Lagerhornhas not notedHermione'sto be embarrassed, heaskedexcitedly, „Imustconfirm, Miss Granger, youwithextraordinaryassociation of pharmacistsfounderHeuthoDagueWass didn't Grangerhave the relativenessreally?”
斯拉格霍恩没有注意到到赫敏的不好意思,他兴奋地问道,“我必须要确认一下,格兰杰小姐,你跟非凡药剂师协会的创办人赫托克・达格沃斯・格兰杰真的没有亲戚关系吗?”„No, Professor, Iammuggle heritage.”
“没有,教授,我是麻瓜出身。”„Yes, muggle heritage, youandMr. Masonare, Iunderstand why Dumbledoreregarded as importantyou!”Lagerhornall smilessaidthat„likesuch that Ravenclaw said that the excellentintelligence and abilitywas the maximumwealth. Hasthiswealth, youwill achieve the extraordinaryachievementin the future, Icandetermine.”
“是啊,麻瓜出身,你和梅森先生都是,我明白邓布利多为什么那么看重你们了!”斯拉格霍恩满面笑容地说,“就像拉文克劳说的那样,过人的聪明才智是最大的财富。拥有这笔财富,你们将来会取得非凡的成就,我可以确定。”ToHuisseLagerhorn'swords, the expression on Malfoyfacethinks otherwisevery much.
对于斯拉格霍恩的话,马尔福脸上的表情很不以为然。Ivanjustraised the head, saw that heis making a vomitive the expression.艾文刚刚抬起头,就看到他正在做一个呕吐的表情。
The nextsecond, notes the Ivan'svision, fouritems of shortintersections, heobviouslyhesitant, quickrestored.
下一秒,注意到艾文的目光,四目短暂相交,他明显犹豫了一下,很快就恢复过来。Malfoyhas not collected the ridicule of corners of the mouth, buthas turned the headto whisperseveralanythingwithNott, theyhave smiledsecretly.马尔福没有敛去嘴角的讥笑,而是转过头和诺特嘀咕了几句什么,两人偷偷地笑了起来。Thisfellowwill not thinkto hire oneselfreallyVoldemort, canbe fearless?
这家伙不会真的以为投靠伏地魔,就可以无所畏惧了吧?Sincetwoyears ago after thatmatter, Malfoydoes not dareto provokeIvan and Hermione.
自从两年前那件事之后,马尔福就一直不敢招惹艾文和赫敏。TeasedHermionethismatterin the classroom, verylonghad not occurred.
在课堂上取笑赫敏这种事情,已经很久没有发生过了。Do not say, is in front ofIvan's.
更不要说,还是当着艾文的面。Malfoythissemesterchangeis very obvious, solelyis nottoHarry, heto the Ivan'smanneralsoso, had the brightchange, heno longerdid not fillto have scrupleswithhesitanttoIvanlikebefore, as ifset firm resolve.马尔福这学期变化很明显,不单单是对哈利,他对艾文的态度也是如此,发生了鲜明的变化,他不再不像之前那样对艾文充满顾忌和犹豫,似乎下定了决心。Perhaps, Death Eater(s)thisstatushas givenhissomemisconception......
或许,食死徒这个身份给了他某种错觉……Ivanhas thought that alsolowered the headresearchinsidetextbook.艾文想了一下,又低下头研究手里面的课本。Henot cares a whoopto the Malfoy'schange, thisis not the matterat the worst.
他对马尔福的变化毫不在意,这不是什么大不了的事情。In his opinion, Malfoytrulyneedsto selectcourage, otherwisethisassassinatesDumbledore?
在他看来,马尔福确实需要点勇气,不然又该怎么去暗杀邓布利多呢?ReallywhatifhereceivesfromVoldemortthereisthisduty, thenhispresentresponsealsocalculatesnormally.
如果他真的从伏地魔那里接到的是这个任务,那么他现在的反应还算蛮正常的。Tradesto beotherfeeble-mindedfellows, alreadywas probably deliberately badto collapse.
换做其他意志薄弱的家伙,大概早就自暴自弃崩溃了吧。Malfoynowslightlybecomesunscrupulous, changeshisbeforehandappearance, has been able saying that the mentalitywas very good!马尔福现在只是稍微变得肆无忌惮,变回他以前的样子,已经可以说心态很好了!Ivandoes not care aboutMalfoyand his stupidplan, hispresentattentionmaincentralizedintextbookon hand.艾文根本就不在乎马尔福和他那愚蠢的计划,他现在的注意力主要集中在手头的课本上。Althoughabovehasmanymodification and marks, but was unable to determine that thisbookisSnapethat.
