Early in the morning, Sunjustraised, Alberthas then opened the eye, revivedfrom the sleep. Heleansto lookslightlyto the door, on the corridorhearsfamiliarsound of footsteps.清晨,太阳刚刚升起,艾伯特便已经睁开眼睛,从睡梦中苏醒过来了。他微微侧头望向房门,走廊上传来一阵熟悉的脚步声。
The nextquarter, the doorwas sounded, the Nia'ssoundresoundsinout of the door.
下一刻,房门被人敲响了,妮娅的声音在门外响起。„Gets out of bed, Albert, gets out of beda bit faster!”
“起床,艾伯特,快点起床!”Albertfrom the bed, justcovered a yawn, lifts the handto stretch oneself, the doorwas opened, Tominfiltratesfrom the crack in a door, slightlyrunsto leapto the chairon, thenanotherjump, fallson the tablesoft the cushioning, is lyingcomfortably.艾伯特从床上起来,刚捂住一个哈欠,抬手伸了个懒腰,房门就被人打开了,汤姆从门缝中钻进来,小跑跃到椅子上,然后又一个跳跃,落在桌上柔软的软垫,舒服地趴着。„It seems like, Tomverylikesthiscushioning.”Albertputs out a handto touch the head of Tom, saidtoNiawith a smile: „Youfirstgo out, Ichange the clothes.”
“看来,汤姆挺喜欢这个软垫的。”艾伯特伸手摸了摸汤姆的脑袋,笑着对妮娅说:“你先出去,我换衣服。”„Hurry up, the fathersaid that wemustarrive inLondonbefore10 : 00.”NiagreetedTomto leave, just before leavingfirsthas not forgottento carry off the Tomcushioning.
“快点,爸爸说我们要在十点前抵达伦敦。”妮娅招呼汤姆离开,临走前还不忘带走汤姆的软垫。„Thenis early?”Alberta littlesurprise.
“那么早?”艾伯特有点诧异。„Hesaid the anticipated future position, wehaveenoughtimeto strollDiagon Alley.”Niawas closed right up against the wall saying that sheapproves of the Herbapproachobviouslyvery much.
“他说提前点,我们才有足够的时间逛一逛对角巷。”妮娅被靠着墙壁说道,她显然很赞同赫伯的做法。After all, thistimeisThe Anderson Familygoes toDiagon Alleytogether, to put it bluntlyis the whole familywindow-shopstoDiagon Alley.
毕竟,这一次是安德森一家一起去对角巷,说穿了就是一家人到对角巷逛街。
If not make timebeforehand, the followingtraveling schedulewill becomewill catch upvery much.
如果不事先腾出时间,接下来的行程就会变得很赶。Albertgoes downstairsdines, Niaalsoproposed that the belt/bringcameramadeseveralpicturesin the past, butby the Albertdirectveto.艾伯特下楼用餐的时候,妮娅还提议带相机过去拍几张照片,但被艾伯特直接否决了。„Suchdoeswill makeyouseemveryprominent, thisis not a good deed.”
“那样做会让你显得很突出,这并不是一件好事。”„They......”Daisyfrownslightly, consider a word usage saying: „...... ’ Looking down upon ’ average person?”
“他们……”黛西微微皱起眉头,斟酌了一下用词说道:“……’瞧不起’普通人?”Shediscriminates againstthiswordeventuallyuselessly.
她终究没用歧视这个词。„Yes, part of Wizard are like this.”Albertdid not denythis, „theythought that oneselfhad the unusualstrengthto be then a cut above others. In fact, entiremagical world is very backward, whenyouwill go toDiagon Alleyto know, butyou were also sometimes undeniable, magic was truly good, cansolvelots oftroubles. The thoughts of mostWizard too were but backward, ortheyfeel inferiorvery much, are afraidare persecuted. Un, the average person must carry very bigpotinthisaspect.”
