Next morning, the stormstopped, Albertopens the window, the air that the front surfaceblowsis especially fresh, the sign that outsideweather still had not cleared, in the skyhas the bigpiecedark cloudto tumble, possiblyhas the rainstormmomentarilyagain.
第二天早晨,暴风雨停了,艾伯特推开窗户,迎面吹来的空气格外清新,不过外面的天气仍然没有放晴的迹象,天空中有大片乌云在翻滚,随时可能再次下起暴雨。„Good morning.”Georgecovers the yawn, greetedwithAlbert, „appearance that outsideseemingly can also rain.”
“早上好。”乔治捂住哈欠,跟艾伯特打招呼,“外头看上去好像还会下雨的样子。”„If the rainstormcontinues, in the lakemusthave the flood.”Lee Jordanalsogot up, theygo toGreat Halltodayearlier, determines the Sixth Yearclass scheduleinProfessor McGonagallthere.
“如果暴雨继续下去,湖里就要发大水了。”李·乔丹也起来了,他们今天得早点去礼堂,在麦格教授那里把六年级的课程表确定下来。„Sixth Yearis really good, wehavemanytimeto assignfreely.”Fredsaidhappily:
“六年级真好,我们有许多时间可以自由分配。”弗雷德愉快说:„Do not wastein the Hogwarts not muchtime, nowto you, most preciousshouldbeHogwarts' Library, graspswell the remainingtwoyears, utilizes the books in library, theycanprovidemoreinspirationstoyourjokeitem.” After Albertopenedhold/containerMaoliangtoTomthrows the food, topreparingto hugthreepeople of joyfulSixth Yearlife saying that „, ifyoudo not wantto becomenextZonko.”
“别浪费在霍格沃茨不多的时间,现在对你们来说,最宝贵的应该是霍格沃茨的图书馆,好好把握剩下的两年时间,把图书馆里的书籍运用起来,它们可以给你们的玩笑道具提供更多灵感。”艾伯特开了包猫粮给汤姆投食后,对准备拥抱快乐的六年级生活的三人说,“如果你们不想成为下一个佐科的话。”„Whatrelations does thishavewithZonko?”Fredis very obscure, howto speak ofZonkoin good condition.
“这跟佐科有什么关系?”弗雷德很费解,怎么好端端就说到佐科了。„Zonko is the inspirationto exhaust the model, hedoes not haveenoughrichknowledge reserveto supporthimto studymanyjokeitem, finallyturns intothatappearance.”Albertcloses the window, hintsseveralpeoplewalkswhilesaid.
“佐科就是属于灵感耗尽典型,他没有足够丰富的知识储备来支撑他研究更多的玩笑道具,结果就变成那模样。”艾伯特关上窗户,示意几人边走边说。„Zonkosomeshopalsopeoplepatronize, is completely becausedoes not haveotherHsintiento competewithhim, ifthere is other more interestingjokeshopto appear, Zonko's Joke Shop may not be able to bear the market impact on go broke and close downmomentarily.”
“佐科的店铺还有人光顾,完全是因为没有其他新店跟他竞争,如果有其他更有趣的玩笑店出现,佐科的笑料店随时可能会承受不住市场冲击而关门大吉。”„Iremember before you, had saidsimilarwords, thinks after ourjokeshopsopen, Zonko's Joke Shopwas possibly givento crushbyus.”GeorgeapprovesAlbertthese words, because the Zonkoshop was truly longhas not promotedinterestingjokeitem.
“我记得你以前说过类似的话,认为等我们的玩笑店开起来后,佐科的笑料店就可能被我们给挤垮。”乔治认同艾伯特的这番话的,因为佐科的店铺确实很久没有推出有趣的玩笑道具了。„Don't wehaveyou?”