虽然上面有很多改动和标记,但还不能确定这本书是不是斯内普那本。Orshouldalready the shortcoming, butIvancannotbelieve.
或者说应该已经缺点了,但艾文不敢相信。potion that in thatpagehereads is Veritasium, Ivanis very familiarwiththispotionformula and refiningprocess, changing beyond all recognition that but the modification on textbookalmostchangesthisclassicalpotionformula, majority is hehas not thought.
他翻看的那一页上的魔药正好是吐真剂,艾文对这个魔药配方和熬制过程很熟悉,可课本上的改动几乎将这个经典的魔药配方改的面目全非,大部分都是他从没有想过的。Changesthese many, but can also refiningleaveVeritasium?
变化这么多,还能熬制出吐真剂吗?Saidthatthisis not the Snape'stextbook, butis the products of otherstudentconvenientlydoodles.
还是说,这不是斯内普的课本,而是其他学生随手涂鸦的产物。It seems likeonly thenexperiments, candetermine.
看来只有试验一下,才能确定。Regarding the Snape'spotionlevel, Ivanalwaysvery muchadmires, knows that heisfewpotions grandmaster.
对于斯内普的魔药水平,艾文向来是很佩服的,知道他是为数不多的魔药大师。This means that hehas the qualificationsto revise the existingpotionformula, evencreates the newformula.
这意味着,他有资格修改现有的魔药配方,甚至创造出来新的配方来。But looking back now, ifmodification on thisbookreallyeffective, thatSnapereal horizonalsoabove the Ivan'simagination.
但现在看来,如果这本书上的改动真的有效,那斯内普真实水平还在艾文的想象之上。
When heclosesto give back toHarry the textbook, preparationa whilestartsrefiningpotionhas a look at the effect.
他将课本合上还给哈利,准备一会儿开始熬制魔药时看看效果。On the platform, Lagerhornis sizing upHermionesatisfied.
讲台上,斯拉格霍恩满意地打量着赫敏。„Now, Iwillto20 points that GryffindorMiss Grangerdeservesin addition.”He said that „as forthispotlove potion(s), refiningjust right, every so often, itcanhelpyourthiscrowdsnot have the new military recruits of experienceto takeimportantonestepin the sexual relations.”
“现在,我必要给格兰芬多的格兰杰小姐加上当之无愧的二十分。”他说道,“至于这锅迷情剂,熬制的恰到好处,很多时候,它可以帮助你们这群没有经验的菜鸟在男女关系上迈出至关重要的一步。”Manystudentsstareare keepingbraving the spiral-shapedpinksteamcauldron, the expression on faceis deluded.
很多学生都盯着不停冒着螺旋状粉红色蒸汽的坩埚,脸上的表情如痴如醉。For long, love potion(s)ismost popularpotion.
长久以来,迷情剂都是最受欢迎的魔药。Naturally, thisgadgetis illegal, butalwayssomepeoplewantto get so far as.
当然,这玩意不合法,但总有人想要弄到。Fred and Georgemanufacture„WonderWitch”is a bestexample, althoughtheydeclaredto the outsidethisishighest-levellove potion(s), butin factitis a model of attenuatedversion, had been dilutedlove potion(s), will only make the opposite sexhave the favorable impressiontoyou.弗雷德和乔治制作的“神奇女巫”就是一个最好的例子,虽然他们对外宣称这是最高级的迷情剂,但实际上它是一款弱化版、被稀释过的迷情剂,只会让异性对你产生好感。For all this, this thingsince the top carriage, has soldsimplyinsanely, many peopleorder.
尽管如此,这东西自从上架以来,简直卖疯了,有很多人订购。Solelyis not the student, somegrownwizard(s)alsoneedit.
不单单是学生,有很多成年巫师也需要它。„Butyoumustknowthatitcannotcreate the love . The love is impossibleto makeorcopy. Thismedicamentwill only causeintenseinfatuatedor the love, thisprobablyisinthisclassroommost dangerous and fiercestonemedicament. Right, right, isthis!”HenoddedtowardMalfoyandNottseriously, they there suspicionridicule, after „and otherlifestoriesare looking likeIam so rich, will not underestimate the unreasoning passion of being possessed by a demonhad the howbigmight!”
“但你们要知道,它并不能真的创造出爱情。爱情是不可能制造或仿造的。这种药剂只会导致强烈的痴迷或迷恋,这大概是这间教室里最危险、最厉害的一种药剂。对,没错,就是这样!”他朝马尔福和诺特严肃地点了点头,他们俩正在那里怀疑地讥笑,“等你们的人生阅历像我这么丰富之后,就不会低估中了魔的痴情有多么大的威力了!”„Was good, introduced that stops.”Lagerhornthensaidthat„now, weshouldstartto attend class.”