“是的,有一部分的巫师是这样子。”艾伯特并不否认这点,“他们觉得自己拥有超凡的力量便高人一等。事实上,整个魔法界都很落后,等你去了对角巷就会知道了,但有时候你也不可否认,魔法确实很不错,能够解决很多的麻烦。可是大部分巫师的思维实在太落后了,或者说他们很自卑,害怕被人迫害。恩,普通人在这方面也要背很大的锅。”Actually, ifcanmagic and technicalunion......
其实,如果能将魔法与科技结合的话……Albertthrows offthisimpracticalideaimmediately.艾伯特立刻甩掉这种不切实际的想法。
The reformersusuallydieinunlucky fella of forefront.
改革者通常都是死在最前线的倒霉蛋。ToAlbertsuchunimportant person, passed the shortlifewellismost important. Even ifthisworldwill explode the 300yearlatersame place, does not have the nickelrelationswithhim.
对艾伯特这样的小人物来说,好好度过短暂的一生才是最重要的。哪怕这个世界在三百年后会原地爆炸,都与他没有半毛钱的关系。Until before diningfinished, theyhave not continuedto talk aboutthatnottoohappytopic, butsaid when goes toDiagon Alleymatter of this/shouldattention.
直至用餐结束前,他们都没继续谈起那个不太愉快的话题,只是说了一些去对角巷时该注意的事情。8 : 30, Albert and family membertake the automobileto embarkto go toLondon.
八点半,艾伯特与家人乘坐汽车出发前往伦敦。InBritain, tomostpeople, could bethis timeveryearly.
在英国,这个时间对大部分的人来说,算得上很早了。The Anderson Familyspent a timeto arrive inLondon, Herbsoonleadsthemto find the bigbookstore and recordingshop.安德森一家花了点时间才抵达伦敦,赫伯很快就带着他们找到大书店与唱片店。„Arrived?”Niais looking between the bigbookstores and recordingshops, the doubts asked that „bar?”
“到了?”妮娅望着大书店与唱片店之间,疑惑地问道,“酒吧呢?”„Arrived.” The Albertnodsaid.
“到了。”艾伯特点头道。„Whenyougoes toHogwartsto go to school, Ihave comeseveraltimes, how but if discussed unable to findthatbar.”Herbsaid after a sigh, „magic was really a mysteriousthing.”
“在你去霍格沃茨上学期间,我又来过几次,但如论如何都找不到那间酒吧。”赫伯不由感叹道,“魔法真是一种神奇的东西呢。”„Because the nearbyhasincantation that shields the average person.”Albertanswered, „the effect of thisincantationwasto let the average personneglects something, canavoid the average personastrayingLeaky Cauldron.”
“因为附近有屏蔽普通人的咒语。”艾伯特解释道,“这个咒语的效果就是让普通人忽视一些东西,可以避免普通人误入破釜酒吧。”„How do wego in?”Daisyasked.
“我们怎么进去呢?”黛西问。„Comeswithme.”AlbertholdsNia's, „should not be anxious, seems likebyoneselfnaturally.”
“跟我来吧。”艾伯特牵起妮娅的手,“不要紧张,让自己看起来自然一点。”With the help of Albert, The Anderson FamilyenteredLeaky Cauldronfinally.
在艾伯特的帮助下,安德森一家终于进入破釜酒吧了。„Ihad not just noticedhereto have a barunexpectedly!” After NiafollowsAlbertto enterLeaky Cauldron, byinsidesceneis givento have a scare, the bodyshrinks, hidesAlbertbehind, firmlygrabshishand.
“我刚刚居然没有注意到这里有间酒吧!”妮娅跟着艾伯特走进破釜酒吧后,被里面的景象给吓了一跳,身体一缩,躲到艾伯特的身后,紧紧的抓住他的手。Without the means that herewastooblack was too dirty, in the baralsositsseveralstrangefellows,
没办法,这里实在是太黑太脏了,酒吧里还坐着几个奇怪的家伙,Pulls out the old lady of pipe, the baldsloppyoldman, has drunk the drunkenmiddle-aged man, no matter howlook, thisgroup of fellowsare different from the personstyle that Niacontactsdaily. Alberttoward the barbossTomslight nod, disregards the line of sight that others threw, gettingownfamily memberto walktoward the backyard.
