Snort, the woman, sometimesis a trouble, especially a prettierwomanis more troublesome, severalprettywomenhuddle togetherto collect a time, was more troublesome.
哼,女人,有时候就是个麻烦,特别是越漂亮的女人就越麻烦,好几个漂亮的女人扎堆凑一块的时候,就更麻烦了。Theirmosttimes, evendoes not make the proper business, whominsteadislikescompeting more attractive.
她们多数时候,甚至都不做正事,反而是喜欢攀比谁更漂亮。
Since ValeriaandCatherinecame, the surroundingatmosphere is not very right, AlbertfirstdrawsNiato flee fromthatlog cabin, sitson the armchair of tent, glances through«Daily Prophet» in handleisurely.
自从瓦莱里娅与凯萨琳来了后,周围的气氛就很不对劲,艾伯特第一时间拉着妮娅逃离那间木屋,坐回帐篷的扶手椅上,慢条斯理地翻阅手里的《预言家日报》。„It seems like, toopopular is also an upsettingmatter!”SomeNiaschadenfreude, sherarelyseesAlbertsodistressedtime, the feelingis very interesting.
“看来,太受欢迎也是一件令人苦恼的事情呢!”妮娅有些幸灾乐祸,她很少看到艾伯特如此狼狈的时候,感觉特别有意思。„Yes, thereforeyoudo not needto teaseme.”Albertcontinuesto glance through the newspaper in hand, severaldays of newswere recently relatedwithQuidditchWorld Cup.
“是啊,所以你不用调侃我。”艾伯特继续翻阅手里的报纸,最近几天的新闻都跟魁地奇世界杯有关。„Reallydoesn't have the issue?”Niais manipulatingin the hand the roughly madehandlink, suddenlyasks: „Won't really annoyto troubletoyou?”
“真的没问题吗?”妮娅摆弄着手上做工粗糙的手环,忽然开口询问道:“真的不会给你惹来麻烦吗?”„So long asyoudo not run all over the placeobedient, will not have problems.”Albertcomfortsto sayin a soft voice: „At noonremembersto catch up on the dormancy, so as to avoidgets sleepyin the evening. AlthoughmostQuidditchcompetitionswill endin several hours, evenis shorter, but sometimes will meet the exception.”
“只要你听话不乱跑,就不会出问题。”艾伯特轻声安抚道:“中午记得补眠,免得晚上犯困。虽说大部分的魁地奇比赛在几个小时内就会结束,甚至更短,但有时候会遇到例外。”CompetestoQuidditch, Niahad understood, has looked at«QuidditchTracing», has understood the Quidditchrule. It looks like inNia, Quidditchsowill be popular, greatlypossiblyis very preliminarywith the recreational activity of magical world.
对魁地奇比赛,妮娅有所了解,也看过《魁地奇的溯源》,更了解过魁地奇的规则。在妮娅看来,魁地奇会如此受欢迎,很大可能跟魔法界的娱乐活动低级有关。Naturally , the stimulationwiththiscompetitionis possibly related , like the race car.
当然,也可能跟这种比赛的刺激有关,就跟赛车一样。„Youthattwobigbeautiful womantoldmatter that oneselfbecome engaged?”Niastartsgossipto havebrother'semotional problem. Actually, Niacannotunderstand,Izabel can also unexpectedlycalmlyspeakswithValeriaandCatherine.
“你跟那两位大美女说自己订婚的事了吗?”妮娅开始八卦起自家老哥的感情问题。其实,妮娅不太能够理解,伊泽贝尔居然还能够心平气和地跟瓦莱里娅与凯萨琳说话。To be honest, NiaveryadmiresIzabel, she is very at least difficultto achievethis.
老实说,妮娅还是挺佩服伊泽贝尔的,至少她就很难做到这点。Especiallyin may want to snatchin front of the boyfriendprettywoman, moreoverNiaalsosuspected that Izabelyounger sisteris also likingAlbertsecretly.
特别是在可能想抢自己男朋友的漂亮女人面前,而且妮娅也怀疑伊泽贝尔的妹妹是不是也在偷偷喜欢艾伯特。„Thismatter, Izabelwill process.”
“这种事,伊泽贝尔自己会处理好的。”Albertputs down the newspaper, looks atsomegossipyounger sister, sighedlightly, why did the womenlike the gossipnews?艾伯特放下报纸,看着有些八卦的妹妹,轻叹了口气,为什么女人都喜欢八卦新闻呢?Heremembers before Nia, doesn't likehimcontactingwithotherwomen?
