Early in the morning, the beautifulsunlightby the window, shineson the marblefloor of Headmasteroffice.清晨,明媚的阳光透过窗户,映照在校长办公室的大理石地板上。Dumbledore that last nightstayed up latehas awaked, was sittingafter the desk, enjoyed the morning tea of House-elfpreparation, whileread«Transfiguration Today» of latest issue.
昨晚熬夜的邓布利多已经醒了,正坐在办公桌后,一边享用家养小精灵准备的早茶,一边阅读最新一期的《今日变形术》。
Since Albertno longergives the magazinecontribution, «Transfiguration Today»thenrarelyappearedagainlets a personeyesbrightarticle.
自从艾伯特不再给杂志投稿后,《今日变形术》便很少再出现让人双眼一亮的文章了。In«Transfiguration Today»magazine of September, evenalsopresentsseveralmaking up the numberarticles, disappointsDumbledorea little.
九月份的《今日变形术》杂志里,甚至还出现几篇凑数的文章,着实让邓布利多有点失望。Puts down the teacup, Dumbledoretakes upbyHouse-elfis putin the latest issuenewspaper of deskcorner.
放下茶杯,邓布利多拿起被家养小精灵搁在办公桌角落的最新一期报纸。Verypitifully, in the newspapernot the news that is worth himwatching, content on the front-page newsisto let a heearly morninggoodmoodto be nothing left.
很可惜,报纸上没什么值得他关注的消息,头条新闻上的内容更是让他一大清早的好心情荡然无存。Yesterday, two„Dark Wizard”by the Wizengamotcourt judgmentdeath penalty.
昨天,又有两名“黑巫师”被威森加摩法庭判决死刑。To be honest, Dumbledoredoes not likethisnewMinisteroftenmurdervery much the style, even ifScrimgeouris willingto accepthim the suggestionsat something, butinruling„ferocious”at the Dark Wizarddeath penalty, alwayshasowninsistence, anddoes not make concessions.
老实说,邓布利多很不喜欢这位新部长动不动就杀人的行事风格,哪怕斯克林杰很愿意采纳他在部分事情上的建议,但在判决“穷凶极恶”的黑巫师死刑上,却始终有着自己的坚持,而且毫不退让。„Ministry of Magichas been using the Veritaseruminterrogationcriminal, wedo not tarnishanygood personas far as possible, butwill not let offanyferociouscriminalabsolutely.”
“魔法部一直都在使用吐真剂审问犯人,我们尽可能不冤枉任何一名好人,但也绝对不会放过任何穷凶极恶的犯人。”Dumbledoreputs down the newspaper, recallsprevioustimeregardingexecutingcriminalmatterwith not happymemory in Scrimgeour.邓布利多放下报纸,回忆起上次跟斯克林杰谈起处决犯人这件事上的不愉快记忆。Tough stance in Scrimgeourintreatingthismatteris really astonishing, moreoverspecificreasonScrimgeouralsoneverevades.斯克林杰在对待这件事上的强硬态度着实让人吃惊,而且具体原因斯克林杰也从不避讳。In fact, the personneland evenMinistry of Magic in high levelWizengamotcourtis clear about the reason.
事实上,就连威森加摩法庭的人员乃至魔法部高层都清楚原因。„Even ifMinistry of Magiccontinuesto enhance the Azkaban Prisondefensiveeffort, wecannot defendYou-Know-Whoforever.”
“就算魔法部继续加强阿兹卡班监狱的防守力度,我们也永远防不住神秘人。”Dumbledorestillremembers that Scrimgeourmentioned the helplessexpression of thismatteron the Wizengamotcourt.邓布利多还记得斯克林杰在威森加摩法庭上说起这件事的无奈表情。„Only if, makingDumbledorebe the wardentoAzkaban, butIthought that Hogwarts'thatgroup of childrenare more importantcompared withthesebastards.”
“除非,让邓布利多到阿兹卡班担任监狱长,但我觉得霍格沃茨的那群孩子比起这些混蛋更加重要。”„Comes outto make the opportunity of misdemeanorbyittothisgroup of ferociousbastardsagain, might as wellmakesthemno longerhave the opportunityto harmotherinnocentpeopleforever, this is responsible forentiremagical worldtruly.”