“我们不是有你吗?”Fredthought that theydo not needcompletelyforthesematterworries, perhapslikesuch that Albert said that becauselaterdoes not haveenoughknowledgesupport, will cause the developmentstagnation of jokeitem, buttheyhaveAlbert. WhenAlbertgraduatesafter the Hogwartsschool, the knowledge reserve in headis equivalent to a motion the book stacks. Let alone, theyalsoknow that Alberthas the custom of collecting the books, byhisbooksreserve, can definitely supporttheirshop.弗雷德觉得他们完全不需要为那些事烦恼,或许就像艾伯特说的那样,后期因为没有足够的知识支撑,会导致玩笑道具的开发停滞,但他们有艾伯特。等艾伯特从霍格沃茨学校毕业后,脑袋里的知识储备就相当于一座移动的书库。更何况,他们也知道艾伯特有收藏图书的习惯,以他的书籍储备,完全能支撑起他们的店铺。„Right, did youplanto build the radio station?”Lee Jordaninterruptedto asksuddenly, „, ifwanted, Icanwriteto the father, makinghimfind the wayto helpusdo the equipment of radio station.”
“对了,你们打算搭建电台广播吗?”李·乔丹忽然插嘴问道,“如果要的话,我可以给爸爸写信,让他想办法帮我们搞到电台广播的设备。”„Thisis not anxiousbeforehand, even ifreallygets so far as the equipment, for a short timecannot build, moreoverwehave not thought that good to disseminate newswhatappropirateness, thesethingsmustplanslowly.”Albertenterscommon roomalong the staircasetime, withgets downShannato greetfrom the female studentdormitory, saidtoLee Jordan: „Ithought that youcanfirstgive a nametoourbroadcasting station.”
“这件事先不急,就算真弄到设备,一时半刻也搭建不起来,而且我们还没想好要播报什么合适,这些事情都得慢慢规划好。”艾伯特沿着楼梯进入公共休息室的时候,跟从女生宿舍下来珊娜打了个招呼,又对李·乔丹说:“我觉得你可以先给我们的电台取个名字。”„gossipsmallsecret?”Lee Jordansaidseriously, „, ifyouallowmeto disseminate a pointyourpersonal, Ithink that ourbroadcasting stationwill affirm the quickfire.”
“八卦小秘密?”李·乔丹一本正经地说,“如果你允许我传播一点你的私人的话,我想我们的广播电台肯定很快就会火起来。”„How didn't youdiscuss the Snapeunderpantscoloron the broadcasting station?”AlbertstaredLee Jordanoneruthlessly.
“你怎么不在电台上讨论斯内普内裤颜色?”艾伯特狠狠瞪了李·乔丹一眼。„This goodidea, will make one have a poor appetiteactually, it is well known, the Snapepossibleseveraldaysnot to wash the underpants. Moreover, wedo not know that the Snape'sunderpantsarewhatcolor.” The Lee Jordanwordsbring in the exclusionlook of surroundinggirlsimmediately, „, butweknow that yourunderpantsarewhatcolor.”
“这倒是一个不错的主意,就是会让人食欲不振,众所周知,斯内普可能几天不洗内裤。而且,我们也不知道斯内普的内裤是什么颜色。”李·乔丹的话立即引来周围姑娘们的嫌弃眼神,“但我们知道你的内裤是什么颜色。”„buddy, Ithought that youare makingon the blind alleyto dash about wildlyunceasingly.”Fred and Georgecould not bearsmile, patted the shoulder of Lee Jordan, sought the fortunateexpression.
“伙计,我觉得你正在作死路上不断狂奔。”弗雷德与乔治都忍不住笑了起来,拍了拍李·乔丹的肩膀,一副自求多福的表情。NoticedAlbertto look at the expression, the neck of Lee Jordanhad shrunkshrinking, quicklyargued: „Manypeople are very curioustoyourmatter, makesthemarrangesomemessygossipnewsbyit, might as wellmakesmebringwitheveryoneto chat, everyoneknew, will not presentmessygossipagain.”
注意到艾伯特看过了的表情,李·乔丹的脖子不由缩了缩,急忙辩解道:“很多人都对你的事情很好奇,以其让他们编排一些乱七八糟的八卦新闻,还不如让我拿来跟大家聊聊,大家都知道了,也就不会再出现乱七八糟的八卦了。”„Youdid not fear that was givento kill?”