他记得妮娅以前就不太喜欢他跟其他女人接触?younger sisteralsograduallygrew up.妹妹也逐渐长大了。„Soundslikely the dregsmaleeyetheory.”Niaselects the eyebrowsay/way, „youshouldtalk clearlywiththem.”
“听上去像渣男的眼论。”妮娅挑眉道,“你应该跟她们说清楚。”„Ihave said.”Albertprotested, „. Moreover, Ialsohad the consciousnessto maintain the distancewiththem.”
“我说过了。”艾伯特抗议道,“而且,我也有意识跟她们保持距离。”„Ihaveunderstandingfriend, the year before lastliked a charmingandrichmale student, afterwardalsowent to bedwith the opposite party,”Niarecalled, „now, shesharesboyfriendwithanotherattractivemiss.”
“我有个认识的朋友,前年喜欢上一个帅气又有钱的男生,后来还跟对方上了床,”妮娅回忆道,“现在,她跟另一个漂亮姑娘共用一个男朋友。”„Thatmalesoundslikely the public toilet.”Albertcannot beartease, „on the other hand, yourfriendhadn't flung the opposite partyunexpectedly?”
“那个男的听上去像公共厕所。”艾伯特忍不住调侃道,“话说回来,你的朋友居然没甩了对方?”„No, the personalityandmoral behavior of male studentactuallygood, did not understand that rejectsothers.”
“没有,那男生的性格与人品其实都不错,就是不太懂得拒绝别人。”Atthis time, Owlflewfrom the tent, fallstotwo peoplein front, Alberta littledid not understand why will haveOwlto rush tohereto deliver a lettertooneself?
就在这时候,一只猫头鹰从帐篷外飞了进来,落到两人面前,艾伯特有点不理解,为什么会有猫头鹰跑到这里给自己送信?That not bigOwl, the under footis only helping the paper, chirpkeeps calling.
那是只个头不大的猫头鹰,脚下帮着纸条,叽叽喳喳地叫个不停。Albertloosens the paper, after spreading out, readinsidecontent:艾伯特解下纸条,摊开后阅读起里面的内容:DearAlbert:
亲爱的艾伯特:Iheard that youhave arrived in the QuidditchWorld Cupcamp, wrotethisletter/believestoyouimpatiently, hopes that can unable to meetwithyou, Iwantto askyouto helpmemake the predictionaboutPeter Pettigrew, Iwantto know whether thatfellowis also living, if also living, nowwhere the fellowhides.
我听说你已经抵达魁地奇世界杯的营地了,就迫不及待地给你写了这封信,希望能够跟你见上一面,我想请你帮我做一下关于小矮星彼得的预言,我想知道那家伙是否还活着,如果还活着,那家伙现在又躲在哪儿。Also, Iwill passto visityoubefore10 : 00, hopes that cannotdisturbyou.
又,我将于十点前过去拜访你,希望不会打搅到你。Sirius Black.小天狼星·布莱克。„Whatissue does thatletter/believeshave?”Nianotices the strangeexpression on Albertface, thenaskedcuriously.
“那封信有什么问题吗?”妮娅注意到艾伯特脸上的古怪表情,便好奇地问道。„It‘s nothing, somepeoplehope that Imakedivinationtohim. On the other hand, howtheyknowIhave arrived here.”Albertmutteredlow voice. Hepulls outquill penfrom the pocket, inscribesafter the paper„latersees”, makesthatonlyOwlbring the paperto fly away, thenpulled out the pocket watchto look at a time, continued the newspaper reading.
“没什么,有人希望我给他做占卜。话说回来,他们是怎么知道我已经到这边了。”艾伯特小声咕哝道。他从口袋里掏出羽毛笔,在纸条背面写上“待会见”后,就让那只猫头鹰带着纸条飞走了,然后掏出怀表看了眼时间,就继续阅读报纸。Sirius Blackcomesearlycompared with the estimate, shortly afterOwlflies away, Sirius Blackcame, moreovercontinueshe aloneto come, the sidealsofollowsonegroup of people: Harry, RonandHermionethreepeople of groups, in additionProfessor Lupin.小天狼星·布莱克比预想中来得更早,在猫头鹰飞走后不久,小天狼星·布莱克就过来了,而且还不止他一个人来,身边还跟着一群人:哈利、罗恩与赫敏三人组,外加卢平教授。„Sorry, disturbed.”SiriussaidtoAlbert, „on the other hand, thistentnotlikeyourstyle.”
