Justfinished attending the Apparitionclass, Albertfollowsto return to the Hogwartscastlebehind the dejectedstudents.
刚上完幻影显形课,艾伯特跟在垂头丧气的学生们后面返回霍格沃茨城堡。„HowIfelt that Snapelookedyourlookis not right.”Georgepulls down the soundreminderto say.
“我怎么感觉斯内普看你的眼神不对劲。”乔治压低声音提醒道。„Disregardingwas good, even ifin any caseheeyestaringstilluselessly.”Alberthintsthemnot to needto care. Since heturns downSnape's„making up for a missed lesson”, potionsprofessorlooked that hislookbecomes is not quite friendly.
“无视就行了,反正他就算把眼睛给瞪出来也没用。”艾伯特示意他们不必在意。自从他婉拒斯内普的“补课”后,魔药教授看他的眼神就变得不太友善。Good, shouldsaystudent of SnapeoutsidetoSlytherin Houseneverfriendly.
好吧,应该说斯内普对斯莱特林学院以外的学生从来都没有友善过。Howeverhenotbecausethatmatterlooks for the trouble of Albert.
但是他也不会因为那件事来找艾伯特的麻烦。Naturally, even to look forAlbertto be troublesome, it is estimated thatstilluseless. Snapedefinitely is very clearthis, between both sidesnogreatlycontradictory, does not needto be noisy the matter, thismatternaturallyalsolet it go.
当然,就算想找艾伯特麻烦,估计也没用。斯内普肯定很清楚这点,双方之间又没什么大矛盾,没必要把事情闹大,这件事自然也就不了了之了。„Youdo not pay attention tohim.”Fredgigglesaid with a smile, „, ifothersmet, but also can not be frightenedhalf dead.”
“也就你不把他放在眼里。”弗雷德咯咯笑道,“要是别人遇到了,还不得被吓得半死。”Lee Jordanshot a look atSnape of not far awaysecretly, shrugs saying: „Matter that thisdoes not have the means.”李·乔丹偷偷瞥了眼不远处的斯内普,耸了耸肩道:“这也是没办法的事。”„Was listened secretlycarefully, perhapsfinds the excuseto closeyourconfinement.”
“小心被偷听到了,说不定找借口关你禁闭。”„Speaking of that reallyhasthispossibility.”
“你还别说,真有这可能。”Fred, GeorgeandLee Jordandid not go to the potionsclass, so long asdid not crack a jokein front ofSnaperandomly, the opposite partyalsotookthemnot to have the means.弗雷德、乔治与李·乔丹都不去上魔药课了,只要不在斯内普面前乱开玩笑,对方也拿他们没办法。As for„enrolling in supplementary lessons” the matter, naturallylet it go.
至于“补习”的事,自然不了了之了。In the afternoon, Albertpinched the timeto sound the Professor Flitwickofficethreshold.
当天下午,艾伯特掐着时间敲响了弗立维教授办公室地门。„Sits, does Mr. Anderson, whatwantto drink?” The Professor Flitwicksquawkasked.
“坐吧,安德森先生,想喝点什么?”弗立维教授尖声问道。„Black tea.”Albertpulled a chairto sitin the Professor Flitwickopposite.
“红茶。”艾伯特拉了块椅子坐在弗立维教授的对面。„Are youverypuzzled, whatfightskillIplanto teachyou, right?”Professor Flitwickas ifsaw through the Albertdoubts, said: „The forms of combat of everyone haveowncharacteristics, for exampleDumbledoreandProfessor McGonagallare good atusingtransformmagicto deal with the enemy, butIam good atusingcharms, as foryou, in my opinion many advantages, buttodaywediscuss that youradvantage, mastersownadvantage, andis betterto displayownadvantage, canrapidlyenhanceyourstrength.”
“你是不是很困惑,我打算教你什么战斗技巧,对吧?”弗立维教授仿佛看穿了艾伯特地疑惑,自顾自地说:“每个人的战斗方式都有自己的特点,例如邓布利多与麦格教授更擅长使用变形魔法来对付敌人,而我擅长使用魔咒,至于你,在我看来有不少优势,而今天我们就讨论你的优势,搞懂自己的优势,并且更好发挥自己的优势,才能迅速提高你的实力。”„Advantage?”Albertasked back.
