Becauseis the focus, somedisturbancesimmediatelybring to the attention of otherpeople.
因为是关注的焦点,些许骚乱立刻引起其他人的注意。
The Beauxbatons'studentsdiscoveredwith amazementthatthisboyfromHogwartssoreceivesghostwelcome in schoolunexpectedly, this is extremely really inconceivable.布斯巴顿的学生们惊讶地发现,这个来自霍格沃茨的男孩子居然如此受学校内的幽灵欢迎,这实在太过不可思议。Discussed that the topicshiftstoIvanon, everybodyhas filledcuriouslytohim.
议论话题又重新转移到艾文身上,大家对他充满了好奇。BesidesGabrielleandsitsinIvanFleur, nobodyknows that the unusualperformance of ghost, makingIvanadd the innumerablemysteriousair.
除了加布丽和坐在艾文身旁的芙蓉外,没有人知道这是怎么回事,幽灵们的反常表现,让艾文平添无数神秘色彩。
The charmingsemblance, formidablestrength, the legendaryfact, as well as the noticeablemysteriousair, thismakes the attraction of Ivantogirlgreatlypromote.
帅气的外表,强大的实力,传奇般的事迹,以及引人注目的神秘色彩,这让艾文对女孩子的吸引力大大提升。Naturally, someBeauxbatonsmale studentstohimarerepugnanceeven more.
当然,部分布斯巴顿男生们对他则是愈发的反感。Ivandoes not have the timeto pay attention tootherpeopletoownview, facing the warmfullghosts, hehas tocomfortone by one.艾文没有时间理会其他人对自己的看法,面对热情满满的鬼魂们,他不得不逐一安抚。Heinconsideringto couldincrease a sectorinnewspaper, specificallyis usedto report the news of France. If the effectis goodenough, but can also takethisopportunity, infiltrates the Frenchmarket《Hogwarts Magic》, furtherpromotes the influence, establishes a branchinParis
他在考虑也许可以在报纸上增加一个版块,专门用来报道法国的新闻。如果效果足够好,还可以借这个机会,将《霍格沃茨魔法报》打入法国市场,进一步提升影响力,在巴黎成立一个分部WhenIvanforms in one's mindthisplan, Fleurhas pushedhis.
就在艾文构思这一计划的时候,身旁的芙蓉推了他一下。„Madam Maximejustannounced that the evening banquetended!”Fleursmiledwas sayingthathas flung the waterfallsilverlong hair, „before her, has exhorted, makingmeleadyouto visitto the school. HoweverIthought that youare possibly willingto stay here, facingtheseghost.”
“马克西姆夫人刚刚宣布晚宴结束了!”芙蓉微笑着说,甩了甩瀑布般的银色长发,“她之前嘱咐过,让我带着你到学校内参观一下。不过我看你可能更愿意留在这里,面对这些幽灵们。”Ivanwants certainlyto visitBeauxbatons, thisis very rareopportunity.艾文当然想去参观布斯巴顿,这是非常难得的机会。Heraised the head, saw that allBeauxbatons'studentshave stood.
他抬起头,看到所有布斯巴顿的学生都站了起来。In the crowdcenter, DumbledoreandSiriusare leaving the assembly hallwithFlamelandMadam Maxime.
在人群中心,邓布利多和小天狼星正跟着勒梅、马克西姆夫人离开礼堂。After the teachersallleave, the atmosphere in assembly halltrulyis warm.
当教师们全都离开之后,礼堂内的气氛才真正热烈起来。
The Beauxbatons'studentsno longerwere obeying the customlikebefore, theyallcrowdedcometoward the position that Ivanwas, mouthinsidewas sayingFrench that hecould not understand.布斯巴顿的学生们不再像之前那样守着规矩,他们全都往艾文所在的位置拥挤过来,嘴里面说着他听不懂的法语。Naturally, whatalso many peoplesaidisEnglish, butis not quite standard.
当然,也有很多人说的是英语,不过不太标准。Allsoundscombinein the same place, keepingIvanfromhearing clearly.
所有声音又都混杂在一起,让艾文根本无法听清。„What were theysaying?”Ivanaskedloudly.
“他们在说什么?”艾文大声问道。„Majority is simpleregards, manygirlswere asking that youhave had free timein the evening.”Fleursaidthatapproaches the Ivan'sear, „naturally, but alsosomepeopleare looking likeyouto issue the challenge, evidently, theyas ifwantto come a duelwithyou.”
