The dragon veinholeoccupying land areais broad, floats the rusticity that wriggleslike the lifein the placebottomterrifyinggiantevil spirit, keepscontracting the diastole.
龙脉地窍占地宽广,在其中漂浮蠕动的地气如同生活在地底的恐怖巨大妖物,不停地收缩舒张着。On the day, gets downis not well-grounded, not knowing one's place, is difficultto distinguish the thing,
上不着天,下不着地,不分上下,难辨东西,As ifplacesonenot to have the end, without the boundary, the dangerouslabyrinth that is unable to go out offorever, the average manplaceswas long, will haveunjustsuffocation and sense of desperation.
仿佛身处一个没有尽头,没有边界,永远无法走出的危险迷宫,常人身处其中久了,会有种不见天日的窒息和绝望感。Disorderinteraction of attractioninrusticity, from time to timewill be the same like the waterspout
紊乱的引力在地气中相互作用,时而会如龙吸水一样Inthischaptercontentrenewal...
本章节内容更新中...
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #308: Said goodbye 3 Yuan, fisherman's profit?