“优势?”艾伯特反问。„Inoticeyournonverbal spellto useverygood, thisis very bigadvantage.”Professor Flitwickbraving the black tea of steamhandsin front ofAlbert, „mostWizardare unable to usenonverbal spelllikeyoulike thatas one pleases, Ithink that youshouldhave the nonverbal spelladvantagevery muchclearly?”
“我注意到你的无声咒用得很棒,这就是很大优势。”弗立维教授把冒着热气的红茶递到艾伯特面前,“绝大多数巫师都无法像你那般随心所欲地使用无声咒,我想你应该很清楚掌握无声咒的优势?”„Othersdo not know that youwill usewhatmagic.”Albertis also addingat heart, „is very suitableto be usedto sneak attackothers.”
“别人不知道你会用什么魔法。”艾伯特又在心里补充道,“很适合用来偷袭别人。”Good, Alberthas done this, nonverbal spellcoordinatesdisillusionment charm, hedoes not know that took downsilently many unluckyHogwartsstudent, coping with the rookies was very effective.
好吧,艾伯特就一直这样做,无声咒配合幻身咒,他不知道无声无息放倒多少倒霉的霍格沃茨学生了,对付菜鸟真的很管用。„Yousaidright, nonverbal spellcanmakeyoutake the favorable position, in the resistance of magic, thishas very strongadvantage, especiallytheseextraordinaryWizardcanachievethis, andis usedto take the favorable positionit, counterattacksandbreaks the opponentincantationahead of time.”
“你说得没错,无声咒可以让你抢占先机,在魔法的对抗中,这具有很强的优势,特别是那些非凡的巫师都能做到这点,并将其用来抢占先机,提前反制、打断对手施咒。”„Howto counterattackothers'incantation? Whatspecialskillhas?”Alberthas not really studied, althoughhetrulycanincantationbreakotherscast spell, butalsoonordinary level.
“怎么反制别人的施咒呢?是否有什么特殊技巧?”艾伯特还真没学过,虽然他确实能施咒打断别人施法,但也就普通水准。„Firsttakes down, next timeIwill teachyou.”Professor Flitwickcontinued, „Icanlook, yourmagicstrengthwas strong, to be honest, yourmagicstrengthcanarrangeonnumberinall previousHogwartsstudentabsolutely, thisto yousimilarlywas a bigadvantage, thismeans that certainincantationscandisplayspecial effectinyourhand‚’.”
“先记下,下次我会教你。”弗立维教授继续说,“我能够看得出来,你的魔法力量非常强大,老实说,你的魔法力量绝对在历代霍格沃茨学生中能够排的上号,这对你来说同样是一大优势,这意味着某些咒语在你的手上能够发挥‘特效’。”„stunning spell? Full Body-Bind Curse?”
“昏迷咒?全身束缚咒?”„Right, byWizard that stunning spellstrikes down, fainted the pastprobability is not actually highdirectly, buttomagicstrengthpowerfulyou, the ordinaryincantationcanhave very strongstrength, caneasilytake downvery muchothersoritsuniform/subdue, making the opposite partylose the resistanceability. No matterdark magic, isordinarycharms, so long ascanbeat the enemy, makingitlose the combat capabilitydirectlyenough.”Professor Flitwick believes that so long asand otherAlbertgrowthoroughly, canbecomeDumbledoresuchWizardabsolutely.
“对,被昏迷咒击倒的巫师,直接昏倒过去的概率其实不算高,但对魔法力量强大的你来说,普通咒语都能拥有很强的力量,能很轻易地放倒别人或者将其制服,让对方失去反抗能力。不管是黑魔法,还是普通魔咒,只要能击败敌人,让其直接失去战斗能力就够了。”弗立维教授相信只要等艾伯特彻底成长起来,绝对能够成为邓布利多那样的巫师。Albertnodsto expressimpartiallyoneselfknew, in fact, hedoes this, veryclearthis.艾伯特不置可否地点头表示自己知道了,事实上,他就是这样做的,很清楚这点。„IfmeetsfierceWizard, the opposite partydecoded all my incantationseasily, orwhatmagicwithkeeps offmyincantation, what to do should I?”Albert asked that „youshouldbe clear,someincantationscanbe defendedeasily, mightevenagainbig, incantationspeedagainquicklyuseless.”
“如果遇到厉害的巫师,对方轻而易举破解了我所有的咒语,或者用什么魔法挡下我的咒语,那我该怎么办?”艾伯特反问道,“你应该清楚,有些咒语可以轻而易举被防住,威力就算再大,施咒速度再快都没什么用。”Saying, Albertholds upwand, on the teacuptowardtabletransferred, a translucentbarriergives the cover the teacupon the table.