“你就不怕被人给打死吗?”„Sorry, Icrack a joke.”Lee Jordanapologizedimmediately.
“抱歉,我就是开个玩笑。”李·乔丹立即道歉。„Ifyouare really popular, can definitely explain the recentmatter, for example the attack on World Cup, for exampleMinistry of Magic'sresponded why soDreadful, orfor exampleProfessor Moodywas attackedyesterday the event.”Albertprovides a directiontoLee Jordan.
“如果你真想受欢迎的话,完全可以解读最近发生的事,例如世界杯上的袭击事件,例如魔法部的反应为什么会如此糟糕,或者例如穆迪教授昨天遭到袭击的事件。”艾伯特给李·乔丹提供一个方向。„Is thisnotsimilarto " DefenseGuide » incontent?”
“这不是跟《防御指南》里的内容相似吗?”„Yes, youcantalk aboutthesetopicstogether, some explanationrecentmatters, ability of manyWizardtoexplainingcritical information were very actually disappointing,”Albertdid not denythismatter, hepreparedfirstto makethemdo the broadcast, gained in the experience.
“是的,你们可以一起聊这些话题,解读最近发生的一些事,很多巫师对解读关键信息的能力其实很差劲,”艾伯特并不否认这事,他准备先让他们把广播做起来,借此积累经验。„Ithought where myexplanationabilityalsoverytogoes.”Lee Jordansat downinAlbertside, takes uprecentissue of «Daily Prophet», quickfoundaboutMoody'sreported: Ministry of Magicmakes the newtrouble.
“我觉得自己的解读能力也好不到哪儿去。”李·乔丹在艾伯特的旁边坐下,拿起最近一期的《预言家日报》,很快就找到关于穆迪的报道:魔法部又出新乱子。However, Rita Skeeterdownplays the oldAurorMoody'seventin the articleintentionally, shifts toWeasley the spearhead, for this reasonshechanges toArnold·Weasley the Arthur Weasleynameintentionally. Moreover, but alsosupplements a Weasley Familypictureunder the newspaper, harbors evil intentionsvery muchobviously.
不过,丽塔·基斯特故意在文章里淡化老傲罗穆迪的事件,把矛头转向韦斯莱,为此她故意把亚瑟·韦斯莱的名字改成阿诺德·韦斯莱。而且,还在报纸下方附带一张韦斯莱家的照片,很显然不怀好意。„Mother was very definitely happy,shehas been repugnantRita Skeeterthatwoman.”Georgehas taken the newspaper, after reading the abovearticle, frowns saying that „Idare saying that womandefinitelymade a mistake in writing the nameintentionally.”
“妈妈肯定很高兴,她一直讨厌丽塔·基斯特那女人。”乔治拿过报纸,阅读上面的文章后皱起眉头说,“我敢说那个女人肯定是故意地把名字写错的。”„Butshewill read the Rita Skeeterarticle, not? Wehave toacknowledge, the technology that Rita Skeetertalked nonsensewas the sale of «Daily Prophet»made the contribution.”
“但她还是会看丽塔·基斯特的文章,不是吗?我们不得不承认,丽塔·斯基特胡说八道的技术为《预言家日报》的销售作出了贡献。”„Sometimesin your wordsis people are not willingto accept the reality, becausesuch too was to them cruel, theyare only willingto accept the reality that oneselfliketo believe.”Fredreceived the newspaperto look saying: „Rita Skeeteris good atunearthingothers'secretvery much, thenwrote the articlewith the way that manypeopleliked. Actually, Iam more curious, Rita Skeeterlets offyouunexpectedly, gossipnews that has not disseminatedeverywhere?”
“用你的话来说就是人们有时候不愿意接受现实,因为那样对他们来说实在太残忍了,他们只愿意接受自己愿意相信的现实。”弗雷德接过报纸看了看说:“丽塔·斯基特很擅长挖掘别人的隐秘,然后用很多人喜欢的方式写成文章。其实,我更好奇,丽塔·斯基特居然放过你,没有到处传播的八卦新闻?”„BecauseIhad talkedto this matter, makinghershut up.” After Albertdrinks up the milk, startsto make the hamsandwichtooneself.
