Be that as it may, butblamessuchonall a pitifulgirlobviouslyisunfair.
话虽如此,但把一切都怪罪到这么一个可怜的女孩身上显然是不公平的。Her fatherlocksat home the surfaceherfirmly, does not makehercontact the bystander, does not letHogwarts.
她的父亲把她牢牢地锁在家里面,不让她接触外人,连霍格沃茨都不让去。Heronlydestinywas maltreated, then, waits for and younger brothermarries , to continue to continuethisancient, conservative, evilpure-blood family.
她唯一的命运就是被虐待,然后,等待和自己弟弟结婚,继续延续这个古老、守旧、罪恶的纯血家族。Who the non-quality is guaranteed or the item will be replaceddoesis, grows upinsuch an environment, the mindwill twist.
不管换做是谁,在这么一种环境下长大,心灵都会扭曲的。Iftradesto doisIvan, hepossiblyalreadyleftthishome.
如果换做是艾文,他可能早就离开这个家吧。Ability that what a pity, sheleaves homedoes not have.
可惜,她连离家出走的能力都没有。Only after her father and younger brotherwere all closedAzkaban, shewelcomedownlife.
只有当她的父亲和弟弟全都被关到阿兹卡班之后,她才迎来属于自己的人生。What a pity, thatis only a more fearfulnightmare and tragedy.
可惜,那只是一个更可怕的噩梦和悲剧。„My daughter, Merope.”GauntseesOgdento inquire that is looking atthatmiss, thencompletelygrudginglysaid.
“我女儿,梅洛普。”冈特看见奥格登询问地望着那姑娘,便满不情愿地介绍说。„Good morning.”Ogdensaid.
“上午好。”奥格登说。Meropehad not repliedthatshelooked atfatheroneeyesstartled, hurries the backto turn around , to continue to manipulateputsthesehousehold utensils.梅洛普没有回答,她惊慌地看了父亲一眼,就赶紧背转身,继续摆弄搁架上的那些盆盆罐罐。„Good, Mr.Gaunt!”Ogdensaidthathas taken back the vision, „wesaidbeyond the shadow, wehave the reasonto believeyour sonMorfinhad used the magicin front ofmuggle(s)last night.”
“好吧,冈特先生!”奥格登说,收回了目光,“我们开门见山地说吧,我们有理由相信你的儿子莫芬昨天深夜在一个麻瓜面前施了魔法。”Dang, deafening, Meropetouches a jaron the ground.
咣当一声,震耳欲聋,梅洛普把一只罐子碰掉在地上。„Picks!”Gauntexclaimedtowardher, looksdiscontentedlyhis daughterpicked the jar, „, layto lookto the placelikedirtymuggle(s)? Damn, whyyourwand(s)uses, yourthiswastebig oaf?”
“捡起来!”冈特朝她吼道,不满地看着他女儿去捡罐子,“怎么,像一个肮脏的麻瓜那样趴到地上去找?该死,你的魔杖是干什么用的,你这个废物大草包?”„Mr.Gaunt, pleaselike this!”Ogdensaidwith the astonishedtone.
“冈特先生,请不要这样!”奥格登用惊愕的口气说。At this time, Meropehas picked the jar, maysuddenly, herfaceriseredwhite.
这时,梅洛普已经把罐子捡了起来,可突然之间,她的脸涨得红一块白一块的。
Her handloosen, jarfellon the ground.
她的手一松,罐子又掉在了地上。Sheaccording tofather'sorder, pulls outwand(s)from the pocketgingerly, is pointing at the jar, recited any incantationflusteredin a soft voice, the jarpasted the treadto flyfromher, hiton the oppositewall, crackedtwo halves.
她按照父亲的命令,战战兢兢地从口袋里掏出魔杖,指着罐子,慌里慌张地轻声念了一句什么咒语,罐子噌地从她脚下贴着地面飞了出去,撞在对面的墙上,裂成了两半。Seesthispicture, Morfinsends outonecrazilyquacklaughs.
看到这幅画面,莫芬发出一阵疯狂的嘎嘎大笑。
The Gauntsquawkyelledthat„fixedit, yourthisuselesssillybigstature, fixedit! Immediately, immediately!”冈特尖声大叫起来,“修好它,你这个没用的傻大个儿,修好它!立刻,马上!”Meropearrives atroomthatheadtotteringly, buthas not waited forherto hold upwand(s), Ogdenhas referred towithownwand(s).梅洛普跌跌撞撞地走到屋子那头,但没等她举起魔杖,奥格登已经用自己的魔杖指了过去。Hesaidonecalmly, „Reparo!” The jarfixesimmediatelyautomatically.
