desert, piece of boundlessdesert, the yellow sandis billowing, the heat wavelike the tide, heat waveone after anotherheads on, makingpeoplefeel that own like burntto be the same.沙漠,一片无垠的沙漠,黄沙滚滚,热浪如潮,一股又一股的热浪扑面而来的时候,让人感觉自己如同被烤焦一样。Insuchdesert, the one whocannot see the endis the yellow sand, as if, here, besides the yellow sand, was the hot blast, herewas the birddoes not defecate.
在这样的沙漠里,看不到尽头的乃是黄沙,似乎,在这里,除了黄沙之外,就是热风了,在这里可谓是鸟不拉屎。Inthisdesolatedesert, should notsee that anythingis right, besides the yellow sand, isincludingyellowMaocaonot to have.
这样毫无人烟的沙漠之中,不应该看到有任何东西才对,除了黄沙之外,就是连一根黄毛草都没有。However, insuchdesert, presented a smalltavern, right, is a smalltavern.
但是,就在这样的沙漠之中,却偏偏出现了一间小酒馆,没错,就是一家小小的酒馆。Thissmalltavernis very small, the entiresmalltavernunderstood at a glance that buildswith the plank, moreoverbuildsverycasually very crudefeeling, as ifentiresmalltavernsewedwith35plankscasually, canuse.
这家小酒馆很小,整个小酒馆一看就知道是用木板搭成的,而且搭得很随便很简陋的感觉,似乎整个小酒馆就是用三五块的木板随便钉了起来,就可以使用了。Entiresmalltavernalsofewtables, suspendedtwosmallwooden tablescasually, moreoverthesetwosmallwooden tablesseemed likeveryobsolete, does not knowwaswhatage, the wooden tablehad become dark, but, was notthatglossypitch-black.
整个小酒馆也没有几张桌子,也就是随便摆了两张小木桌,而且这两张小木桌看起来是很陈旧了,不知道是什么年代的了,木桌已经是发黑,但是,不是那么油亮的乌黑。Butunderonebywindblown and sunburntwithereddark gray, seems likesuchwooden table unable to bear the littleweightto be the same.
而是被风吹日晒之下的一种干枯灰黑,看起来这样的木桌根本就不能承受一点点重量一样。Moreover the backless stool of casual35sway is also so, probablysits, a break of bang.
而且随便三五横摆的板凳也是如此,好像一坐上去,就会啪的一声断裂。Beside the smalltavern, hangs a towelstreamerlike this, on the arrange/clothstreameris embroideringone„sea”character, butthisseacharacteristooobsolete, does not know that hasmanyages, does not know that many years, seeming likequicklywas slurred, moreover such a „sea”character, is very ancienttypeface, the ordinarypersoncannot recognize, can only seetypeface that horizontalsticks.
在这样的小酒馆之外,挂着一面布幡,布幡上绣着一个“海”字,但是这个海字已经是太陈旧了,已经不知道有多少年代,不知道有多少岁月了,看起来都快模糊不清了,而且这样的一个“海”字,乃是十分古老的字体,一般的人根本就是认不出来,只能看到一个横糊的字体罢了。
Such a towelstreamerunderwindblown and sunburnt, was somewhat tattered, probablyfiercewindblows, canrip the smashingto be the same it.
这样的一面布幡在风吹日晒之下,也有些破烂了,好像是一阵猛风吹过来,就能把它撕得粉碎一样。
Such a smalltavern, when the desertgaleblows, will send out„squeak, squeakandsqueak”resounding, the probablyentiresmalltavernwill be blownby the strong windsmomentarilybreaks.
这样的一个小酒馆,当沙漠的强风吹过来的时候,会发出“吱、吱、吱”的响起,好像整个小酒馆会随时被狂风吹得散架。In such a smalltavern, is curling and shrinking a person, he is not only the boss in smalltavern, is the servant in smalltavern.
就在这样的一个小酒馆之内,卷缩着一个人,他既是小酒馆的老板,也是小酒馆的店小二。Thisis curling and shrinkingboss, isOld Man, seeming likeWhite Hairedis gray, but, is notthatcranewhiteWhite Haired, butis a grayish white, experienced the innumerablelifepolishes, be the same withinnumerablenotWishfullifeOld Manprobably, the grayish whitehairwas declaringprobablyitsnotWishfulis ordinary, feeling of the witheredbeing incapable.
这个卷缩着的老板,乃是一个老人,看起来白发苍苍,但是,不是那么鹤白的白发,而是一种灰白,就好像是经历了无数生活打磨、和无数不如意生活的老人一样,灰白的头发好像是宣示着它的不如意一般,给人一种干枯无力之感。
The wrinkleclimbed upoldhas the face, seemed like the yearsonhisfaceis the polish the innumerabletraces, wassuchOld Man, heis curling and shrinkingin the corner of smalltavern, drowsyappearance, evenwas doubtablehenot to have the aura.