“抱歉,打搅了。”小天狼星对艾伯特说,“话说回来,这顶帐篷可不像你的风格。”„Heremaybe really crudeenough.”Ronmutteredlow voice. The Sirius'tent is very magnificent, evenis much bettercompared with the Ronfamily/home.
“这里可真够简陋的。”罗恩小声咕哝道。小天狼星的帐篷就很华丽,甚至比罗恩家里都要好很多。Ronjustsaid,was staredonebynearbyHermioneruthlessly.罗恩刚说完,就被旁边的赫敏狠狠瞪了一眼。„Howyour one person? Ialsothink that youwill cometo look atQuidditchWorld CupwithIzabeltogether?”Hermionenaturallyalsonoticesoutsidewooden sign, the abovenameisMacDougal, rather thanAnderson.
“怎么就你一个人吗?我还以为你会跟伊泽贝尔一起过来看魁地奇世界杯?”赫敏自然也注意到外面的木牌子,上面的名字是麦克道格,而不是安德森。„Izabelis entertainingfriend.”AlberthintsSirius Blackto sittoownopposite, thenwaves, probably the action of driving awaymosquitomakes others leave the distant pointtemporarily.
“伊泽贝尔正在招待朋友。”艾伯特示意小天狼星·布莱克坐到自己的对面,然后挥了挥手,象是驱赶蚊虫般让其他人暂时离远点。„Dobby?”
“多比?”Harrycannotbelieve that is lookingtoHouse-elf that theyserve teato supply water: „Are youhiredbyAndersonnow?”哈利不敢相信地望着给他们端茶送水的家养小精灵:“你现在被安德森雇佣吗?”„Is unfair to the mister, Idid not callDobby, youdefinitelymade a mistake, Ihad not been hiredby the master.”House-elfsaidincisively.
“对不起先生,我不叫多比,还有你肯定搞错了,我没有被主人雇佣。”家养小精灵尖锐地说。„Sorry,”Harrysaidtoelf,„a person who before Iregardsme, knowyou.”
“对不起,”哈利对小精灵说,“我把你当成我以前认识的一个人了。”„Has not related the mister.”House-elfturned aroundto leave.
“没关系先生。”家养小精灵转身离开了。„Your family'sHouse-elf?”Sirius Blacksizes upthatHouse-elf, askedcuriously: „Are youreallymuggleborn wizard?”
“你家的家养小精灵?”小天狼星·布莱克打量那名家养小精灵,好奇地问道:“你真的是麻瓜巫师吗?”„Inaturallyammuggleborn wizard.”Albertchanged the topic: „Youwantto know whether Peteris also living, ifheis also living, nowwhere?”
“我当然是麻瓜巫师。”艾伯特岔开了话题:“你想知道彼得是否还活着,以及如果他还活着,现在在哪儿?”„Right.”
“对。”Siriusputsin front ofsmallbag of galleonsAlbert.小天狼星把一小袋加隆放到艾伯特面前。Alberthas not goneto look atgalleons, butplaceson the attentionfrontcrystal ball, the whitedense fog in crystal ballgraduallydisperses, reflects some people 's shadowsjust like the water surface.艾伯特没去看加隆,而是把注意力重新放在面前的水晶球上,水晶球里的白色迷雾逐渐散开,宛如水面般倒映出一些人影。Thatperson, impressivelyisPeter Pettigrew.
那人,赫然就是小矮星彼得。„It seems like, Peter Pettigrewis also living, moreovergood that crosses.”
“看来,小矮星彼得还活着,而且还过的不错。”„Buton«Daily Prophet»reported that Peterhas diedinAzkaban Prison, it is said the Ministry of Magic'sofficialhas also confirmed the corpsespecially.”Lupinsaidsuddenly.
“可《预言家日报》上报道彼得已经死在阿兹卡班监狱了,据说魔法部的官员还特意去确认过尸体。”卢平忽然说。„Corpsecan certainlybe false.”AlbertsaidtoSirius: „It seems like, haven't yougiven upkillinghimpersonally?”
“尸体当然可以是假的。”艾伯特对小天狼星说:“看来,你没放弃亲自干掉他?”„Right.”Siriusdoes not conceal, „deceased personshould the little darlinglie downin the coffin, rather thanso the sudden risingruns all over the placelikelynoweverywhere.”
