Howeverin the gardenis short of the gnome and vigorousinsanelongplant that ordinarythesehave flung about, appearsa littlestrangelonely, lets the personfeelingverynon-nature.
不过花园里面少了平常那些跳来跳去的地精和蓬勃疯长的植物,显得有点怪冷清的,让人感觉很不自然。Changesbesidestheseobviously, the The Burrowsurroundingmagicauraalsobecomesveryintense, toIvanespeciallyso.
除了这些可见变化外,陋居周围的魔法气息也变得十分的强烈,对艾文来说尤为如此。In the past year, the Order of the Phoenixandthe Ministry of Magichave executed the numberastonishingsecurityspelltoThe Burrow, thesemagicsenableheresafety classifi cationto a certain extentwithHogwartsto compare favorably, the safety classifi cationenhances the most directperformanceis, anybodycannotrely on the magicto visithereagaindirectly.
在过去这一年,凤凰社和魔法部给陋居施了数目惊人的安全魔咒,这些魔法让这里的安全级别在一定程度上可以和霍格沃茨相媲美,安全级别提高最直接的表现就是,任何人都不能再凭借魔法直接光临这里。Therefore, greetsMr. Weasleytonearbysummitthroughportkey(s)arrives there Mr. and Mrs.Delacour.
所以,韦斯莱先生到附近一座山顶上去迎接通过门钥匙到达那里的德拉库尔夫妇的。
When the guestsarrive, what the peoplefirsthearis a pointunusuallaughing, originally is actually the Mr. Weasleyround. A moment laterheappearsin the entrance, is taking the heavybaggage, leadingoneto put on the leafgreenrobebeautifulgolden hairwoman, shewithout doubt is the Fleurmother, sheseemssois beautifulandcharming, evenis more attractive than Fleur, moreovermature, has a flavor, onetypemakes the personseem the feeling that the eyecannot move.
客人到来时,人们首先听到的是一声尖得反常的大笑,原来却是韦斯莱先生发出来的。片刻之后他出现在门口,提着沉重的行李,领着一位穿着叶绿色长袍的美丽的金发女人,她无疑便是芙蓉的母亲,她看上去是那么的美丽、迷人,甚至比芙蓉还要漂亮,而且更加的成熟,别有一番韵味,有一种让人看上去眼睛就移不开的感觉。ButMadameDelacouris notVeela, shedoes not haveVeelalineage, Fleur and Gabriellepaternal grandmotheris.
但德拉库尔夫人不是媚娃,她也没有媚娃血统,芙蓉和加布丽的奶奶才是。In other words, Mr.DelacourhasVeelalineage
也就是说,德拉库尔先生才有媚娃血统ByMr. Weasley, MadameDelacourfar inferiorhis wifeis so charming.
在韦斯莱先生旁边,德拉库尔夫人远不及他妻子那么迷人。Heis shorter than a head the wife, fat, is having the sharpLittle Blackbeard. However, seemshistemperament is actually very good. Hesteps on the high-heeled bootschildhalf stepto arrive around Mrs. Weasley, kissedtwoonhertwo sidescheek, Mrs. Weasleyfelt extremely flattered.
他比妻子矮一头,胖墩墩的,留着尖尖的小黑胡子。不过,看上去他脾气倒是很好。他踩着高跟靴子快步走到韦斯莱夫人跟前,在她两边腮帮子上吻了两下,韦斯莱夫人受宠若惊。„Really wastootroublesomeyou, looked afterFleurandGabrielle!”Heused the low and deepsound saying that „Fleurtolduslaboriously, youcontinuouslyinbusy.”
“真是太麻烦你们了,照顾芙蓉和加布丽!”他用低沉的声音说,“芙蓉告诉我们,你们一直在辛苦忙碌。”„, Thatdoes not haveanything, nothing!” The Mrs. Weasleysoundtrembled saying that „was not troublesome!”
“哦,那没什么,没什么!”韦斯莱夫人声音颤颤地说,“一点儿也不麻烦!”Rontodispel anger, to one gnome that behind the flutteringbush that in a troughplantsnewlylooks aroundkicks.罗恩为了解恨,冲着一个在一盆新栽的振翅灌木后面探头探脑的地精踢去。Hermionewas actually low voicein the IvanearsaidthatMr.Delacourseemed a gentleman, had the demeanorvery much.赫敏倒是小声在艾文耳边说,德拉库尔先生看上去很绅士,很有风度。Ivanhas sized upcarefully, can only say that Veelathismysteriouslineagedisplayedto affect, whatjustmale has an effectto the female student.艾文仔细打量了一下,只能说媚娃这种神奇的血统还是发挥作用了,只不过男的是对女生起作用。„Dearwife!”Mr.Delacoursaidthathiswhole facebeltsmiles, twochubbyhandswere still shaking the hand of Mrs. Weasley, „will soon marryregardingourtwo, wewere honored that extremely! Pleaseallowmeto introducemy wife, Bolin.”
