Since graspingVoldemort'sspell-casting technique(s), Alberthas spentlots oftime and energyin the practice, triesto graspthisspell-casting technique(s)thoroughly.
自从掌握伏地魔的施咒手法后,艾伯特就一直花大量的时间与精力在练习上,试图将这种施咒手法彻底掌握。IzabelalsofollowsAlbertto studythisbrand-newspell-casting technique(s)together . Moreover the speed of studyingis much faster, makingAlbertsuspecttheyactuallywhois openinghangs.伊泽贝尔也跟着艾伯特一起学这种全新的施咒手法,而且学习的速度快得惊人,让艾伯特不禁怀疑他们俩究竟谁在开挂。„Youare really fierce.”
“你真厉害。”Looks that Izabelis usingVoldemortspell-casting technique(s)adeptly, the expression on Albertfaceis very complex, hislearn/studyprogressnatureis quicker than Izabel, without the addition of panel, oneselfestimated that had been flungseveralstreetsby the opposite party.
看着伊泽贝尔正娴熟地使用伏地魔施咒手法,艾伯特脸上的表情很复杂,他的学习进度自然比伊泽贝尔更快,但如果没有面板的加成,自己估计早就被对方甩出好几条街了。„Trulyfiercepersonis you are right.”Izabeljust likecomforting the childkissed a Albertforehead, saidgently,„Iam imitatingyou.”
“真正厉害的人是你才对。”伊泽贝尔宛如安慰小孩般吻了一下艾伯特的额头,温柔地说道,“我只是在模仿你而已。”Actually, Izabel is also puzzled, does not understand why Albertwill showthatverycomplexexpression.
其实,伊泽贝尔也感到困惑,不明白艾伯特为什么会露出那种很复杂的表情。In her eyes, Albertworthilyis the talent in talent, evenhas startedto belong tohis ownspell-casting technique(s)in the creation, canverycarefulexplainedwithherone by one, did not explain that thisset of spell-casting technique(s)is very mature.
在她的眼里,艾伯特不愧是天才中的天才,甚至已经开始在创造属于他自己的施咒手法了,能很细致的跟她逐一讲解,不就说明这套施咒手法已经很成熟了。Cannot be mature?
能不成熟吗?Voldemortdo not know that has usedmulti-youngster, moreoverin practicegraduallyimproved, when does not obtainBarnabus Finkley Prize for Exceptional Spell-Casting the record that keepscanplace on a par.伏地魔自己都不知道已经用了多少年了,而且还在实践中逐步完善了,跟本就不是获得巴纳布斯·芬克利优异施咒手法奖时留下来的记录可以相提并论的。„MostWizarddo not care aboutspell-casting technique(s), evendoes not havethisconcept.”Albertturns into a rabbit the slipper on table, „otherprofessorspell-casting technique(s)Icannot look.”
“大部分的巫师都不怎么在意施咒手法,甚至都没有这个概念。”艾伯特把桌上的拖鞋变成一只兔子,“其他教授的施咒手法我也看不出来。”„Could not look that is very normal, only ifyougoto studyspecially, speciallyobservational study, otherwiseordinaryWizardspell-casting technique(s)originatesfrom the ordinary dayincantationis familiar with.”Izabelknockedunder the rabbitwithwandgently, turns into a kittenit.
“看不出来很正常,除非你特意去学,特意去观察研究,否则普通巫师的施咒手法更多来源于平日的施咒习惯。”伊泽贝尔用魔杖轻轻敲了下兔子,将它变成一只小猫。„StudiesmagicWizardtruly, will spend the time and energypays attention to the issue in thisaspect?”Albertalsounderstands the meaning of Izabelprobably.
“只有真正专研魔法的巫师,才会花时间与精力去关注这方面的问题?”艾伯特大概也明白伊泽贝尔的意思。
Will the average peoplepay attentionspecially?
普通人会特意去注意吗?Perhaps, professor in school, cannoteven.
不会的,就算是学校里的教授,恐怕也不会。„Professor Flitwickspell-casting technique(s) is very wise, shouldbehis owninvention and creation, last yearRowena Smithspell-casting technique(s)from the record of Barnabus Finkley Prize for Exceptional Spell-Castingstudy, Smithhousehad the relatedrecord is not strange.”Izabelhugs the kitten, pincheditssoftcheeks, „, but, Rowenathatwrap/setsshouldalsoafter the improvement, suithe himselfto use.”
“弗立维教授的施咒手法就很高明,应该是他自己发明创造的,去年的罗文纳·史密斯的施咒手法则是从巴纳布斯·芬克利优异施咒手法奖的记录里学来的,史密斯家族有相关记载并不奇怪。”伊泽贝尔抱起小猫,捏了捏它柔软的脸颊,“不过,罗文纳的那套应该也经过改良,适合他自己使用。”„Did youlookunexpectedly?”Albertadmires the Izabeleyesightactuallyvery much.