“因为我跟她谈过这件事,让她闭嘴了。”艾伯特喝完牛奶后,开始给自己做火腿三明治。„How did youconvinceher?”
“你怎么说服她的?”Fred, GeorgeandLee Jordanfind itveryhard to believe that Rita Skeetersuchwomanis obviously impossibleto compromiseeasily.弗雷德、乔治与李·乔丹都觉得很不可思议,丽塔·斯基特那样的女人显然不可能轻易妥协。„Everyone has the weakness, shereportedthesenothing butfor the benefit, so long ascame to an arrangement, shenaturallywill shut up the compromise.”
“每个人都有弱点,她报道这些无非就是为了利益,只要谈妥了,她自然就会闭嘴妥协。”„Reallyworthilyisyou, unexpectedlyfound the Rita Skeeterweakness.”
“真不愧是你,居然找到了丽塔·斯基特的弱点。”Fred, GeorgeandLee Jordan are very curious, buttheysawAlbertto saywithout the plan, there would be noto continueto closely examine.弗雷德、乔治与李·乔丹都很好奇,但他们见艾伯特没打算说,也就没有继续追问了。At this moment, Hermionedoes not know when arrives atAlbertside.
就在这时,赫敏不知何时来到艾伯特的旁边。„Wecanchat the House-elfmatter.”
“我们能聊聊家养小精灵的事情。”„The matter in novel?”
“小说方面的事情吗?”„It is not, the novelItemporarilygave up, where do youknow the kitchen? Nicktoldme, Hogwartshadover a hundredHouse-elfto be oppressed.”Hermionedeeplyinspires, organizesownexpression: „Iwantto set up an association and ensure House-elfobtains the reasonablewages and fineworking conditions, does not know that youdo have any goodsuggestion.”
“不是,小说我暂时放弃了,你知道厨房在哪里吗?尼克告诉我,霍格沃茨有上百家养小精灵受到压迫。”赫敏深吸了一口气,重新组织自己的措辞:“我想成立一个协会,保证家养小精灵获得合理的工钱和良好的工作环境,不知道你有没有什么好的建议。”„No onewill joinyourassociation, besidesHarryandRon.”Albertfor a long time, remindedsilent: „Youroriginal intentionis good, butyourapproachinotherWizardeyesis the heresy, withoutWizardwill supportyourapproach.”
“没人会加入你的协会,除了哈利与罗恩外。”艾伯特沉默许久,提醒道:“你的初衷是好的,但你的做法在其他巫师眼里就是异端,没有巫师会支持你的做法。”„Why?”
“为什么?”Hermionestares the bigeyeunbelievable.赫敏难以置信地瞪大眼睛。„House-elfis the Wizardslave, without the masterwill permit the slaveandthey are treated equally.”AlberthintedHermioneto continueto listen tohim saying that „, ifyourwishmadeHouse-elfhavesomepowers, thenbetweenHouse-elfandWizarddefinitelywill have a war, althoughwas very brutal, but something need to strivewith the blood, butHouse-elfnotsuchstrength, theirsituationsonlycompared withpresentworse.”
“家养小精灵是巫师的奴隶,没有主人会允许奴隶与他们平起平坐。”艾伯特示意赫敏继续听他说下去,“如果你想要让家养小精灵拥有一些权力,那么家养小精灵与巫师间必然会有一场战争,虽然很残酷,但有些东西需要用鲜血才能争取到,但家养小精灵没有那样的力量,他们的处境只会比现在更糟糕。”„ButIhopetheycanbe kindly treated, hopes that theirrightscanbe guaranteed.”Hermioneis looking atAlbertshocking, whyis unable to have the sofearfulmatterimmediately.
“可我只是希望他们能够受到善待,希望他们的权利能够得到保证。”赫敏震惊地望着艾伯特,无法立即为什么会发生如此可怕的事。„Becauseyourdirectionmade a mistake, the ideawas too naive.”Albertraises the point saying: „Yourgoalshouldbeto makeHouse-elfbe ableto be kindly treated, makingthembe ableto integrate the Wizardfamilythoroughly, becomesimportantone in entirefamily, rather than ensure theirpowers, thatis not very realistic, is impossibleto realize, becauseWizardwill not branch outownpower.”