“亲爱的夫人!”德拉库尔先生说,他满脸带笑,两只胖乎乎的手仍然握着韦斯莱夫人的手,“对于我们两家即将联姻,我们感到万分荣幸!请允许我介绍一下我的妻子,阿波琳。”MadameDelacour the footstepswalkslithely, bent downto kissMrs. Weasley.德拉库尔夫人脚步轻盈地走上去,也俯身亲吻了韦斯莱夫人。„Was too charming!”SheusesFrench saying that „your husbandis really interestingto the story that wetold!”
“太迷人了!”她用法语说道,“您丈夫给我们讲的故事真有趣!”Mr. Weasleyexuded the nervouslaughter, Mrs. Weasleytowardhimhorizontal, hedoes not speakimmediately, on the facerevealedsits the expressionneargood friendhospital bedlikely.韦斯莱先生发出神经质的笑声,韦斯莱夫人朝他横了一眼,他立刻不吭声了,脸上露出像是坐在好友病床边的表情。Afterregards, Mrs. Weasleysaidhappilythat„was good, comes in!”
在一番问候之后,韦斯莱夫人愉快地说,“好了,进来吧!”SheMr. and Mrs.Delacourmaderoom, the mouthkeepsaying„, youdid not invite! Youbefore!”With„notanything!”
她把德拉库尔夫妇让进房间,嘴里不停地说着“不,您请!您在前!”和“没有什么!”Gabrielleandher motherfastwas talkinganythinginFrench, chirp, Ivanhas understood, she seemed saying that The Burrowherewas very good.加布丽和她妈妈飞快的用法语交谈着什么,叽叽喳喳,艾文听懂了一些,她似乎在说陋居这里很好。Then, shepossiblymentionedIvan, becauseMadameDelacourputson the visionIvanquickly, andsmiledtohim.
然后,她可能提到了艾文,因为德拉库尔夫人很快就将目光放到艾文身上,并冲着他笑了笑。Afterthat daylunchhad finished, shealsospeciallycomesto thankIvanandHermionein the vacationthese daysto look afterGabrielle.
在那天午饭结束后,她还专门过来感谢艾文、赫敏在假期这段时间照顾加布丽。In addition, shealsospeciallygaveeverybodyto bring the giftfromFrance, had the Frenchcharacteristicspot foodvery much.
除此之外,她还特意给大家从法国带来了礼物,很有法国特色的小食品。In brief, allpeople the impressiontoMr. and Mrs.Delacour are very good.
总之,所有人都对德拉库尔夫妇的印象很好。EverybodyalsoquicklydiscoveredthatMr. and Mrs.Delacouris the pleasantguest, is very helpfultoothers.
大家也很快发现,德拉库尔夫妇是令人愉快的客人,对别人很有帮助。They are very satisfiedtoall, moreoverhelpsto arrange the weddingpositively.
他们对一切都很满意,而且积极帮忙筹备婚礼。Arrangesfrom the seating order, to the shoes of bridesmaid, Mr.Delacourtotallyexpressed that „was too lovable!”
从座次安排,到伴娘的鞋子,德拉库尔先生一概表示“太可爱了!”Heis not nitpicking, does not proposeanyopposing opinion, thismakesMrs. Weasleybe abovesatisfaction of imagination.
他根本就不挑剔,也不提什么反对意见,这让韦斯莱夫人超乎想象的满意。MadameDelacourinhouseworkincantation is really a skilled person, the before one can say Jack Robinsonscratched the ovencleanly, reducedeverybody'sworking pressuregreatly.德拉库尔夫人在家务咒语方面真是一把好手,一眨眼工夫就把烤炉擦得干干净净,大大减轻了大家的工作压力。What is only disadvantageous, the The Burrowstructurecould not accommodatethese manypeople, particularlycame back the latersituation more obviousinbest manCharlie.
唯一不利的是,陋居的结构容纳不了这么多人,尤其是在伴郎查理回来之后情况更为明显。Mr. and Mrs. Weasleyscreamsis crushing the opposition of Mr. and Mrs.Delacour, insisted that makes the guestrestintheirbedrooms, theyrestin the living room.韦斯莱夫妇大声嚷嚷着压倒德拉库尔夫妇的反对,坚持让客人睡在他们的卧室,他们自己则睡在客厅里。Charlieand a Billroom, Gabriellemovesandherelder sisterrestsin the Percybeforehandroom, Hermione, GinnyandElainein the same place, Ivan, HarryandRonpushesin the roof, the spaceoccupiesis very full, shares the space of garretincludingDobby the House Elftoabove and foodcorpseghost.查理和比尔一个房间,加布丽搬过去和她姐姐睡在珀西之前的房间,赫敏、金妮和伊莱恩在一起,艾文、哈利和罗恩则挤在楼顶上,空间占的很满,连家养小精灵多比都到上面和食尸鬼分享阁楼的空间。IfSiriusorLupincome, cannotpass the nighthere, has toleave.