“以其给这群穷凶极恶的混蛋再出来做坏事的机会,还不如让他们永远不再有机会去伤害其他无辜的人,这才是真正对整个魔法界负责。”„Wein the war, should not be softheartedto the enemy, only ifyouwantto killtheseinpeople of first lineheroicresistance.”
“我们正在战争,不要对敌人心慈手软,除非你们想害死那些在第一线英勇抵抗的人们。”From that date, criminaldeath penalty that the Wizengamotcourtrulestheseoriginallythis/shouldimprisonment for lifewithout hesitation.
从那天起,威森加摩法庭就毫不犹豫地判决那些原本该终身监禁的犯人死刑。Dumbledoreis unable to refuteScrimgeour, becausehealsorealized that Voldemort can definitely tribulation the Azkaban Prisonbrutalfact.
就连邓布利多都无法反驳斯克林杰,因为他同样意识到伏地魔肯定会劫阿兹卡班监狱的残酷事实。IfAurorsspent very bigsacrificeto put the prisonthem, resultgroup of fellowscannotthereforebe punished, insteadwas putbyVoldemort, without doubtwas unfair totheseheroic deathChampioninseizing.
如果傲罗们费了很大的牺牲将他们抓进监狱,结果这群家伙没能因此受到处罚,反而又被伏地魔放出来,无疑对不起那些在抓捕中英勇牺牲的勇士。Perfectlyexcuse!
完美地说辞!Decisivealsohas the boldnessvery much.
果断又很有魄力。ScrimgeoursimplyisHero in countlesspersoneyes, leadingmagical worldto crossat present the difficultyoptiman.斯克林杰简直是无数人眼里的英雄,带领魔法界渡过眼下难关的最佳人选。However, the intuitiontoldDumbledore, thismerelywas only the surface.
然而,直觉告诉邓布利多,这仅仅只是表面。Definitelyhadanything, will makeScrimgeourput downallworries and dark forcesfights.
肯定发生了什么,才会让斯克林杰放下一切顾虑与黑暗势力做斗争。Dumbledoresuspected that thismatteris relatedwithAlbert, hisverycuriousAlbertsaidanythingtoScrimgeour.邓布利多怀疑这件事跟艾伯特有关,他很好奇艾伯特跟斯克林杰说了什么。Untilyesterday evening, Dumbledoregot the answer.
直到昨天晚上,邓布利多才得到答案。„Mr. Andersontoldme, Iwill diein the term, was murderedbyYou-Know-Who, heurgedme that gave upresistingorbeing readylife-and-deathwrestles.”
“安德森先生告诉我,我会死在任期上,遭到神秘人的谋杀,他劝我放弃对抗或做好殊死一搏的准备。”Scrimgeoursaidthisbrutalanswervery muchcalmly斯克林杰很平静地说出这个残酷的答案At that time, Dumbledoreanythingunderstood.
那时候,邓布利多什么都懂了。Hedares saying that AlberttoldScrimgeourabsolutelyintentionally.
他敢说艾伯特绝对是故意告诉斯克林杰的。As forlying, is obviously unlikely.
至于说谎,显然不大可能。
The reason is actually not difficultto guess:
原因其实也不难猜:
The Death Eaterbelt/bringpersontriesto killhismatterat the Albertwedding, reallyprovokedAlbertthoroughly.食死徒带人试图在艾伯特的婚礼上杀死他的事,果然还是把艾伯特给彻底惹恼了。AlthoughAlberthad not killedanybodyon that day, actuallywith the aid of the hand of Ministry of Magic, gave the executiontheseheldDark Wizard.
尽管那天艾伯特并未杀死任何人,却借助魔法部之手,将那些被抓住的黑巫师一个个给处死了。Thistrialcontinued for a month, without doubtgives the personto look that intentionally, seems like tellingthem: Thisisyourfates.
这场审判足足持续了一个多月,无疑是故意给人看的,就像是在告诉他们:这就是你们的下场。Prevents?
阻止?Obviouslyis impossible.
显然不可能。Becausehas no evidence.
因为根本没有任何证据。Scrimgeourwill not tolerate, hissoberserkslaughtersDark Wizard, totemper the Voldemort'sstrengthas far as possible.斯克林杰也不会容忍,他如此疯狂屠杀黑巫师,就是为了尽可能削弱伏地魔的力量。Dumbledoreis unable to determine whether Scrimgeourknowsmatter that hewill die, butheknows that Scrimgeouris trying hardto strive fora slim chance of survivalforoneself.邓布利多无法确定斯克林杰是否知道他将死的事,但他知道斯克林杰正在努力为自己争取一线生机。Reduces the Voldemort'sboostas far as possible, lonelyperson of Dark Lord, has not imaginedfearful.