“对。”小天狼星对此毫不掩饰,“死人就应该乖乖躺在棺材里,而不是像现在这般诈尸四处乱跑。”„Iapprove ofyourviewpoint.”
“我赞同你的观点。”Albertmoves the line of sighttocrystal ball, thatis the placeverycovertroom. Albertlifted the handflipundercrystal ball, the abovepicturevanishedagain, what replaces it is a forest, was an Italyflag.艾伯特将视线重新挪向水晶球,那是座非常隐蔽的房间。艾伯特抬手轻碰了下水晶球,上面的画面再一次消失,取而代之的是一片森林,然后就是一面双鹰国旗。Sirius Blackis staring at the change in crystal ballstubbornly, looks uptoAlbert, waits fordispelling doubt of opposite party.小天狼星·布莱克死死盯着水晶球里的变化,重新抬起头望向艾伯特,等待对方的解惑。„Italyflag, Austria, black mountainandArmenia? However, Ithink that thisshouldrefer toAlbania, the Albaniaforest, thisshouldrefer toisPeteris going toAlbanian Forestto seek forYou-Know-Who.”
“双鹰国旗,奥地利、黑山、亚美尼亚?不过,我想这应该是指阿尔巴尼亚,阿尔巴尼亚的森林,这应该指地是彼得正前往阿尔巴尼亚森林寻找神秘人。”„Ioncedreamed ofPeterandVoldemortmurdered a person.”Has interruptedinlistening secretlyHarrysuddenly.
“我曾梦见到彼得与伏地魔谋杀了一个人。”一直都在偷听的哈利忽然插嘴道。„, Saidyourdreamto?”Albertsizes upHarrycuriously.
“哦,说说你梦到了?”艾伯特好奇地打量哈利。Harrydiscussed the matter in dreamsimply.哈利简单把梦里的事讲了一遍。„Really is the inconceivableability, at presentIhave not listened tosimilarforeknowledgedream, butcannotrule outsuchpossibility.”AlbertsaidtoHarry: „As far as I know, youhave never shownanywith the predictionrelatedability, thereforeIthought that shouldnot know in advance the dream, butisyouandbetweenYou-Know-Whopossiblyhascertainrelations, Albertreferred to the Harry'sscabs, „, althoughfeelssomewhatinconceivable, butYou-Know-Whoturns intosuch, cannotkillitthoroughly, itself is very inconceivable, Ihave no wayto helpyou, butIsuggested that youlook forDumbledore, heis this expert in aspect.”
“真是不可思议的能力,目前我还没有听过类似的预知梦,但也不能排除这样的可能。”艾伯特对哈利说:“据我所知,你从未展现过任何与预言有关的能力,所以我觉得那应该不是预知梦,而是你跟神秘人之间可能存在某些联系,艾伯特指了指哈利的伤疤,“虽然感觉有些不可思议,但神秘人变成那样子,都没能彻底杀死它,本身就很不可思议,我没法帮你,但我建议你去找邓布利多,他才是这方面的专家。”„Ok, wecontinuedto discuss the Peter'smatter, the fellowhas not died is really the Dreadfulnews.”Albertsaidtoward the Siriussmile: „Sinceyouplanned that isMagical Britainmakes the contribution, Idid not mind that provides a helptoyou, after allPeteris also living, moreoverfledAzkaban Prison, reallymakespeoplefeel the puzzle.”
“好了,我们继续谈论彼得的事吧,那家伙没死真是个糟糕的消息。”艾伯特朝小天狼星微笑道:“既然你打算为英国魔法界做贡献,我也不介意给你提供点帮助,毕竟彼得还活着,而且还逃离了阿兹卡班监狱,真让人感到困扰。”Saying, Albertis bumpingundercrystal ballgently, the picturerevolvedagain, turned into a bleakbighouse, then, the pictureturns into a person.
说着,艾伯特又轻轻碰了下水晶球,画面再次旋转起来,变成了一座荒凉的大房子,然后,画面又变成一个人。„Do youknowthisfellow?”Albertreferred to the person in crystal ball.
“你认识这家伙吗?”艾伯特指了指水晶球里的人。„A littlelooks familiar, butcould not thinksuddenly.”Siriusfrownsto say.
“有点眼熟,但一时间想不起来了。”小天狼星皱起眉头说。
The picture in crystal ballturns into a stretch of bleaktombfinally, the pictureframesfinallyin front of a tombstone.水晶球里的画面最后变成一片荒凉的墓地,画面终定格在一座墓碑前。
The surroundings are too really dark, whosetombstoneis unable to see clearlythatis.