“大部分都是简单的问候,不少女孩子在问你晚上有没有空。”芙蓉笑着说,靠近艾文的耳朵,“当然,还有些人在像你发出挑战,看样子,他们似乎想和你来一场决斗。”Did not needFleurtranslator, Ivanto note.
不用芙蓉翻译,艾文已经注意到了。Inonecrowd of higher gradesmale studentcenter, tall and verystrongmale studentis liftingwand(s)to aim at itself, the surroundingscrowdspreads the intermittentcheers and bravo.
在一群高年级男生中央,一个身材高大、十分强壮的男生正举着魔杖对准自己,周围人群传出阵阵欢呼声和喝彩声。Thisas ifalreadyhad planned, onmanyfaceshasoneto look that the good play the teasingexpressionis looking atIvan, is waitingto look athisawkward behavior.
这似乎早就已经计划好了,不少人脸上都带着一副看好戏的戏谑表情望着艾文,在等着看他的洋相。Onthatmaleunfamiliar faceis having the smiling face of evil intention, spoke a bigstringFrenchtoIvan.
那个男生脸上带着恶意的笑容,向艾文说了一大串法语。Then, to the Ivantime, inhismouthhas not been reciting the incantation, wieldslarge scalebeginswand(s).
然后,没有给艾文时间,他嘴里面念着咒语,大幅度挥动手中的魔杖。
The redrayflashes through, on a tableforkfliesto raidtoIvan.
红色的光芒闪过,桌上面的一个叉子向艾文飞袭过来。Under the control of opposite party, forkflewto the Ivan'sbody.
在对方的控制下,叉子向艾文的身体正中飞了过去。
The speedis quick, ifmoves asidehurriedly, will seemcertainlyverydistressed.
速度很快,如果匆忙躲闪,看上去一定会非常的狼狈。
It looks like inallpeople, ifIvandoes not wantto be hit, certainlywill fall face downto drilltoZhuounderevades the fork.
在所有人看来,艾文要是不想被击中,一定会趴下钻到卓下面躲过叉子。As the matter stands, canridiculehimheartily.
这样一来,就可以尽情的嘲笑他。Lookstooneselfmore and morenearfork, Ivansighs.
看着离自己越来越近的叉子,艾文叹了口气。Whereit seems likeno matter, haslikeMalfoyloathful the fellow, moreovertheircommon grounds, alldo not havewhatbrain.
看来不管在哪里,都有像马尔福那样令人讨厌的家伙,而且他们的共同点,全都是没有什么脑子。Hisright handinwaistonestroke, wand(s)turns overupwardlygently, fallingnaturallytohishand.
他右手在腰间向上轻轻一划,魔杖翻转一圈,自然而然的落到他的手中。Ivangrippedwand(s)to rockgently, has not recited the incantation, stoppedin the midairtohisfrontfork.艾文握住魔杖轻轻地晃动了一下,也没有念动咒语,已经到他面前的叉子在半空中停了下来。Allpeoplewere shocked, does not know how Ivanachieves.
所有人都愣住了,不知道艾文是怎么做到的。Theysimplyhave not heard the chanting incantationssound, has not seen the Ivanreleaseincantation.
他们根本没有听到念咒声,也没有看到艾文释放咒语。Heshookwand(s), very toweringcontrol the presentfork, this too is inconceivable.
他只是晃了晃魔杖,就很突兀的控制住眼前的叉子,这实在太不可思议。
The student who only thenplansto takehigh-levelwizard(s)ranktestvaguelyguessed how thiswas a matter, Ivan was just very likelyhas used the silentincantation.
只有准备参加高级巫师等级考试的学生才依稀间猜测到这是怎么一回事,艾文刚刚很有可能是使用了无声咒。Thisisveryvery difficultskill, whenusing the magicdid not reciteloudly the incantation, canachieveoneunexpectedeffect.
这是非常高难度的施法技巧,在施魔法时不把咒语大声念出来,可以达到一种出其不意的效果。Althoughsoundssimply, butthisskillneedsveryformidablecontrolling force and thoughtcanachieve.
虽然听起来简单,但这个技巧需要十分强大的控制力和意念才能做到。In fact, mostwizard(s)cannot achievethis point.
事实上,绝大多数巫师都做不到这一点。Do not say that alsoyoung wizard(s) that has not graduatedfrom the magic school, even if inmagic circleinthesegrownwizard(s), canuse the silentincantationalsoabsolutelyisextremely rare.