尽可能减少伏地魔的助力,孤独一人的黑魔王,并没有想象中可怕。„divination?”
“占卜吗?”Dumbledorepulled out the pocket watchto look at a time, almostquicklytoninepoints.邓布利多掏出怀表看了眼时间,差不多快到九点了。Thatpersonshouldalsodraw near.
那人应该也快到了。In a while, outside the Headmasterofficeresoundsknock.
没过多久,校长办公室外响起一阵敲门声。„Come in!”
“请进!”
The gatewas shoved open, Albertwalksfromoutside.
门被推开了,艾伯特从外面走进来。„Heresits.”Dumbledoresmilinglyasked,„whatplansto drink?”
“这边坐。”邓布利多笑眯眯地问,“打算喝点什么?”„Tea with milk.”
“奶茶。”Onecupalsobraves the steam the tea with milkto emerge out of thin airin front ofAlbert.
一杯还冒着热气的奶茶凭空出现在艾伯特面前。„Has the matterto speak frankly,”Albertsippedtea with milk, „Ialsomadeotherslater.”
“有事就直说吧,”艾伯特抿了一口奶茶,“我待会还约了别人。”„It seems like, youalso were very recently busy.”
“看来,你最近也很忙。”Dumbledoretowardoneselfthatcup of tea with milkRigabigspoon of honey, after the ladlestirredslowly, sippedone, seeminglyenjoyedvery much.邓布利多往自己那杯奶茶里加了一大勺蜂蜜,用勺子慢慢搅拌后,抿了一口,看上去似乎很享受。„No, todayjusthas the matter.”AlberttowardcupRiga a honey, „I have also been writing the memoirstoMr. and Mrs.Flamelrecently.”
“不,今天刚好有事。”艾伯特也往杯里加了点蜂蜜,“我最近一直在给勒梅夫妇写回忆录。”„Memoirs?”Dumbledoreselects the brow tip.
“回忆录?”邓布利多微挑眉梢。„Right, ifyouneed, I can also helpyouwrite a itself/Ben.”Albertdranktea with milk.
“对,如果你需要的话,我也可以帮你写一本。”艾伯特又喝了一口奶茶。„Ishouldnot needthattype of thing.”Dumbledoreshrugs saying that „IhopeyoucanhelpmydivinationSlytherinlocketexact location.”
“我应该不需要那种东西。”邓布利多耸了耸肩道,“我更希望你能够帮我占卜一下斯莱特林挂坠盒的具体位置。”„Hadn't youfoundit?”
“你还没找到它?”„Withoutfindingit, after SiriuskilledHouse-elf, Slytherin's Locketwas missing, Isuspected that itis not in the Siriusfamily/home.”
“没找到它,小天狼星杀死了家养小精灵后,斯莱特林的挂坠盒就失踪了,我怀疑它已经不在小天狼星家里了。”Then, before DumbledorethenbringsAlbertis arrivinglays aside the Pensievecabinet, from the cabinettakes out a small bottle, circling the memorypoured intoPensieve.
说完,邓布利多便带着艾伯特来到放置冥想盆的柜子前,从柜子里取出一个小瓶,把打着旋儿的记忆倒进了冥想盆。InPensievequickpresents a picture, thatis the dark redvelvetliner, aboveis lying downheavygoldensmalllocket.冥想盆里很快就出现一个画面,那是深红的天鹅绒衬垫,上面躺着一个沉甸甸的金色小挂坠盒。„ThisisSlytherin's Locket.”Dumbledoreto a Albertintroduced.
“这就是斯莱特林的挂坠盒。”邓布利多向艾伯特介绍道。„You-Know-Whoyoungtime is really very charming.”Albertis taking a look atside the handsomeyouth, suddenly asked that „heturns intothisappearancenowisbecausemade the Horcruxreason?”
“神秘人年轻的时候果然很帅气。”艾伯特打量着旁边英俊的青年,忽然问道,“他现在变成这副模样是因为制造魂器的缘故吗?”„Yourattentionwith emphasisalso is really surprising.”Dumbledoreselects the eyebrowslightly, never expected thatAlbertwill mention the Tomappearancesuddenly.
