巧了,你们最近过的怎么样?!”他说着,走到罗恩身旁,“罗恩,我能不能跟你单独说几句?”„Em, naturally!” The Rondoubtsvisithim, arrivesto be far away from the Madam RosmertabarendwithBagman.
“恩,当然可以!”罗恩疑惑地看着他,跟着巴格曼来到远离罗斯默塔夫人的吧台尽头。Theystayed for probablyoneminute there, the Ron'sexpressionseemsa littlesurprised, at oncehasto reveal a joy.
他们在那里停留了大概一分多钟,罗恩的表情看上去有点惊讶,旋即有露出一丝欣喜。Ivanhas drunksmallButterbeer, evidently, Bagmantorender back the money, certainlyandGoblin(s)has made a bet, hepresses the chipcompletelyonRon, bettingRoncanwinTriwizard Tournament, the completegambling debt when the time comesheoweswrites off.艾文喝了一小口黄油啤酒,看样子,巴格曼为了还钱,一定又和妖精们打赌了,他把筹码全部都压在罗恩身上,赌罗恩能赢三强争霸赛,到时候他欠的全部赌债都一笔勾销。Bagmanwas telling the secret of Ronaboutgolden egg, Ronalsoacceptedhishelp.巴格曼正在告诉罗恩关于金蛋的秘密,罗恩也接受了他的帮助。As the referee and Department of Magical Games and Sportsdirector, heviolates the regulationunexpectedlyon own initiative, cheatsanythingalso is really the Triwizard Tournamenttradition.
身为裁判和魔法体育司的司长,他竟然主动违反章程,作弊什么的还真是三强争霸赛的传统。„What were theychatting?”Hermionesaidthatat the same time the smallmouthis drinkingButterbeer, „these do Goblin(s)seemis not quite friendly?!”
“他们在聊什么?”赫敏说,一边小口喝着黄油啤酒,“那些妖精看上去不太友好?!”„Probablymatteraboutcompetition.”Ivansaidthatputs out a recordfrom the bosom the dense and numerousparchment.
“大概关于比赛的事情吧。”艾文说,从怀里面拿出一张记载的密密麻麻的羊皮纸。Hedid not carethatpreparesto review the Apparitionmain pointusingthis time.
他对此并不关心,准备利用这个时间复习一下幻影显形的要点。„Apparitionlooks likeverycool, uses is very convenient!”Harrysaidthatis staring at the Ivan'sparchment, „IalsowantSiriusto helpmethrough the test, thisdoes not use, whengrowncanusethisincantation.”
“幻影显形看起来很酷,使用起来也很方便!”哈利说,盯着艾文的羊皮纸,“我也想要小天狼星帮我通过考试,这样就不用等到成年才可以使用这个咒语。”„It is not good, Harry!”Hermioneappearsveryshocking, „suchdoesis illegal, moreoverunusualdanger, person who because the Apparitionfailureloses the life, every yearhas, youalsodo not havethat manymagic powerlikeIvan, cancompletelygraspthismagic arts......”
“不行,哈利!”赫敏显得十分震惊,“这么做是违法的,而且非常的危险,因为幻影显形失败丢掉性命的人,每年都有很多,你又不像艾文有那么多魔力,可以完全掌握这个法术......”„IknowthatIsay!”Harrysaid.
“我知道,我只是说一说而已!”哈利说。Just likeHermione said that matter that Apparitionthisincantationcannotbe used to crack a joke.
正如赫敏所说,幻影显形这个咒语并不是可以用来开玩笑的事情。
The usefailureoftenmeans the bodyto divide family property, means the death, thereforethe Ministry of Magicwill take a test.
使用失败往往意味着身体分家,意味着死亡,所以魔法部才会对此进行考试。IvanhasmanyApparitionto experience, butto usethisincantationsomewhatto be still anxiousregardingis goingfirst.艾文有很多次幻影显形经验,但对于将要第一次自己使用这个咒语仍然有些紧张。quill in hishandkeepswritingto paint picturesonparchment, marks the relatedmain point.
他手中的羽毛笔在羊皮纸上不停地写写画画,对相关要点进行标记。Apparitionis divided intotwousepatterns, onetypeisto serve as the rapid traverse of long distance, anothertypeflickeringinduelmoves to the transformationposition.幻影显形分成两种使用模式,一种是用作长距离的快速移动,另一种则是在决斗中的瞬移转换位置。Although the incantation is the same, magic powerand that the using skillbutconsumesis not same.
咒语虽然相同,但消耗的魔力和使用技巧并不相同。HarryandHermionehave collected the head, looksthesethings that Ivanwrites, wantsto understandmoredetails.哈利和赫敏把脑袋凑了过来,看着艾文写的那些东西,想了解更多的细节。Other aspect, the talk of RonandBagmanwas brokenquickly, becauseFred and Georgehappen toappearedatthis time.
另一面,罗恩和巴格曼的谈话很快就被打断,因为弗雷德和乔治正好在这个时候出现。Their twojustentered the tavern, seesbarfrontBagman.
他们两个刚刚走进酒馆,就看到吧台前面的巴格曼。„Hello, Mr. Bagman!”Fredwalkshurriedly, saidhappilythat„wecanaskyouto drinkonecup?”
“你好,巴格曼先生!”弗雷德急忙走过去,愉快地说,“我们可以请你喝一杯吗?”„Un, does not use.”Bagmanwas saying, has patted the Ron'sshoulder, „does not use, thank you, child......”
“嗯,不用了。”巴格曼说着,拍了拍罗恩的肩膀,“不用了,谢谢你们,孩子......”Fred and George was very as if disappointedtoBagman, preparesto sayanythingagain, good to return toownmoney.弗雷德和乔治似乎对巴格曼很失望,准备再说一些什么,好要回自己的钱。„Imusthurry.”Hesaidthat„seesyouvery muchhappily. Good luck, Ron, don't the words that forgetsmeto speak.”
“我得赶紧走了。”他说,“很高兴看见你们大家。祝你好运,罗恩,别忘了我说的话。”Hegoes out of the smalltavernin a hurry, Goblin(s)standsfrom the chair, followedto walkbehindhim.
他匆匆走出小酒馆,妖精们都从椅子上站起来,跟在他后面走了出去。Fred and Georgehesitant, followed.弗雷德和乔治犹豫了一下,也跟了上去。„What does hewant?”Roncame backjustto sit, Harryasked.
“他想要什么?”罗恩回来刚坐下来,哈利就问道。„Nothing!”Ronshook the head, has not toldhismatterto sayBagman.
“没什么!”罗恩摇了摇头,没有将巴格曼告诉他的事情说出来。Heinhesitanttriesaccording tothismethod, althoughsoundsabsurdly, buthedid not haveothermeans!
他在犹豫是不是按照这个方法试一试,虽然听起来荒谬,但他没有别的办法了!
To display comments and comment, click at the button