他沉着地说了一句,“恢复如初!”罐子立刻自动修好了。Hasa while that Gauntas to shouttoOgden, butas ifchanged the mind.
有那么一会儿,冈特似乎想冲奥格登嚷嚷一通,但又似乎改变了主意。Heridiculedwas sayingtohis daughterthat„hadthe Ministry of Magicthebiggood personluckily here? Perhapshewill walkfrommyhandneighborhoodyou, perhapshe not repugnantdirtySquib......”
他讥笑着对他女儿说,“幸好有魔法部的这位大好人在这儿,是不是?说不定他会把你从我手里弄走,说不定他不讨厌龌龊的哑炮……”Meropehas not looked atonetoanyone, has not thankedto a Ogdensound, butpicks up the jar, putsonitwithboth hands of shivering the baggage shelf, then, shestandstheremotionlessly, the backpasteson the dirty the wall between windowandstove, as ifonlyhopeswholeheartedlyoneselfcanfallin the stone wall, vanishesthoroughly.梅洛普对谁也没看一眼,也没对奥格登道声感谢,只是捡起罐子,用颤抖的双手把它重新放到搁板上,然后,她一动不动地站在那里,后背贴在肮脏的窗户和炉子之间的墙壁上,似乎一心只希望自己能陷进石墙里,彻底消失。„Mr.Gaunt!”Mr.Ogdenopens the mouth saying that „, just likeIsaida moment ago, mytrip of reasons are......”
“冈特先生!”奥格登先生又开口道,“正如我刚才说的,我此行的原因是……”„Myfirsttimeunderstood what is heard!”Gauntablaze with angersaidthatexhibits a naturalappearance, „is thatalso what kind of? Morfinhas taughtmuggle(s)conveniently, is thatalso what kind of? What do youwantto maketohim?”
“我第一次就听明白了!”冈特怒气冲冲地说,摆出一副理所当然的样子,“那又怎么样?莫芬只是随手教训了一个麻瓜,那又怎么样呢?你们想对他做什么呢?”„Morfinhas violated the wizard(s)method.”Ogdensaidseriously.
“莫芬违反了巫师法。”奥格登严肃地说。„Morfinhas violated the wizard(s)method,”Gauntis imitating the Ogdensound.
“莫芬违反了巫师法,”冈特模仿着奥格登的声音。Hedraws out a syllableintentionallydrags the accent, passesoneshareto be arrogant.
他故意拖腔拖调的,透着一股子傲慢。Morfinquacklaughs, makes the coarsesound.莫芬又嘎嘎大笑起来,发出难听的声音。„Time of degeneration, hehas handled the correctmatter, gave a dirtymuggle(s)colorto take a look, what's wrong, nowthiscalculatesillegally?”
“堕落的时代,他做了正确的事情,给了一个肮脏的麻瓜一点颜色瞧瞧,怎么,如今这算非法的了?”„Right!”Ogdensaidthat„perhapsisthis, thisis the seriousillegal activity.”
“对!”奥格登说,“恐怕是这样,这是严重的违法行为。”Hepulls out a smallvolumeparchmentfrom the coatinsidepocket, unfolded.
他从大衣内侧的口袋里掏出一小卷羊皮纸,展了开来。„Whatthisis, giveshisruling?”Gauntenhanced the voiceindignantly.
“这是什么,给他的判决?”冈特气愤地提高了嗓音。„Subpoenaedhimto acceptinterrogationtothe Ministry of Magic......”
“传唤他到魔法部接受审讯……”„Subpoena! Subpoena! Subpoena?! Youthink that whoyouare, daresto subpoenamy son?”Gauntaskedloudly.
“传唤!传唤!传唤?!你以为你是谁呀,竟敢传唤我的儿子?”冈特大声质问道。„Iam the team leader of magiclaw enforcementteam.”Ogdensaid.
“我是魔法法律执行队的队长。”奥格登说。„Youthink that weare the lows?”Gauntscreamedwas sayingthatapproachedOgden, whilewas pokinghischestwith the dirtyfinger of turning yellow, „a the Ministry of Magicsummon, can wejoltto joltto run? Youthink that the Ministry of Magicdoes havethatbigability? Youknow that youwere speakingtowhom, yourthisdirtyboy, un?”
“你以为我们是下三滥啊?”冈特尖叫着说,一边逼近奥格登,一边用发黄的肮脏的手指戳着他的胸口,“魔法部一声召唤,我们就得颠儿颠儿地跑去?你以为魔法部有那么大能力吗?你知道你在跟谁说话吗,你这个龌龊的小子,嗯?”„Iremember that I am speakingtoMr.Gauntprobably.”Ogdenappearsveryvigilant, butdoes not flinch.