只是,周围实在太黑暗,无法看清楚那是谁的墓碑。„They may return toBritain, after allyoupossiblyknowthatman.” The Albertanalysissaid: „The Peter Pettigrewfootholdpossiblyisthatdeteriorated house, thenPeterwill also contactwiththatmana moment ago, finallyreallyactuallytransforms the normal earningthatstretch of tomb, shouldrefer to the place that Peter Pettigrewcanpresent.”
“他们可能会回到英国,毕竟你可能认识那男子。”艾伯特分析道:“小矮星彼得的落脚点可能是那间破房子,然后彼得还会跟刚才那个男子接触,最后就真的将其实转化正常收益的那片墓地,应该是指小矮星彼得会出现的地点。”„Didn't have?” Does Harrystare the bigeye?
“没了?”哈利不由瞪大眼睛?„Predictionislike this.”Albertcast asideHarryone, saidtoSirius: „Ifyouwantedto find the clue, bestfirstthinkthatman who incrystal ballpresentedwhowas , ifyouwantto look forPeter Pettigrew, I can you smallthing, enablingyouto chatwithhimwell.”
“预言就是这样子。”艾伯特撇了哈利一眼,对小天狼星说:“如果你想要找到线索,最好先想想水晶球里出现的那个男子是谁,还有,如果你想找小矮星彼得,我可以给你一点小玩意,让你可以跟他好好聊聊。”Hermionefeelsveryabsurd, from the starthas not thoughtunexpectedlysomepeoplewill discusshereprepareto murdersomebody'splan.赫敏觉得很荒唐,压根没想到居然会有人在这里谈论准备谋杀某人的计划。„Do youhave a grudgewithPeter Pettigrew?”Hermionehas not thoughtAlbertalsohassuchside.
“你跟小矮星彼得有仇吗?”赫敏也从没想过艾伯特还有这样的一面。„Has a grudge is actually not, butPeterdefinitelyhas a grudgewithme.” The Albertsmilesaid.
“有仇倒是算不上,但彼得肯定跟我有仇。”艾伯特微笑道。„Does hehave a grudgewithyou?”Hermioneselects the eyebrowslightly.
“他跟你有仇?”赫敏微微挑眉。HarryandRonhearto be a little ignorant, obviouslyhas not noticedthemto chatanythinga moment ago.哈利与罗恩都听得有点懵,显然没注意到他们刚才在聊什么。„Peterfed inAzkaban PrisonbyAlbertone.” The expression on Lupinfaceverycomplex, hedoes not know that shouldsupportSiriusto killownold friend.
“彼得是被艾伯特一手送进阿兹卡班监狱的。”卢平脸上的表情非常的复杂,他也不知道该不该支持小天狼星杀死自己的老朋友。„Ido not fear the Peterretaliationactually, butIneverbelieve the Dark Wizardmoral integrity, does not hope that myfamily memberwas therefore injured.”Alberttakes outwooden boxfromMokeskin pouch, after opening , is puttingvariousdrugs, hetakes up a goldenpillto admitin the smallbottleto giveBlack.
“我自己倒是不怕彼得报复,但我从不相信黑巫师的节操,也不希望我的家人因此受到伤害。”艾伯特从变形蜥蜴皮袋里取出一个木盒子,打开后里面放着各种药品,他拿起一枚金色药丸放进小瓶子里递给布莱克。„After youfoundPeter, ateit, thisthingcangive you help.”Albertsaidmystically.
“等你找到彼得后,就吃了它,这玩意会给你一些帮助。”艾伯特神秘地说。„What is thisthing?”Blackis sizing up the goldenpill in bottlecuriously
“这东西是什么?”布莱克好奇地打量着瓶里的金色药丸„Felix Felicis, canmaintainprobably for a halfhour, Ithink that the timewas enough.”Albertsaidsuperficially.
“福灵剂,大概能够维持半个小时,我想时间足够了。”艾伯特轻描淡写地说。„Givesmeto selectagain, Icanbuy.”Siriusfeltoneselfwantedto findPeterperhapsmanyluck.
“再给我点,我可以花钱买。”小天狼星觉得自己想要找到彼得恐怕得多一点运气。„What is Felix Felicis?”Harrycannot bearask.