皱纹爬上了老的有脸庞,看起来岁月在他的脸上已经是打磨下了无数的痕迹,就是这样的一个老人,他卷缩着小酒馆的角落里,昏昏欲睡的模样,甚至让人怀疑他是不是已经没有了气息。SuchOld Man, but, heactuallypair of veryattractiveeyebrows, hiseyebrowjust likesheathDivine Sword, as if a feeling of appearanceFei Yang(to rise).
这样的一个老人,但,他却偏偏有一双很好看的眉毛,他的眉毛犹如出鞘神剑,似乎给人一种神采飞扬的感觉。Looks athiseyebrow, probablymakespeoplethink when young, thisOld Man is also appearanceFei Yang(to rise)heroicoutstanding, perhapsis a handsome man, handsomeWushuang/matchless.
一看他的眉毛,好像让人觉得,在年轻之时,这个老人也是一位神采飞扬的英雄俊杰,说不定是一个美男子,英俊无双。Althoughisso, suchOld Mancurls and shrinks there, making one seem like, there's nothingplace that is noteworthyspecially.
尽管是如此,这样的一个老人卷缩在那里,让人看起来,没有什么值得特别去注意的地方。Like this smalltavern, opensindesert, thatfeared that wasnothingguest, but, thisOld Mandid not care, the whole personcurled and shrank there, thatfeared that feared in 1100has not soldonebowl of liquor, hedid not care.
这样的小酒馆,开在沙漠之中,那怕是没有任何客人了,但是,这个老人也一点都不关心,整个人卷缩在那里,那怕那怕一千百年没有卖出一碗酒,他也一点都不在乎。Such, makingpeoplethinkinconceivable, after all, insuchdesert, opens a smalltavern, wasn't suchpersoninsane? Inplace that suchbirddoes not defecate, onlyfeared that 100yearscannot sellonebowl of liquor.
这样的一幕,让人觉得不可思议,毕竟,在这样的沙漠之中,开一家小酒馆,这样的人不是疯了吗?在这样鸟不拉屎的地方,只怕一百年都卖不出一碗酒。However, in the place that suchbirddoes not defecate, haslike this smalltavern, suchinconceivable.
但是,就是在这样鸟不拉屎的地方,却偏偏有着这样的小酒馆,就是这么的不可思议。Naturally, thatfeared that dangerousplace, thatfeared that isplace that the birddoes not defecateagain, herestillhas the arrival of cultivator.
当然,那怕再危险的地方,那怕是再鸟不拉屎的地方,在这里依然有修士的到来。After all, worldcultivatorso many . Moreover, manycultivatorpowerhousesare relative to the mortal, is the escapingdayenters, comes and goes outdesert, is the commonmatter.
毕竟,天下修士那么多,而且,许多修士强者相对于凡人来说,乃是遁天入地,出入沙漠,也是常有之事。Therefore, has the Sectdiscipleto appearwhenthisdesertoccasionally, saw that like this smalltavernis also curious.
所以,偶有门派的弟子出现在这沙漠之时,看到这样的小酒馆也不由为之好奇。Sectmore than tendiscipleold and youngallhave, happen tocomesthisdesertto seek the medicine, whentheyseelike this smalltavern, surprisedincomparable.
有一个门派的十几个弟子老少皆有,正好来这沙漠寻药,当他们一看到这样的小酒馆之时,也惊奇无比。„Was really wonderful, suchdamned placealsohas the tavern, drinksonecupto go.”ThisSectdisciplenoticed that the smalltavernalsoexpressed admiration, immediatelyseated the smalltavern.
“真的奇了,这样的鬼地方还有酒馆,喝一杯去。”这个门派的弟子看到小酒馆也不由啧啧称奇,立即坐进了小酒馆。„Boss, givesusononebowl of liquor.”Has the psychology of seeking novelty, thiscrowd of cultivatortocurling and shrinkingOld Manbig shoutincorner.
“老板,给我们都上一碗酒。”带着猎奇的心理,这群修士对卷缩在角落里的老人大叫一声。However, this bossresponsedoes not haveprobably, stillcurls and shrinksinthiscorner, turns a deaf ear toregardingthiscrowd of cultivatordrinkingcry.
但是,这位老板好像一点反应都没有,依然是卷缩在这个角落里,对于这群修士的喝叫声充耳不闻。„Hearsnot to have, old man, givesonusonebowl of liquor.” After callingseveraltimescontinually, thisOld Manhad not responded,thislets a discipleworried, loudly shouts.
“听到没有,老头,给我们上一碗酒。”连叫了好几次之后,这个老人都没有反应,这就让其中一位弟子着急了,大喝一声。However, Old Manfell asleepprobably was the same, did not seem to heartheircallingto drink the sound.