“我记得我好像是在跟冈特先生说话。”奥格登显得很警惕,但毫不退缩。„Right!”Gauntexclaimed, „youwere speakingtome, butyouhad not been obviously clearwhoIwas!”
“没错!”冈特吼道,“你正在跟我说话,但你显然还不清楚我是谁!”Hehas raised the hand, looks atthatuglyblackgemring that onhismiddle fingerwearstoOgden.
他举起了手,给奥格登看他中指上戴着的那枚丑陋的黑宝石戒指。Ivan'svisionalso as centralizedasthatringon, thisistheirtrip of goals.艾文的目光也集中到那枚戒指上,这就是他们此行的目标。Thisringis priceless, say nothing ofabovethatblackgemis the resurrectingstone in legend.
这枚戒指价值连城,更不用说上面那块黑色的宝石就是传说中的复活石。So long asMr.Gaunthas soldthisring, sufficientlychangesthemat present the poverty-strickenpresent situation.冈特先生只要把这枚戒指卖了,就足以改变他们目前窘迫的现状。Naturally, hesuchwill not do.
当然,他是不会这么做的。
This familyremainingprovedprobablyonlyownstatushas proven, was representing the pasthonor.
这大概这个家族剩下唯一证明自己身份的证明了,代表着昔日的荣光。Veryobviously, Gauntalsothinks that hehappilyswaysin front ofOgden the ring.
很显然,冈特也是这么想的,他得意地把戒指在奥格登面前晃来晃去。„Carefullylooks, Ivan!” The Dumbledoreremindersaidthat„thisis the thing that oura whilemustembarkto look.”
“仔细看,艾文!”邓布利多提醒说,“这就是我们一会儿要出发去找的东西。”„Un!”Ivannodded.
“嗯!”艾文点了点头。„Sawthis? Sawthis? Knows that whatthisis? Knows where thisiscomes? Itinushanded down in the familyseveral thousandyears, the history of ourfamilysois long, moreoverispurelineage! Knows that somepeopledo find out the bigpriceto buyfrommyhandit? In the gemis carving the Peverellcoat of arms!”
“看见这个了吗?看见这个了吗?知道这是什么吗?知道这是从哪儿来的吗?它在我们家传了数千年了,我们家族的历史就有那么久,而且一直是纯血统!知道有人想出多大的价钱把它从我手里买走吗?宝石上刻着佩弗利尔的纹章呢!”Yes, yes, Peverell, only in the legendhas presented the ancientwizard(s)family.
是啊,是啊,佩弗利尔,只在传说中出现过的古老巫师家族。Theirfamilymost famousthreebrothersandgod of deathhave made a transaction, andstayed behindhas been ableto conquer the deaththree sages.
他们家族最出名的三兄弟和死神做了一笔交易,并且留下了可以征服死亡的三圣器。„Itrulydo not know!”Ogdenhesitatedwas saying that ringpassedinhisnosepreviousinchplace, heblinked, „, moreoverithas not relatedwiththismatter, Mr.Gaunt, your sonhas violated......”
“我确实不知道!”奥格登犹豫着说,那戒指在他鼻子前一英寸的地方晃过,他眨了眨眼睛,“而且它跟这件事没有关系,冈特先生,你儿子犯了……”Gauntbellowsangrily, fires intohis daughter, a handreachesdaughter'sthroat.冈特愤怒地大吼一声,冲向他的女儿,一只手直伸向女儿的喉咙。Hemustchoke to deathto be the same herprobably, then, heis entraining a gold chain on herneck, drewin front ofherOgden.
他好像要把她掐死一样,接着,他拽着她脖子上的一条金链子,把她拉到了奥格登面前。„Sawthis?”HeroaredtowardOgden, at the same timeflushedhimto swayonthatheavygold/metallocket.
“看见这个了吗?”他朝奥格登咆哮道,一边冲他摇晃着那上面的一个沉甸甸的金挂坠盒。Meropesuppressesagain and againcoughs, could not breathe heavily the air/Qi.梅洛普憋得连连咳嗽,连气都喘不过来了。„Isaw, Isaw!”Ogdensaidhurriedly.
“我看见了,我看见了!”奥格登急忙说。„Slytherin's!”Gauntshouts, with the biggestsound, „SalazarSlytherin's! The stupidboy, is yourheno onewill not know? Toldyou, wewerehislastliving the successor, only, whatwordsyouhad saying that un?”.
“斯莱特林的!”冈特嚷道,用最大的声音,“萨拉查・斯莱特林的!愚蠢的小子,你不会连他是谁都不知道吧?告诉你,我们是他最后一支活着的传人,唯一的一支,对此你有什么话说,嗯?”。a
a
To display comments and comment, click at the button