如果小天狼星或者卢平来的话,就不能在这里过夜了,不得不离开。Now, no matter, whereno matter, in the family/homehas been everywhere filled with the person.
现在,不管什么时候,不管什么地方,家里到处都挤满了人。As the matter stands, Ivantheycannotcrowd togetherto discuss that planned.
这样一来,艾文他们就不能凑在一起商量计划了。
Since previousthatmatter, Mrs. Weasleylookedrecentlyspeciallyis also tight.
自从上次那件事之后,韦斯莱夫人最近看得也特别紧。Desperate, theytoavoidMrs. Weasley and excessivelycrowdedhouse, runsto feed the chickenon own initiative.
情急之下,他们为了避开韦斯莱夫人和过分拥挤的房子,主动跑去喂鸡。„Shedoes not makeustreatalone!”Ronroared, along withapproaching of wedding, histemperamentwas more and more unstable, hethinks that thismainly from Mrs. Weasleytohispressure, a moment ago their secondtimewantsto meetin the courtyard, Mrs. Weasleyproposedonebigto wash the goodclothesto appear, has frustratedtheirplan.
“她还是不让我们单独待着!”罗恩咆哮道,随着婚礼的临近,他的脾气越来越不稳定,他认为这主要是来自于韦斯莱夫人给他的压力,刚才他们第二次想在院子里碰头,韦斯莱夫人提着一大篮洗好的衣服出现了,挫败了他们的计划。„Oh, is very good, youhave fed the chicken!”Shewalkedto sayloudlythat„weshould bettercloseagain the chicken, tomorrowsomepeoplemustcome...... Forweddingtent.”
“噢,很好,你们喂了鸡!”她走过来大声说,“我们最好把鸡再关起来,明天有人要来……为婚礼搭帐篷。”Shestoppedbyto sayin the chicken coop, the facial expressionappearedveryexhausted.
她停下来靠在鸡棚上解释说,神情显得很疲惫。„Milamagictent...... Was wonderful, Billaccompaniedthemto cometogether...... Right, Harry, theirtimeshere, youshould bettertreatin the room, do not let the personsee. Oh, the surroundingshave madethese manysecurityspells, holds a weddingbecomesreallycomplex.”
“米拉芒的魔法帐篷……美妙极了,比尔陪他们一起过来……对了,哈利,他们在这里的时候,你最好待在屋里,别让人看到。唉,周围弄了这么多安全魔咒,办一场婚礼变得真复杂啊。”„Sorry.”Harryfelt sorrysaid.
“对不起。”哈利过意不去地说。„, Let alonenonsense, dear!”Mrs. Weasleysaidimmediatelythat„Iam notthatmeaning, oh, yoursecurityis the topimportant! Right, Ihave wantedto ask how youhopeto celebrateyourbirthday, Harry, 17 years old, thisafter all is an importantday......”
“哦,别说傻话,亲爱的!”韦斯莱夫人立刻说道,“我不是那个意思,唉,你的安全才是顶顶重要的!对了,我一直想问你希望怎么庆祝你的生日,哈利,17岁啊,这毕竟是个重要的日子……”„Ido not wantto drag in lots of people!”Harrytentative planmatterwill increase the pressuretothem, hurries saying that „ordinaryfoodmealthen it will be alright, in the weddingpreviousday.”
“我不想兴师动众!”哈利设想这事会给他们增加压力,赶紧说道,“一顿平常的饭餐就行,在婚礼前一天。”„, Good, dear, ifyouthinkreallylike this. Several of uswill participate, Sirius should also come, hedefinitelyis not willingto missyourgrownbirthday, IalsoplanRemusandTonks? Right, Hagrid, dear, do you have other person who wantsto invite?”
“哦,好吧,亲爱的,如果你真这样想。我们几个都会参加,小天狼星也应该会来,他肯定不愿意错过你的成年生日,我还打算莱姆斯和唐克斯,好吗?对了,还有海格,亲爱的,你还有其他想要邀请的人吗?”„Did not have, yourarrangementthat was too good!”Harrysaidthat„was should not be troublesome.”
“没有了,你的安排实在那太棒了!”哈利说,“可是千万别太麻烦了。”
To display comments and comment, click at the button