“因为你的方向错了,想法太天真了。”艾伯特提点道:“你的目标应该是让家养小精灵能够得到善待,让它们能够彻底融入巫师家庭,成为整个家庭里的重要的一员,而不是保证他们的权力,那很不现实,也根本不可能实现,因为巫师根本不会分出自己的权力。”„Butno onelikesbeing the slave.”Hermioneshiversaid.
“可没人喜欢做奴隶。”赫敏颤抖地说。„Theylikebeingothers'slave!” The Fredremindersaid,„theylikeworking, likeservingforWizard. Hermione, Ithought that youshouldsober, rather thanleadsHouse-elfto come outto strike, strives forownpower.”
“他们喜欢做别人的奴隶!”弗雷德提醒道,“他们喜欢工作,喜欢为巫师服务。赫敏,我觉得你应该清醒点,而不是领导家养小精灵出来罢工,争取自己的权力。”Hermionehas not spoken, butis staring atAlbert.赫敏没说话,而是盯着艾伯特。„Yes, no onelikesbeing the slave.”Albertsaidreluctantly: „Butover a thousandyears of enslaving, had completely changed the House-elfinstinct, thisis notyoura few wordscanchange, even if Dumbledoreis unable to change.”
“是的,没人喜欢做奴隶。”艾伯特无奈地说:“但上千年的奴役,已经彻底改变了家养小精灵的天性,这不是你一句话可以改变的,哪怕是邓布利多也无法改变。”„Even ifyouwantto helpthem, theywill not appreciate kindness rendered, butloathesyou, evenregards as the enemyyou.”Albertcontinued, „, ifyoureallywantedto helpthem, shouldguideandappeal that Wizardcanreceiveto kindly treatthem, makingthemthoroughly a familyreliablemember, rather thanregarded as the slave, was similartous the petas a family'smember, but this needpersonspent the longtimeto godiligently, ifyoureallywantedto beHouse-elfmake a protectionlaw, thenyoushouldaim atto becomeMinister for Magic, only whenyoubecameMinister for Magic, possiblyhadsuchopportunityto appeal that everyonekindly treatedHouse-elf.”
“哪怕你想帮助它们,它们也不会领情,而是更加厌恶你,甚至把你视为敌人。”艾伯特继续说,“如果你真的想要帮助他们,就应该引导、呼吁巫师能够受到善待他们,让他们彻底成为家庭可靠的一份子,而不是视为奴隶,类似于我们把宠物作为家庭的一份子,而这需要一个人花费漫长的时间去努力,如果你真的想要为家养小精灵制定一份保护法律,那么你应该以成为魔法部长为目标,只有当你成为魔法部长,才可能有这样的机会去呼吁大家善待家养小精灵。”„Minister for Magic.”Hermionestares the bigeyeto look atAlbert.
“魔法部长。”赫敏瞪大眼睛望着艾伯特。„Yes, thisis very difficult.” The Albertnodsaid: „Therefore, Isuggested that yourcomp bookbook, guidespeopleto kindly treatHouse-elfthrough the bookssubtly.”
“是的,这很难。”艾伯特点头道:“所以,我才建议你写本书,通过书籍潜移默化地引导人们善待家养小精灵。”AfterHermionegets out of the way, Fredmutteredlow voice: „Ithink that sheis an intelligentmiss.”
在赫敏走开后,弗雷德小声咕哝道:“我以为她是个聪明的姑娘。”„Hermionesomewhatis naive, took for granted.”Albertshakes the headto say.
“赫敏只是有些天真,也太想当然了。”艾伯特摇头道。„Youthought that HermionecanbecomeMinister for Magic?”
“你觉得赫敏能够成为魔法部长吗?”„Did not say, if the Ministry of Magic'senvironmentdid not change, opportunity that sheperhapshad no.”Albertsaidin a soft voice: „Butfuturematter, whoknows?”