“你的关注重点还真是让人惊讶。”邓布利多微微挑眉,没想到艾伯特会忽然说起汤姆的容貌。„After all, You-Know-Whopresentappearancereallyimpressive.”
“毕竟,神秘人现在的模样实在让人印象深刻。”„ThisshouldbeVoldemorttopursuehiseternalstrength, made the reason of manyberserkattemptononeself.”
“这应该是伏地魔为了追求他永恒的力量,在自己身上做了很多疯狂尝试的缘故。”„Ialsothink that divides the Spiritreason.”
“我还以为是分割灵魂的缘故。”„Thattrulyis the berserkact.”Dumbledoresaidin a soft voice,„Ihave suspected, heturns intonowthis, dividesSpiritto be relatedwithhim, abusesdark magicrepercussionsto affectVoldemort. Youdo not needto worry that Iwill be seduceddark.”In the Alberttonefillsto shut out, „Ihave no interestinthatthing.”
“那确实是个疯狂的行径。”邓布利多轻声说,“我一直怀疑,他变成现在这样,跟他分割灵魂有关,滥用黑魔法的后遗症一直在影响伏地魔。你不用担心我会受到黑暗的诱惑。”艾伯特语气中充满嫌弃,“我对那玩意没兴趣。”„Iknow, but...... perhaps, youcantryunderdivination the Slytherinlocketposition.”Dumbledorealsoadded.
“我知道,但……也许,你可以尝试占卜下斯莱特林挂坠盒的位置。”邓布利多又补充道。„Idid not determine that canfindit, butcanunder the attempt.” Before Albertreturns to the desk, starts the crystal balldivinationSlytherin's Locketposition that usesDumbledoreto preparebeforehand.
“我不确定能够找到它,但可以尝试下。”艾伯特回到办公桌前,开始使用邓布利多事先准备的水晶球占卜斯莱特林的挂坠盒位置。After the hand of Alberttouchescrystal ball, insidewhitemistrevolvesfast, whatheaving in sightis a suitcase.
在艾伯特的手触碰到水晶球后,里面的白色雾气飞快旋转起来,映入眼帘的是个手提箱。„So that's how it is, Iknewprobablywhat's the matter!”Dumbledoreis sizing up the suitcase in crystal ball, narrows the eyeto sayslightly.
“原来如此,我大概知道是怎么回事了!”邓布利多打量着水晶球里的手提箱,微微眯起眼睛说道。„This is really a goodnews.”
“这真是个好消息。”Albertnaturallyguessed correctly that waswhotook awaySlytherin's Locket.艾伯特自然猜到是谁拿走了斯莱特林的挂坠盒。„Such being the case, Ifirstwalked.”Albertsets outto be aboutto leave, „thesenotesyoureorganizedto be again goodtome.”
“既然如此,那我就先走了。”艾伯特起身准备离开,“那些笔记等你整理完再给我就行了。”„Under, Albert.”
“等下,艾伯特。”„Othermatters?”Albertstops the footsteps, turns headto ask.
“还有其他事吗?”艾伯特停下脚步,扭头问道。„A while ago the Malfoymanorwas burnt down.”
“前阵子马尔福庄园被人烧毁了。”„Igive a Malfoyimpressivewarning.”Alberthad not planned that deniedoneselfburnt the matter of Malfoymanor, saidin a soft voice,„Iam notyou, towantsto killmyperson, withoutthattolerantmagnanimous.”
“我只是给马尔福家一个印象深刻的警告。”艾伯特没打算否认自己烧了马尔福庄园的事情,轻声说,“我不是你,对想杀死我的人,没那么宽容大度。”„Mr. Malfoyis playing very importantroleinmyplan.”Dumbledoresaidsuddenly.
“马尔福先生在我的计划里扮演着很重要的角色。”邓布利多忽然说。„, Did youplanto let the homicideyou?”
“哦,你打算让他杀了你?”„It seems like, youhave guessed correctlypart in plan.”Dumbledorenot careshrugsto say.
“看来,你已经猜到了计划中的一部分。”邓布利多对此毫不在意地耸了耸肩道。„After youdied, Iremember that helpsyourcomp bookmemoirs.”
“等你死后,我会记得帮你写本回忆录的。”
( https://)
(https://)1secondrecords the putting down the peninterestisland:. Cell phoneversionreadingwebsite:
一秒记住笔趣岛:。手机版阅读网址:
To display comments and comment, click at the button