“你居然看出来了?”艾伯特倒是很佩服伊泽贝尔的眼力。„Ihave not looked,knowsisbecauseIhad once consultedsimilarissuetoRowena.”
“我没看出来,知道是因为我曾向罗文纳请教过类似的问题。”„How do youseemyspell-casting technique(s)?”
“那你是怎么看出我的施咒手法呢?”Albertwas more curious.艾伯特更好奇了。„Youtoodeliberately, had really understoodat that time the spell-casting technique(s)Wizardnaturecanfeelindistinctly.”Izabelsmiledsuddenly, „, but, at that timewhatIwas moreis onlyspeaks thoughtlesslyto ask.”
“你那时候实在太刻意了,了解过施咒手法的巫师自然隐约能感觉出来。”伊泽贝尔忽然笑了起来,“不过,我当时更多的只是随口问一下。”„, Islike this.”
“哦,原来是这样子。”Alberthad also considered, oneselfuseVoldemort'sspell-casting technique(s), candirectlybyDumbledorestaring, nowlooks like, so long asgraspspell-casting technique(s)adeptly, even the usein front ofHeadmastershouldnot be paid attentionspecially.艾伯特也曾经考虑过,自己使用伏地魔的施咒手法,会不会直接被邓布利多给盯上,现在看来只要自己把施咒手法娴熟掌握,就算在校长面前使用应该也不会被特意关注。After all, withoutwhomAlbertandVoldemortlinks.
毕竟,没谁会将艾伯特与伏地魔联系在一起。Moreover, he probability of incantationin front ofHeadmasterwill not be perhaps high.
而且,他在校长面前施咒的概率恐怕也不会太高。„Whatis thinking?”
“在想什么?”„It‘s nothing.”Albertcannot bearsay with emotion, „moreprofoundlystudiesmagic, morecanfeelitscomplex.”
“没什么。”艾伯特忍不住感慨道,“越深入研究魔法,就越能感觉它的复杂。”„Has the person of suchidea is not many.”Izabelsaidin a soft voice,„mostWizardwill only studymagic in shallow layer, Iam no exception, profoundlyto studymagicWizardto be really very few.”
“有这样想法的人可不多。”伊泽贝尔轻声道,“大多数巫师都只会学习浅层上的魔法,我也不例外,深入研究魔法的巫师实在少之又少。”Albertwas suddenly silent, feltoneselfthinkwere too many, hedoes not likegoing into seriously the magicessenceWizard.艾伯特忽然沉默了,感觉自己想的太多了,他可不是喜欢深究魔法本质的巫师。
......
……In the last several days, AlbertranveryindustriouslytowardHagridthat side, todetermineQuirrellwhethergaveHagridto deliverdragon egg, entersForbidden ForesthuntingUnicorn.
最近几天,艾伯特往海格那边跑得很勤,就是为了确定奇洛是否给海格送龙蛋,有没有进入禁林狩猎独角兽。Two peoplewhendrink teato chat, Hagridmentioned the Harry'sreminderwithhim.
两人在喝茶闲聊的时候,海格跟他说起哈利的提醒。„Un, changes intome, it is estimated thatsuchwill also say.”
“嗯,换成我,估计也会那样说。”Listened to the Hagrid'swords, Albert unable to bearsmile, „did youhavewithDumbledorementionthismatter.”
听完海格的话,艾伯特忍不住笑了起来,“你有没有跟邓布利多说起这件事。”„No, Ithought that should notgo tobothersomeDumbledorewiththismatter.”Hagridshakes the headto say.
“没有,我觉得不应该拿这种事去烦邓布利多。”海格摇头道。„Actually, Ithought that youcangoto chatthismatterwithDumbledore, hewill definitely pay attention to the Potter'smatter.”Albertsuggestedwith a smile, „after all, this year'ssecondQuidditchcompetes, Headmaster Dumbledorealsoarrived, not?”
“其实,我觉得你可以去跟邓布利多聊聊这件事,他肯定会关注波特的事情。”艾伯特笑着建议道,“毕竟,今年的第二场魁地奇比赛,邓布利多校长也到场了,不是吗?”„Youalsothink that Professor Snapeis very suspicious?”
“你也认为斯内普教授很可疑?”„Ido not likeSnape.”Albertsipped a tea, looksin the corneris not knowing that makesanything'sTom, „Ifeltin any casehe is truly suspicious.”
“我不喜欢斯内普。”艾伯特抿了口茶,望着正在角落里不知道做什么的汤姆,“反正我都感觉他确实很可疑。”Hagridopens mouth, dullis looking atAlbert that drinks tea, does not immediately knowshouldsayanythingwere good.海格张了张嘴,呆呆的望着正在喝茶的艾伯特,顿时不知道该说些什么才好了。„Youshouldbe also clear, Snapelooksdoes not seem likewhatgood person.” After Albertsees the Hagrid'sexpression, saidwith a smile,„suspectedhetrulyisbecausehis ownsomeapproachestrulylookverysuspicious.”