“不好说,如果魔法部的环境不发生变化的话,她恐怕没有任何的机会。”艾伯特轻声说:“可未来的事,又有谁知道呢?”„Youknow!”George said that „, so long asyouwant.”
“你知道啊!”乔治说,“只要你愿意的话。”„Said is also.”Albertsmiled.
“说的也是。”艾伯特笑了起来。Albertjust the finish breakfast, sawProfessor McGonagallto come the distributionclass schedule. Sheneedsto determineSixth Yearstudent the N.E.W.T.Sadvanced classcurriculum that chooses, ensuredtheirO.W.L.Sresultachieves the minimum requirement of professor.艾伯特刚吃完早饭,就看到麦格教授过来分发课程表。她需要确定六年级学生的所选择的N.E.W.Ts提高班课程,确保他们的O.W.Ls成绩达到教授们的最低要求。„charms, Defence Against the Dark Arts, Transfiguration, herbology, Potions, arithmancyandancient magic text.”Professor McGonagallrepeated a Albertchoicecurriculum, takes uppoint of wandgentlyin the class schedule, whengivesAlbertthatfilling inclass schedule, shelowers the soundto ask: „Irememberyourbirthday in September.”
“魔咒、黑魔法防御术、变形术、草药学、魔药学、算术占卜和古代魔文。”麦格教授重复了一遍艾伯特选择的课程,拿起魔杖在课程表上轻轻一点,在把那张填好的课程表交给艾伯特的时候,她压低声音问:“我记得你的生日在九月。”„Right, on September 21, did youpreparetomegive the birthday present?”Albertaskedjokingly.
“对,9月21日,你准备给我送生日礼物吗?”艾伯特开玩笑地问。„Do youplanto participate inthis year'sTriwizard Tournament?”Professor McGonagallpressedlowly the sound.
“那你有没有打算参加今年的三强争霸赛?”麦格教授把声音压得更低了。„Ireallyhaveto planto enter.” The Albertnodsaid: „ToGryffindor, such interestingcompetitionnaturallycannotmiss.”
“我确实有打算报名参加。”艾伯特点头道:“对一个格兰芬多来说,这样有趣的比赛自然不能错过。”„Triwizard Tournamentthinks more dangerous than you, ifyouhave looked......”
“三强争霸赛比你想得还要危险,如果你看过……”„Youreferred to1792in the competition, a Cockatricethingwas uncontrolled, causesmatter that threeHeadmasterare injured?”
“你是指1792年的争霸赛中,一头鸡身蛇尾怪物不受控制,导致三位校长都受了伤的事?”„Triwizard Tournamentstill was very to you dangerous, ifyouwantto participateshouldbalance the mentality.” The Professor McGonagallremindersaid.
“三强争霸赛对你来说仍然很危险,如果你想参加就应该摆正心态。”麦格教授提醒道。„In my opinion, holding the Cockatricethingis not the toodangerouslifeform, eventhisTriwizard Tournamentneedsto facedragon, Istillhavedefeatthemself-confidently.”Albertsaidcalmly.
“在我看来,抓住鸡身蛇尾怪物并不是什么太危险的生物,就算这一次三强争霸赛需要面对火龙,我也有自信战胜它们。”艾伯特平静地说。Professor McGonagallis opening mouthslightly, turns aroundto leave. Althoughshefelt that Albertself-confidentlywas somewhat excessive, butthinks that histhesevaliantfacts, whomHogwartstrulydid not have more suitable than to becomeChampionhim.麦格教授微微张着嘴,转身离开了。虽说她感觉艾伯特有些自信过头了,但想到他的那些彪悍事迹,霍格沃茨确实没谁比他更适合成为勇士了。„ThisTriwizard Tournament, does Championsneedto facedragon?”Lee Jordanfeltoneselfguessed right.
“本次三强争霸赛,勇士们需要面对火龙?”李·乔丹觉得自己猜对了。„dragonis not goodto cope, especiallytheirscales, mostmagicdo not have an effect, howyouplanto defeatthem.”HowFred and GeorgeverycuriousAlbertplansto defeatdragon.