不要说还没有从魔法学校毕业的小巫师,即便是魔法界中那些成年巫师中,能使用无声咒的也绝对是凤毛麟角。LikeIvan, inmagic circlenotovertwofigures.
像艾文这样的,魔法界中更是不会超过两位数。Stillwas guessingineverybodythat the Ivanpresentforkflies upside downimmediatelybackward.
就在大家还在猜测,艾文眼前的叉子立刻向后倒飞出去。
When speed that forkflying upside downgoes torecentlyis quick, the oppositethatfellowas ifhas not thought that Ivancounterattacksunexpectedlyownmagic arts.
叉子倒飞而去的速度比来时还要快,对面那个家伙似乎没有想到艾文居然将自己的法术反制回来。Heis thrown into confusionis brandishingwand(s), wantsto counter-attack, mouthinsideincantationjustreadhalf, after seeingtogether the red light, sendsfirsttohittingoneselfright hand.
他手忙脚乱的挥舞着魔杖,想要反击,嘴里面的咒语刚刚念了一半,就看到一道红光后发先至击中自己右手。WasExpelliarmus, the magic powerintensitywas just good.
是除你武器,魔力强度刚刚好。
His right handthornhurts, wand(s) in handwas shotto fly.
他右手一阵刺疼,手中的魔杖被弹飞了出去。Lookshas flown the presentforkdirectly, hefrightens the hurriedbacklash, the complexionbecomespallid, mouthinsideshouted that a bigstringFrench, seems begging for mercytoIvan.
看着已经径直飞到自己眼前的叉子,他吓得急忙后退,脸色变得煞白,嘴里面喊出一大串法语,似乎在向艾文求饶。Rapidness that tooallhave, othersurroundingspeoplesimplyhave not responded.
一切都发生的太快,周围其他人根本没有反应过来。Alsonobodythinks that Ivansowill be unexpectedly ruthless, unexpectedlyaims at the eye of opposite partywith the forkdirectly.
也没有人想到艾文居然会这么狠,居然直接用叉子瞄准对方的眼睛。Ifthiswere hit, thatconsequence
这要是被击中,那后果Even ifhas stoodinFleur that the one sidewatches the fun, on the facealsoflashes through a flurry, makes noiseto preventhurriedly.
即便是一直站在一旁看热闹的芙蓉,脸上也闪过一丝慌乱,急忙出声阻止。In fact, Ivanhas not let loose the controlto the fork.
事实上,艾文并没有放开对叉子的控制。Hegets a panoramic view the surroundingallpeople'sresponses, theseBeauxbatonsstudents'performancealso are really disappointing.
他将周围所有人的反应尽收眼底,这些布斯巴顿学生们的表现还真是令人失望。Is a forkfrightensthisthem, ifmeets the truefear, for exampletheseevil god(s), thesepeopledo not know that canallbe frightenedto lie.
仅仅是一个叉子就将他们吓成这样,如果遇到真正的恐惧,比如那些邪神,这些人不知道会不会全都被吓趴下去。No wonderwithfor the Europeanthreebigmagic schools, compared withHogwartsandDurmstrangcompared with, Beauxbatonshistoricallyhad not leftstrengthtoostrongwizard(s).
难怪同为欧洲三大魔法学校,较霍格沃茨和德姆斯特朗相比,布斯巴顿在历史上一直没有出过实力太强的巫师。Because of the Voldemort'scurselimit, Ivannowcannotusetoomanymagic power, otherwisehealsoreallywantsto make the opposite partylook atanythingis the truemagic.
要不是因为伏地魔的诅咒限制,艾文现在不能动用太多魔力,不然他还真想让对方看一看什么是真正的魔法。
The Ivanplacehas selectedwand(s)gently, has flown the oppositethatmale studentfrontfork to stopimmediately, transfers the directionto approach the whereaboutsto godirectly.艾文轻轻地点了点魔杖,已经飞到对面那个男生面前的叉子立刻停了下来,调转方向径直向下落去。Bang, falls the ground, insertsinhisschool robecorner.
砰地一声,落到地上,插在他校服长袍的边角。Thismale studenthas not noted, heis onlysubconsciousbacks upandmoves asidebackward.
这个男生还没有注意到,他只是下意识的向后倒退、躲闪。
The nextsecond, histightenedrobetrips, layer on layerthrows downon the ground.( To be continued.)
下一秒,他脚下被绷紧的长袍绊倒,重重地摔倒在地上。(未完待续。)
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #394: Ivan's silent incantation