说着,艾伯特举起魔杖,朝着桌上的茶杯转了一圈,一层半透明屏障将茶杯给罩在桌上。
The ordinaryincantationis unable to break through the protective barrier, butdark magicactually, although the dark magicmightwill defendmagicto be weakenedsignificantly.
普通咒语根本就无法突破防护屏障,但黑魔法却可以,虽然黑魔法的威力会防御魔法大幅度被削弱。„This...... actuallyright, butIwantto depend onyourstrength, usingBlasting Curseshouldbe ableto achieve.”Professor Flitwickthinks saying that „dark magic of powerful force, inRestricted Section in libraryhasmany, butIthought that thesedark magicwere inferiormanymightgeneralmagiccomeeasily-to-use, becausedark magic of powerful forceuses the limitto be many, utilizingwill not be goodalsopossiblyto injuretooneself.”
“这个……倒是没错,但我想凭你的力量,使用爆炸咒应该可以做到。”弗立维教授想了想说,“威力强大的黑魔法,图书馆里的禁书区里就有不少,但我觉得那些黑魔法都不如很多威力一般的魔法来得好用,因为威力强大的黑魔法使用起来限制很多,运用不好还可能会伤到自己。”„Ithoughtwhatis more importantuses the convenience that butthisalsohassomeproblems.”
“我觉得更重要的是用的顺手,但这也存在着一些问题。”„Isuggested after you, developsin the advancedmagicdirection.”Professor Flitwicklooks that buckled the magicbarrier of teacupto say.
“我建议你以后往高级魔法的方向发展。”弗立维教授看着扣着茶杯的魔法屏障说。This is actually a veryadvancedusage.
这其实就是一种很高级的用法。Thisallexplained that Albertis fiercein the charmsattainments.
这无一不说明艾伯特在魔咒的造诣上非常厉害。Professor Flitwick is a little suddenly clear, Albertaskedhimto study the fightskillfulmeaning.弗立维教授忽然有点明白,艾伯特找他学习战斗技巧的意思了。However, heplannedsays, points out a roadtohim who wantsto sayas far as possible, Professor Flitwickdoes not hopeAlbertbecause of the pursuestrength, butexcessivelyinvolvesdark magic.
不过,他还是打算把想说的讲完,尽可能给他指出一条路,弗立维教授并不希望艾伯特因为追求力量而过多涉及黑魔法。„YouknowhowMinistry of Magic'sWizardusuallycopes withthesefierceDark Wizard?”
“你知道魔法部的巫师通常是怎么对付那些厉害的黑巫师的吗?”„Numerical advantage?”Albertsaid,„Iheardtheycloselywill close upin the same place, forms the crowdedformation, the dependencenumerical advantagelaunches the attacktoward the enemy.”
“数量优势?”艾伯特说,“我听说他们会紧紧地靠拢在一起,形成密集阵型,依靠数量优势朝敌人发起进攻。”„Right, ifwere hitbyhuge quantity ofstunning spell, let aloneDark Wizard, even ifdragonwill drop down.” The Professor Flitwicknodsaid.
“对,如果被数量庞大的昏迷咒击中,别说黑巫师了,就算是火龙都会倒下。”弗立维教授点头道。„Thismove, althoughis very fierce, butIthought that shouldbe not quite effectivetofierceWizard.”Albertsaid,„intenseattackmaypress the personnot to gasp for breath, butcopes withDumbledoresuchfierceWizard should noeffect, after alltheycaneasilyuseshield charmto reboundvery much the incantation.”
“这招虽然很厉害,但我觉得对厉害的巫师应该不太管用。”艾伯特说,“密集的进攻或许会压得人喘不过气,但对付邓布利多那样厉害的巫师应该没什么效果,毕竟他们可以很轻易地使用铁甲咒将咒语反弹回去。”Albertcanwithstandfiercely attacking of Fred, GeorgeandLee Jordan.
就连艾伯特都能顶住弗雷德、乔治与李·乔丹的猛攻。Professor Flitwick: „......”弗立维教授:“……”„Mr. Anderson, is yourimaginary enemyYou-Know-Who?” The Professor Flitwickexploratory natureasked.