但是,老人好像是睡着了一样,似乎没有听到他们的叫喝声。„Candie?”Some otherdiscipleseesOld Manto have no response, whisperedsaid.
“会不会死了?”另有弟子见老人没有任何反应,都不由嘀咕地说道。Oldexperiencedelderlooks atOld Man, shakes the headgently.
年长经验丰富的长辈看着老人,轻轻摇了摇头。Whenthiscrowd of cultivatorpowerhousesomeare impatient, curls and shrinksOld Manthenlanguidlyraised the headincorner, looked at the cultivatorpowerhouseon the scene.
就在这群修士强者有些不耐烦的时候,卷缩在角落里的老人这才慢吞吞地抬起头来,看了看在场的修士强者。Thisold manraised the head, opens the eyes, pair of eyesclearmuddyis unclear, looksseems likewithout the appearance, seems the dyingperson of being on the verge of death, said that does not liveof pleasant to heartoday, not necessarily canlivetomorrow, suchOld Man, will dieto be the same probablymomentarily.
这个老头抬起头来,睁开双眼,一双眼清浑浊不清,看看起来是毫无神采,似乎就是行将就木的垂死之人,说不好听的,活得了今天,也不一定能活得过明天,这样的一个老人,好像随时都会死去一样。„Givesusononebowl of liquor.” The oldcultivatorpowerhouseis not irritable, tellsone.
“给我们都上一碗酒。”年长的修士强者倒没有那么急躁,吩咐一声。
Since hearing the cultivatorpowerhousetold, thisOld Manthenlanguidlyfromanothercornerholdsaltar/jarliquor, thenlarge bowlare placedineveryone'sfront.
听到修士强者吩咐之后,这个老人这才慢吞吞地从另一个角落里抱起一坛酒来,然后一个一个海碗摆在大家的面前。Looks atthislarge bowl, does not know that washow longhas washed, abovewas aboutto stain the dust, but, Old Manno matter , was also disinclinedto clean, moreoverlike thislarge bowl, the borderalsohadgaps, probablysuchlarge bowlwas the Old Manancestoreightgenerationshanding down from generation to generation was the same.
一看这海碗,也不知道是多久洗过了,上面都快沾满了灰尘了,但是,老人也不管,也懒得去清洗,而且这样的一个个海碗,边沿还有一个又一个的缺口,好像是这样的海碗是老人的祖宗八代传下来的一样。Old Mandid not think that the ownlarge bowlhadwhatissue, languidlyraises one's wine cupgets upbut actually.老人却一点都不觉得自己海碗有什么问题,慢吞吞地把酒给倒上了。Sees such a, makesmanycultivatordisciplesfrown, althoughsaid,regardingmanycultivatorpowerhouses, notnecessarilyis the golden clothesfine food, but, like thiscrude, thatalsoreallymakesthemsomewhatdislike.
看到这样的一幕,就让不少修士弟子直皱眉头,虽然说,对于许多修士强者来说,不一定是金衣玉食,但是,这样的简陋,那还真的让他们有些膈应。Afterliquoronfull, there aredisciple is not tasteful, the bowldrinksat one fell swoop.
当酒满上之后,也有弟子不讲究,一举碗就饮。„My mother, what is thisliquor, is this horseurine?” Under drinks, there arediscipleto spitimmediately, big shout, thisonlyfeared that wastheydrinks the liquor that is most difficultto drinkfor a lifetime.
“我的妈呀,这是什么酒,这是马尿吗?”一喝之下,有弟子立即吐了出来,大叫一声,这只怕是他们一辈子喝过最难喝的酒了。„Bah, bah, bah, suchliquoris the persondrinks?”Otherdisciplesone after anothercomplained, veryuncomfortable.
“呸,呸,呸,这样的酒是人喝的吗?”其他弟子都纷纷吐槽,十分的不爽。However, old manremains unmoved, probablydoes not care aboutcustomer satisfactionto be the same, does not satisfyalsothis.
但是,老头不为所动,好像根本不在乎顾客满不满意一样,不满意也就这样。„old man, there areothernice wines? Trades a altar/jartous.”Has the disciple is not feeling well, toOld Manyelled that said.
“老头,有其他的好酒吗?给我们换一坛。”有弟子不爽,就对老人大叫地说道。Old Manlanguidlylooked athisoneeyes, thensaid: „No.”Only then such a character, cherish words such as gold.老人慢吞吞地看了他一眼,然后说道:“没。”就只有这么一个字,惜字如金。Old Mansuchattitude, letsinsomediscipleheartsannoyed, theyaredrink, but, Old Manthisappearance, youlikedrinking, whatawfullyis, hisliquor is very difficultto drink.老人这样的态度,也让一些弟子心里面恼火,他们是来喝酒的,但是,老人这个模样,你爱喝不喝,更要命的是,他的酒是特别的难喝。„Isn't your a tavern? could it be thatsellsis the horseurine.”Somedisciplescould not bear the ignition.