“好了,介绍到此为止。”斯拉格霍恩接着说,“现在,我们应该开始上课了。”„Sir, what haven't youtoldusinthisare?”ErnieMacmillanasked.
“先生,你还没有告诉我们这里面是什么呢?”厄尼・麦克米兰问道。Heis pointing atsmallestcauldron on Lagerhornplatform, thatis only smallcauldroninsidemedicamentto splashcheerfully.
他指着斯拉格霍恩讲台上的最小的坩埚,那只小坩埚里面的药剂欢快地飞溅着。Itscoloris similar tomelted the gold, in the surfaceis jumpingbigdropbigdropliquid, likegoldfish, butdoes not haveonedropto sprinkleoutside, besideslove potion(s), itis the most appealingvision, the studentshave not seenthismedicament.
它的颜色如同熔化了的金子,在表面跳跃着的大滴大滴液体,像一条条金鱼,但没有一滴洒到外面,除了迷情剂之外,它是最吸引人目光的,学生们从没有见过这种药剂。„!”Lagerhorncamesuchone, probablyjustrememberedsuch a matter.
“嗬!”斯拉格霍恩又来了这么一声,好像刚想起有这么一回事。Butin fact, hedefinitelyhas not forgottenthatmedicament.
但事实上,他肯定没有忘记那种药剂。Lagerhornwaits forothersto askthattomakeonedramaticeffect.
斯拉格霍恩只是等着别人来问,以制造一种戏剧性的效果。Thispotionheavyweightalsoenough, announced the effect of shocksabsolutely, nobodymeetsdoes not wantto obtainit.
这个魔药的重量级也足够,公布出来的效果绝对震撼,没有人会不想得到它。„Was right, thattypehas not said. The ladiesgentlemen, thatgadgetismost unusualsmallpotion, calledLuck potion . Ithink!”Hesmilinglyhas turned around, looksHermione that sends outcalling out in alarm, „youdefinitelyknow that whatLuck potion hasto affect, Miss Granger?”
“对了,那种还没说呢。女士们先生们,那玩意儿是一种最为奇特的小魔药,叫福灵剂。我想!”他笑眯眯地转过身来,看着发出一声惊叫的赫敏,“你肯定知道福灵剂有什么作用吧,格兰杰小姐?”„Itis the luckyliquid medicines!”Hermionesaidexcitedlythat„will bring the good lucktoyou!”
“它是幸运药水!”赫敏兴奋地说,“会给你带来好运!”Herwordshadmagic powerprobably, all schoolmateshave straightened up the wainscotimmediately, theirbodyanteversionsneatwas looking atthatsmallcauldron.
她的话好像有魔力,全班同学顿时挺直了腰板,他们身体前倾齐刷刷的望着那个小坩埚。„Is correct, adds the ten pointstoGryffindoragain. Yes, thisisunusualsmallpotion, Luck potion !”Lagerhorn said that the material that „ needsis very difficultto collect, moreoverrefininggets upto be complex, oncemakes a mistake, the consequenceis dreadful. However, ifrefininggets the knack, likethiscauldron, youwill discoveryou, no matterwill makeanythingto succeed, at leastbefore the drug efficacywill vanish.
“非常正确,给格兰芬多再加十分。是的,这是一种奇特的小魔药,福灵剂!”斯拉格霍恩说,“需要的材料很难收集,而且熬制起来非常复杂,一旦弄错,后果不堪设想。不过,如果熬制得法,就像这坩埚里的一样,你会发现你不管做什么都会成功,至少在药效消失之前。„Thatwhypeopledo not drinkitall day, Sir?”TerryBoottaskedanxiously.
“那为什么人们不整天喝它呢,先生?”泰瑞・布特急切地问。„Iftakesexcessively, will cause the dizziness, crudeandconceited of danger, evenis poisoned!”Lagerhornsaidthat„youknow, goodthingto be manyharmfully. Allpotionare, ifdosageis too big, thenhas very strongtoxicity. Howeverifoccasionallydiscretely, in a restraint mannertakesa little......”
“因为如果过量服用,就会导致眩晕、鲁莽和危险的狂妄自大,甚至中毒!”斯拉格霍恩说,“你们知道,好东西多了也有害。所有魔药都是,如果剂量太大,便有很强的毒性。不过如果偶尔谨慎地、有节制地服用一点儿……”
To display comments and comment, click at the button