“火龙可不好对付,特别是它们的鳞片,多数魔法都不起作用,你打算怎么战胜它们。”弗雷德与乔治都很好奇艾伯特打算怎么战胜火龙。„dragonalsohas the weakness, copes withthem is not difficultin view oftheirweakness.”
“火龙也是有弱点的,针对它们的弱点对付它们并不难。”„What is the dragonweakness?”
“火龙的弱点是什么?”„Eyelid, thereforeonlyneedsconjunctivitis curse to letinjurethem.”Albertshrugsto say.
“眼皮,所以只需要一个眼疾咒就能让伤害它们。”艾伯特耸了耸肩道。„Thatmeans that youneedto cope withgoing wilddragon.”Lee Jordanmuttered, „feelingreallyberserk.”
“那意味着你需要对付一条抓狂的火龙。”李乔丹咕哝道,“感觉真疯狂。”„In the afternoon the Defence Against the Dark Artsclass, IsomewhatanticipatedsuddenlyProfessor Moodywill callusanything. Howto attackDark Wizard, after allheisAuror, was very familiar”Albertto pull out the pocket watchto look at a timewith the matter in thisaspect.
“下午有一节黑魔法防御课,我忽然有些期待穆迪教授会叫我们什么。怎么打击黑巫师,毕竟他是个傲罗,对这方面的事很熟悉”艾伯特掏出怀表看了眼时间。„Butyoudid not say......”
“可你不是说……”„Thatdoes not affect, not?”Albertpacks the thingto stand: „Imustwalk, in the morningrestrainedancient magic textclass.”
“那又不影响,不是吗?”艾伯特收拾东西站起来:“我得走了,早上有节古代魔文课了。”„The Albertwordswill always confuse.”Fredlooked at the back that Albertis departingto say.
“艾伯特的话总是会把人搞糊涂。”弗雷德望着艾伯特离去的背影说。„Ithought that hisactuallyanythingguessed correctly, did not tellus.”GeorgegreetedFredto saywith a smile: „Walks, weshouldwork.”
“我觉得他其实什么都猜到了,就是不告诉我们。”乔治笑着招呼弗雷德说:“走吧,我们该去做事了。”„Do yougo?”Lee Jordanis a little ignorant, thesepeopledo not speak the logical expression?
“你们去哪儿?”李乔丹有点懵,这些人怎么一个个就是不说人话呢?„Naturallyisstudiesoursmallthing!”Georgesaidnaturally: „Youforgot, Albertmakesusmake the best use of the time.”
“当然是去研究我们的小玩意啊!”乔治理所当然地说:“你忘记了,艾伯特让我们抓紧时间。”„Ifwewantget richwhilethistime, naturallymustbe readyahead of time.”Fred and Georgesaidwith one voice: „After all, the opportunityisleavesperson who is prepared.”
“如果我们想要在趁着这一次发财的话,自然要提前做好准备。”弗雷德与乔治异口同声道:“毕竟,机会是留给有准备的人。”Then, two peopleput arms around shoulderstowardreturning tocommon room, theyprepareto move to the Room of Requirementlaboratory the thing in dormitory. After all, manipulatesthesein the dormitoryobviouslyis not a great idea.
说完,两人勾肩搭背地朝返回公共休息室,他们准备把宿舍里的东西都搬到有求必应屋的实验室里。毕竟,在宿舍里摆弄那些显然不是个好主意。„Iagree withAlbertthissaying, but can't youwait formyone?”Lee Jordan2~3stuttered the food in plate, pursuedin a hurry. Cell phonestandingbrand-newedition correctionpromotionaddress: https://, the data and bookmark and computerstandsynchronization, does not haveadvertisementfreshreading!
“我同意艾伯特这话,但你们就不能等我一下吗?”李·乔丹三两口吃完盘里的食物,匆匆地追了过去。手机站全新改版升级地址:https://,数据和书签与电脑站同步,无广告清新阅读!
To display comments and comment, click at the button