“安德森先生,你的假想敌是神秘人吗?”弗立维教授试探性问道。„Right, I feel supposedallenemies, whenYou-Know-Whosametreats, will not turn overhalfway.” A Albertfacesaidearnestly.
“对,我觉得应该把所有敌人当神秘人一样对待,才不会半路翻车。”艾伯特一脸认真地说。Professor Flitwickfalls intoagainshortlysilent.弗立维教授再次陷入短暂沉默。„Perhaps, whenmore than tenyearslater, the experience and magicstrengthreach the lifepeak, you can also reachsuchlevel, buttopresentyou, so long asyoucanreachmypresentlevel, shouldbe ableto deal withmostDark Wizard.”Professor Flitwicksaidmeaningfully.
“也许,等十几年后,经验与魔法力量都达到人生顶峰,你也能达到那样的水准,但对现在的你来说,只要你能达到我现在的水准,应该就能应付绝大多数的黑巫师了。”弗立维教授意味深长地说。Albertknows certainlythese, has not thoughtstuttered the fatty, listened toProfessor Flitwickto continuepeacefully.艾伯特当然知道这些,也没想过一口吃成胖子,安静地听弗立维教授继续说下去。Professor Flitwickwantsto allowhimfirstto understandownadvantageprobably, so thatbetterdisplayownstrength. ”弗立维教授大概是想让他先了解自己的优势,以便更好的发挥出自己的力量。”Alberthaswhatadvantage is very actually cleartooneself, butlistened toothers saying that was actually interesting, after all everyone regarded the thing the viewpoint and angleis different, perhapshealsohad the advantage that anythingdid not know, orProfessor Flitwickhadwhatspecialidea.艾伯特对自己有什么优势倒是很清楚,但听别人说其实还是蛮有意思的,毕竟每个人看待事物的观点与角度都不一样,说不定他还有什么自己不知道的优势,或者弗立维教授有什么特别的想法。„Iheard that youalsoexcel atwandlessmagicvery much.”Professor FlitwickaskedAlbert.
“我听说你还很擅长无杖魔法。”弗立维教授问艾伯特。„It is not excels, butcanachieve.”Albertraised the handpointed at the teacup, the teacupwas floatingquicklyslowly.
“不算擅长,但能做到。”艾伯特抬手指着茶杯,茶杯很快就缓慢漂浮了起来。„Thisis a bigadvantage.”Professor Flitwicksized upfrontteacupnod saying that „overwhelming majorityWizardusedwandto guidemagic, canmake the spell the effectmore accurateandeffective, Transfigurationandcharmswithoutusingwandwas basically hardto display, thereforeinmostWizardeyes, theywill be vigilant that yourwand, will actually not pay attention toyouranotherhand. Thereforeno onewill expectyouto be ablethis, makingyouropponentvirtually impossible to guard against, but when youuse, had better be ableoverpoweryourenemyall of a sudden.”
“这就是一大优势。”弗立维教授打量着面前的茶杯点头说,“绝大部分的巫师使用魔杖引导魔法,才能让符咒的效果更加准确和有效,变形术和魔咒在不使用魔杖的情况下基本难以施展,因此在多数的巫师眼里,他们会警惕你的魔杖,却不会注意你的另外一只手。所以没人会料到你会这个,让你的对手防不胜防,但当你使用出来的时候,最好能一下子就制服你的敌人。”„Iwill pay attention.”Albertnodsto say.
“我会注意的。”艾伯特点了点头道。Alsoa little, the ageisyouradvantage, mostWizardwill despiseyoubecause ofyourage and status, hadthisshield, to yousimilarlywill be an advantage.
还有一点,年龄是你的优势,绝大多数的巫师都会因为你的年龄与身份而轻视你,有了这层掩护,对你来说同样是一种优势。In the Professor Flitwickeye, the Albertadvantageis big, so long asheunderstood that usesownadvantage, overwhelming majoritiesare not familiar withhisWizard to turn over, even ifhe himselfstill.
在弗立维教授眼里,艾伯特的优势非常大,只要他懂得使用自己的优势,绝大多数不熟悉他的巫师都得翻车,就算他自己也不例外。However, Albertthought that thisadvantageestimatesuselesslytofalseMoody, the fellowhas experiencedownstrength, is in itself not the idiot, ifreallywantsto kill itself, will not definitely treat it lightly.