“你应该也清楚,斯内普一看就不像是什么好人。”艾伯特看到海格的表情后笑着说道,“怀疑他确实是因为他自己的一些做法确实看上去很可疑。”„IfeltAlbertsaidis very right, Snapelooksis not the good person.”JustenteredHarry of Hagridhutto nodto support the viewpoint of Albertagain and again.
“我觉得艾伯特说的很对,斯内普一看就不是什么好人。”刚走进海格小屋的哈利连连点头支持艾伯特的观点。„Sorry, has not really borne.”Roncannot bearpūsmilesto make noise, afternoticingeveryone'svisionlooks, opening the mouthansweredhastily, „the Albertwords were too penetrating, Icompletelyagreed.”
“抱歉,实在没忍住。”罗恩忍不住噗笑出声,在注意到大家的目光都瞧过来后,连忙开口解释道,“艾伯特的话实在太精辟了,我完全同意。”
„ Hagrid, Isuspected how Snapeis forcingProfessor Quirrelto saythroughprotectingPhilosopher's StonecheckpointHarrysaw the brow that Hagriddeeplywrinkles, thentoldhimmatter that a while agoruns into.
“海格,我怀疑斯内普在逼迫奇洛教授说出如何通过保护魔法石的关卡哈利看到海格深深皱起的眉头,便跟他说了前阵子碰到的事情。„Harry, youknow that you are sayinganything.”
“哈利,你知道自己在说什么吗。”Hagriddid not approve ofHarryto slander the view of professor, Snapehad held an office for severalyearsinHogwarts, ifhewere really incredible, Dumbledorewill allowhimto keepHogwartsto teach?海格并不赞同哈利污蔑教授的说法,斯内普已经在霍格沃茨任职了好几年了,如果他真的不可信,邓布利多又怎么会允许他留在霍格沃茨任教呢?Hagridtrulydoes not believeSnape, buthebelievesDumbledore.海格确实不信斯内普,但他相信邓布利多。„I am very certainly clear.”Harrysaiddry.
“我当然很清楚。”哈利干巴巴地说道。„RelaxHarry, no onecansteal awayPhilosopher's Stone, no onecanpassFluffy.”Hagridis striking one's chest the guaranteeon the difference.
“放心吧哈利,没有人能够偷走魔法石,更没人可以通过路威。”海格就差拍着胸脯保证了。Mentioned the Fluffymatter, Hagridlooked atAlbertsecretly, hehas actually saidthismattertoDumbledore, butHeadmastersaid that Albertwill not have the idea of Philosopher's Stone, thereforeHagriddid not haveto care aboutthismatter.
说起路威的事,海格不由偷偷瞄了眼艾伯特,他其实跟邓布利多说过这件事,但校长说艾伯特不会打魔法石的主意,所以海格也就没太在意这件事。AlbertalsonoticesHagridto look atownvision, butdoes not haveto care, becausehenoticed that ownTomholds in the mouth a plumpmousefrom the corner.艾伯特也注意到海格看自己的目光,不过也没太在意,因为他看到自家汤姆从角落里叼出一只肥硕的老鼠。„Tom, do not eatthesemessythingsrandomly.”Albertgoes forwardto stop.
“汤姆,别乱吃那些乱七八糟的东西。”艾伯特上前制止。„Doesn't yourcateat the mouse?”Hermioneaskedpuzzled.
“你的猫不吃老鼠吗?”赫敏困惑地问道。„Ithas not eaten the mouse.” After Albertpulls outwand the mouselanefaints, oneselfTomfrom the groundwill fish.
“它没吃过老鼠。”艾伯特掏出魔杖把老鼠弄晕后,将自家汤姆从地上捞了起来。„Itmaybe really fat.”Ronmutteredlow voice, „has not thoughtsuchbuild can also catch the mouseunexpectedly.”
“它可真肥。”罗恩小声地咕哝道,“没想到这样的体型居然还能抓到老鼠。”„Hagrid.”Harrywantsto pull back the topic, „before, youdid not say that Gringottsis very safe, finallyhasDark Wizardto intrudeGringotts, evengoblinhas not caughtthatDark Wizard. PerhapsHogwarts is truly safe, butGringottscanbe invaded, why do youfeelHogwarts unable?”
“海格。”哈利想将话题重新拉回来,“以前,你不是也说古灵阁很安全吗,结果还是有黑巫师闯入古灵阁,连妖精都没抓到那名黑巫师。或许霍格沃茨确实很安全,但古灵阁都能被人入侵,为什么你就觉得霍格沃茨就不会呢?”
To display comments and comment, click at the button