“福灵剂是什么?”哈利忍不住问道。„Luckyliquid medicines, canbring the luckytopeoplepotions!”Hermionecannot bearask: „Will youboilmakeFelix Felicis? It is saidthistype of liquid medicinesare unendurable.”
“幸运药水,能给人们带来好运的魔药!”赫敏忍不住问道:“你会熬制福灵剂?据说这种药水非常难熬。”„Reallycanbring the good luck?”Ronfeltoneselfneedto cometo selectFelix Felicisto change the Dreadfulluck.
“真能够给人带来好运吗?”罗恩觉得自己需要来点福灵剂来改变一下糟糕的运气。„Thisis the gift that someold friendgives.” The Albertsmileexplained: „Felix Feliciscannotbring the truegood luck, butittruly is sometimes very easy-to-use, especiallyat crucial moment, will have the unexpectedeffect.”
“这是某位老朋友送的礼物。”艾伯特微笑地解释道:“福灵剂并不能带来真正的好运,但它有时候确实很好用,特别是在关键的时候,会有预想不到的效果。”„Iwill blow awaythatfellowas soon as possible.” After Sirius Black the bottlestopperreturns to the pocket, as ifremembersanything, opens the mouth saying: „Iheard that youplannedopens the family/homejokeshopwithWeasley Brotherstogether?”
“我会尽快干掉那家伙的。”小天狼星·布莱克把瓶子塞回口袋里后,似乎又想起什么,开口道:“我听说你打算跟韦斯莱兄弟一起开家玩笑店?”„Right, reallyhasthismatter.”Albertnodacknowledgment.
“对,确实有这事。”艾伯特点头承认了。„IandLupinalsoplanto open a shop, yourpreviouspropositionwehave thoughtcarefully, thought that is not quite appropriate.”Blackmentionedthismattera littleto be awkward, butheobeyedHarry'sto suggest,inquired the opinion of Albert, could the unexpectedresult, thisfellowmaybe fiercer than the imagination.
“我和卢平也打算开一家店,你上次的提议我们仔细想过了,都觉得不太合适。”布莱克说起这件事就有点尴尬,但他还是听从哈利的建议,询问艾伯特的意见,也许能够得到预想不到的结果,这家伙可比想象中还要厉害。„What do youandProfessor Lupinexcel at?”Albertaskedsuddenly: „Opening a shopis not an easymatter, at leastresults indoes not lose money, otherwise the shopcannot open. Ifyouare all rightto do, Isuggested that yourcomp bookmemoirs, Professor Lupin can also write, must the storywrite a storyyou, thenyoucanwhile this timecarefulconsiderationmustopenwhatshop, the spend sometimeinvestigatesagain.”
“你和卢平教授擅长什么?”艾伯特忽然问道:“开店可不是件容易的事情,至少得不赔钱,不然店铺会开不下去。如果你们没事做的话,我建议你写本回忆录,卢平教授也可以写,把你们得故事写成一个故事,然后你们可以趁这个时间仔细考虑的要开什么店铺,再花点时间做调查。”Two peoplelook at each other in blank dismay, the proposition of Albertis good, butwantsto makethemwrite a booklaw-abidingly is very difficult. At least, Siriusis very difficultto be law-abidingwriting a book.
两人面面相觑,艾伯特的提议不错,但想让他们安分写书却很难。至少,小天狼星很难安分下来写书。„If you, whatshopwill choose?”SiriusaskedAlbert.
“如果是你,会选择开什么店铺?”小天狼星问艾伯特。„Manages the family/homemagazine company, the Defence Against the Dark Artsmagazine.”Albertsaidwithout hesitation,„Magical Britaindoes not have the magazine in Defence Against the Dark Artsaspect, moreovermostWizard and studentsare quite weakin the Defence Against the Dark Artsaspect.”
“办家杂志社,黑魔法防御杂志。”艾伯特不假思索道,“英国魔法界没有黑魔法防御方面的杂志,而且大多数巫师与学生在黑魔法防御方面比较薄弱。”„Thisideais good.”SiriusandLupinlook at each othermutually, planned that profoundlystudiestowardthisaspect. Cell phonestandingbrand-newedition correctionpromotionaddress: https://, the data and bookmark and computerstandsynchronization, does not haveadvertisementfreshreading!
“这主意不错。”小天狼星与卢平相互对视,打算往这方面深入研究一下。手机站全新改版升级地址:https://,数据和书签与电脑站同步,无广告清新阅读!
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #840: Peter: I was too difficult