然而,艾伯特觉得这个优势对假穆迪来说估计没用,那家伙见识过自己的实力,本身又不是什么蠢货,如果真想杀自己,肯定不会掉以轻心。Ifheis the falseMoody'swords, meetsSurreptitiousnessto hideabsolutely, thenfindsopportunitywave of Avada Kedavrato carry off.
如果他是假穆迪的话,绝对会偷偷摸摸躲起来,然后找机会一波阿瓦达索命将人带走。„Ok, thenwechatteddark magic.”Professor Flitwicklowered the sound saying that „to be honest, Dumbledoredid not likeprofessortelling the studentthesethings, but ifyoureallywantedto cope withdark magic, musthavecertain understanding of them, youknewmanyaboutdark magic.”
“好了,接下来我们来谈谈黑魔法。”弗立维教授压低声音说,“老实说,邓布利多并不太喜欢教授们告诉学生这些东西,但如果你真的想要对付黑魔法的话,就必须对他们有一定的了解,你对黑魔法了解多少。”„Hex, Jinx and the cursespellbelong to‚Dark charm’, butinDark charm, is mainly used in the injury, exerts the control, evenkillsDark charm of victimto call itdark magic, affects the dark magicstrong and weak, usuallywithsendingpersondeathtrapis relatedwith the magicdetermination of strength of incantation.”Alberttosomedark magicactuallyfinding, althoughhewill not basically usethisthing.
“符咒中的毒咒、恶咒和诅咒属于‘黑魔咒’,而黑魔咒中,主要用于伤害,施加控制,甚至杀死受害者的黑魔咒被称之为黑魔法,影响黑魔法的强弱,通常跟施咒者的魔法力量与致人死地的决心有关。”艾伯特对黑魔法其实还是有些了解的,虽然他基本上都不会用这玩意。„Basicallycorrect. However, dark magic is actually a terminology.”Professor Flitwickanswered, „dark magicusuallyreferred toincantationandbehavior that canbe used to harm others, frompowerfulunforgivablecurse, tobrewingharmfulortoxicliquid medicinesandreproductiondarklifeform.? Thesebehaviorsare usually illegalin the magicworld, such person of doingis calledDark Wizard.”
“基本正确。不过,黑魔法其实是个术语。”弗立维教授解释道,“黑魔法通常是指可以用来伤害他人的咒语和行为,从强大的不可饶恕的诅咒,到酿造有害或有毒的药水和繁殖黑暗生物。?这些行为在魔法世界中通常是非法的,那样做的人被称为黑巫师。”„Naturally, yourunderstandingactuallyright, wishenablesdark magicto play the might, mustbe cruel, thisalsocausesto practicedark magic, andoftenusestheirWizardto be evil, thisisDumbledoredoes not like the studentsusing one of the dark magicreasons, butImustremindyou, treats the dark magicwords, musttreatseparatedly.”
“当然,你的理解其实没错,想要使黑魔法发挥出威力,就必须残忍,这也导致练习黑魔法,并且经常使用它们的巫师都是邪恶的,这也是邓布利多不喜欢学生们使用黑魔法的原因之一,但我得提醒你,对待黑魔法的话,要分开对待。”„In all circumstances, do not tryto kill people, thatis the mostevil act, the murder can the lifeloses the awe, Dark Wizardcruel with the ignoringactuallya large part ofreasons of lifeoftento usedark magic, likesuch that you said that was relatedto the determination of persondeathtrap.”
“在任何情况下,都不要试图杀人,那是最邪恶的行为,杀人会让人对生命失去敬畏,黑巫师的残忍与对生命的漠视其实很大一部分原因就是经常使用黑魔法,就像你说的那样,致人死地的决心有关。”„AlthoughItoodo not agree withyourwords, butyousaidright, one of the Slaughtermostevil acts, the murder can ignore the life, becomescruel.” The Albertnodsaid.
“虽然我不太同意你的话,但你说得没错,杀戮最邪恶的行为之一,杀人会让人漠视生命,变得残忍。”艾伯特点头说。„Verygood, it seems likeat leastwereached the preliminaryopinionondark magic.”
“很好,看来至少我们在黑魔法上面达成初步的意见了。”„Copes withDark Wizard, mysuggestionstrikes downhim, makinghimlose the resistanceabilitythoroughly, thengivesMinistry of Magicthem, threw intoAzkabanto pass the remaining years of life.”Professor Flitwickcontinued: „Youhas the advantageinthisaspectvery much, stays for temporary lodging the powerfulmagicstrength, wanting a uniform/subdueperson is not difficult.”