“你这不是酒馆吗?难道卖得是马尿。”有弟子就忍不住发火了。However, whoOld Man is actually regardsnotsees, has probably nothing to dowithhim, no matter the customeris how angry, his responsedoes not have, a numbfeeling.
但是,老人却是孰视无睹,好像与他无关一样,不管顾客怎么样愤怒,他也一点反应都没有,给人一种麻木不仁的感觉。„Ok, ok, walks.”Alsothere isSenior Brother is not willingwithsuchordinary peopleto haggle over, mustpay money, said: „Wantshow muchmoney.”
“算了,算了,走吧。”也有师兄不愿意与一个这样的凡夫俗子计较,就要付钱,说道:“要多少钱。”„Fiveten thousand--”atthis time, old manfinallyhadto respond, languidlyextended the take actionfinger/refers.
“五万——”在这个时候,老头总算是有反应了,慢吞吞地伸出手指来。„Fiveten thousandrefined jade--”hearold mansuchmovement, on the scenehas the disciplelikekilling the chickenimmediatelyscreamsone, said: „Suchhorseurine, youalsodareto receive50,000, are youamass money?”
“五万精璧——”一听到老头这样的动作,在场立即有弟子像杀鸡一样尖叫一声,说道:“这样的马尿,你也敢收五万,你是抢钱吗?”However, Old Manhas no embarrassedmannerprobably, extendstake action, looks athisappearance, no matteryoudo want, youmustpaythese51,000types.
但是,老人好像没有任何一点不好意思的神态,就是伸出手,瞧他模样,不管你愿不愿意,你都得付这五万一样。„You is a bandits'inn, fiveten thousandrefined jade, crack a joke.”Anotherdiscipleangermustjump, said: „Fivecopper coinsare unworthy.”
“你这是黑店,五万精璧,开什么玩笑。”另一个弟子怒得跳了起来,说道:“五个铜板都不值得。”However, a old manresponsewithout, is still the numbmanner, probablyabsolutelywould have noto hearthesecultivatorpowerhouses'complaintsto be the same.
但是,老头一点反应都没有,依然是麻木的神态,好像根本就没有听到这些修士强者的抱怨一般。„, Paid.”However, finally the oldelderpaid the tiptruthfully, leading the discipleto leave.
“罢了,罢了,付了。”但是,最终年长的长辈还是如实地付了酒钱,带着弟子离开了。„Martial Uncle|Aunt, whymustpayhim.”Leaving the smalltavern is the same, has the disciplestill unable to bear the whisper.
“师叔,为什么要付给他。”离开小酒馆一样,有弟子依然忍不住嘀咕。Thiselderturn headlooked at a smalltavern, said: „Insuchplace, the birddoes not defecate, desert, opened such a tavernall over the sky, youthink that heis the mental illness?”
这位长辈回头看了一眼小酒馆,说道:“在这样的地方,鸟不拉屎,满天沙漠,开了这么一家酒馆,你认为他是神经病吗?”Like thisasked, the disciplescannot build.
这样的话一问,弟子们也都搭不出来。If,whomustbuild a smalltavernindesert, bysellingliquortolive, thatwill certainly makeeveryonethink that is the mental illness, like this brokenplace, do not saydoes business, onlyfeared that will linkownto starve to death.
如果说,谁要在沙漠之中搭一个小酒馆,靠卖酒为生,那一定会让所有人以为是神经病,在这样的破地方,不要说是做买卖,只怕连自己都会被饿死。However, thisold mandoes not seem like a mental illness, actuallyopened a smalltavernhere.
但是,这个老头不像是一个神经病,却偏偏在这里开了一家小酒馆。„If not the mental illness, thatis an odd person.”Thiseldersaidslowly: „An odd person, absolutelyis notkind and lenient person, is away from home, not annoytowonderfully.”
“如果不是神经病,那就是一个怪人。”这位长辈徐徐地说道:“一个怪人,绝对不是什么信男善女,出门在外,不惹为妙。”Hearseldersuchview, manydisciplesalsofeelreasonable, one after anothernod.
听到长辈这样的说法,不少弟子也都觉得有道理,纷纷点头。„Why can heopen a smalltaverninthisdesert?”Somedisciplesare not clear, cannot bearask.
“那他为什么非要在这沙漠里开一个小酒馆?”有弟子就不明白了,忍不住问道。„Outstandingly able personoutstandingly able person, iswecanunderstand.”Finally, thiselder can only say.
“奇人奇人,又焉是我们能去理解的。”最后,这位长辈只能如此说。
To display comments and comment, click at the button