“对付黑巫师,我的建议是击倒他,让他彻底失去反抗能力,然后将他们交给魔法部,扔进阿兹卡班度过余生。”弗立维教授继续说:“在这方面你很有优势,借住强大的魔法力量,想要制服一个人并不算困难。”„Naturally, Ithought that studyseveraldark magicdo not have the fault, so long asdo not abusewere good, Ministry of Magic'sAurorwhenseizesDark Wizard, sometimeswill also use the dark magicuniform/subdueenemy, buta littleyouneedto remember, do not goto bumpUnforgivable Curse.”Professor Flitwickwarned.
“当然,我觉得学几个黑魔法没坏处,只要你不要滥用就好了,魔法部的傲罗在抓捕黑巫师的时候,有时候也会使用黑魔法制服敌人,但有点你需要记住,千万别去碰不可饶恕咒。”弗立维教授警告道。„Youthought that whatdark magicis quite practical?”Albertasked.
“你觉得什么黑魔法比较实用?”艾伯特问道。„Blasting Curse, the upper limit and lower limit of thisincantationmight are very high . Moreover the plasticity is also very high, is very suitableyouto usesuitably.”Professor Flitwickdoes not planto teachAlbertextremelydangerousdark magic.
“爆炸咒,这个咒语威力的上限与下限都很高,而且可塑性也很高,很适合你适使用。”弗立维教授并不打算教艾伯特太过危险的黑魔法。Albertnodsto expressoneselfwill use. When the time comeshowIteachyouto usethisincantation, couldprovidesomeinspirationstoyou. ” Under the Professor Flitwickdecision the festivalclassknew the real situationtoAlbert, having a look athimto reachwhatlevelnow.艾伯特点了点头表示自己会用。到时候我教你怎么使用这个咒语,也许能给你提供一些灵感。”弗立维教授决定下节课给艾伯特摸底,看看他现在达到了什么水准。„Do you have the thing that whatwantsto study?”
“你还有什么想学的东西吗?”„Iwantto studydark magicincantation that candefendmost.”Albertsaidimmodestly,„shield charm is not easy-to-use, althoughitcanblockmostcharms, butcoped withtheseevildark magiceffectsto miss.”
“我想学可以防住大部分的黑魔法的咒语。”艾伯特不客气地说,“铁甲咒并不算好用,是不是,虽然它可以拦住大部分的魔咒,但对付那些邪恶的黑魔法的效果就差了很多。”If possible, Albertactuallyalsowantsto learnmanyprotectionmagicfromProfessor Flitwickhere, hethought that Dumbledoreshouldbe many, oneselfshouldfind timeto look that another daycantherebe truant a thingfromMr.Headmaster.
如果可能的话,艾伯特其实也想要从弗立维教授这里学到更多的防护魔法,他觉得邓布利多应该会不少,自己应该改天抽空看能不能从校长先生那里偷学点东西。To be honest, Albertfeltdefensemagic that graspsis a little unitary, moreoverinRestricted Section, are quite fewaboutsimilarprotectionmagicquantity.
老实说,艾伯特觉得掌握的防御魔法有点单一,而且在禁书区,关于类似的防护魔法数量相当少。„Candefend the dark magicprotectionincantationquantity is not many, butIhavemeansto solvethisproblem, howwhen the time comesIteachyouto doagain.”Professor Flitwickalsounderstandsmanyincantations, „ ourtriestoeighth floorRoom of Requirementinnexttime, do youknowthatroom?
“能防住黑魔法的防护咒语数量可不多,但我有个办法可以解决这个问题,到时候我再教你怎么做。”弗立维教授同样懂得不少咒语,“我们下一次到八楼的有求必应屋里试一试,你知道那房间吗?„Iwill also useitoccasionally.”
“我偶尔也会使用它。”„Thatis good, when the time comes that side wego, remembersto takewand, goes is thinkingneeds a place that practicesmagic.”Professor FlitwickandAlbertdecide the time and place that meets. Cell phonestandingbrand-newedition correctionpromotionaddress: https://, the data and bookmark and computerstandsynchronization, does not haveadvertisementfreshreading!
“那就好,到时候我们去那边,记得带上魔杖,进去的时候就想着需要一处练习魔法的地方。”弗立维教授和艾伯特约定好碰面的时间与地点。手机站全新改版升级地址:https://,数据和书签与电脑站同步,无广告清新阅读!
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #935: Gives play to advantage