抽烟袋的老太婆,秃头邋里邋遢的老男人,还有已经喝得醉醺醺的中年男子,不管怎么看,这群家伙都与妮娅日常接触到的人画风不同。艾伯特朝着酒吧老板汤姆微微点头,无视了其他人投来的视线,领着自己的家人朝后院走去。„Do not be anxious, youarecome tohereto take a walk.”AlbertnoticesDaisyto bite the lip, thenmakes noise the comfortto say.
“别紧张,你们是来这里逛街的。”艾伯特注意到黛西咬着嘴唇,便出声安慰道。AlthoughDaisyseems likeas usualtranquil, butAlbertknows that shewhenanxiety, there are the custom of biting the lip.
虽然黛西看上去和往常一样平静,但是艾伯特知道她在紧张时,有咬嘴唇的习惯。„Hereenvironmentimaginescompared withme...... worn-out.”Daisysizes up the backyardto ask: „Entrancehere?”
“这里的环境比我想象中更加……破旧。”黛西打量着后院问道:“入口就在这里吗?”SinceAlberthad comeDiagon Alley after last year, The Anderson Familyknows, Diagon Alleyentrancein the Leaky Cauldronbackyard.
自从去年艾伯特来过一次对角巷后,安德森一家就都知道,对角巷的入口就在破釜酒吧的后院。„Yes.”Albertputs outhiswand, knockedunderabove the trash canfrom the left sidenumber'sthirdbrick, will then hinteveryoneto draw backin the future.
“是的。”艾伯特拿出他的魔杖,敲了下垃圾桶上方从左面数第三块砖头,然后示意大家往后退。Lookson the wallopensarchwayto lead toDiagon Alley, Niaseems likeexceptionallyexcited, screamed: „Toowas really mysterious.”
看着墙上打开的通向对角巷的拱道,妮娅看上去异常的兴奋,尖叫道:“实在太神奇了。”Albertsaid,„welcome toDiagon Alley.”艾伯特笑着说,“欢迎来到对角巷。”„Never expected thatDiagon Alleyis a street.”Daisyis sizing upsurroundingcommunicationWizard, byobsoleteshopwithalley, a littleclearAlbertdescribed, hereseemed liketrulyfor sometime, with the backwardnessdescribed that did not calculatetooexcessive.
“没想到对角巷是一条街道。”黛西打量着周围来往的巫师,与小巷两侧老旧的店铺,有点明白艾伯特的形容了,这里看起来确实有一段时间了,用落后来形容并不算太过分。„Which do wereceiveround trip?”Daisyasked.
“我们接下来去哪儿呢?”黛西问道。„Firstbuys the book.”Albertsaid.
“先去买书。”艾伯特说。Becauselast yearHerbtradedmassivegalleons, nowhas not all spent, therefore their timeshave not gone toGringotts, Niatocannotsee that goblinisdisappointed.
由于去年赫伯换了大量的加隆,现在还没花完,所以他们这次没有去古灵阁,妮娅对不能见到妖精而感到失望。However, thisstreetboth sidesmagicstore that overspreads the pebbleattracted the Nia'sattentionquickly.
不过,这条铺满小石子的街道两旁的魔法商店很快就吸引了妮娅的注意力。Albertwas drawnbyNiais enteringFlourish and Blotts Bookseller, HerbandDaisylooks at each othermutually, followed on the heels.艾伯特被妮娅拉着走进丽痕书店,赫伯与黛西相互对视,也跟在后面走了进去。
The Nia'sattentionis attractedbythesedifferentmagicbooksimmediately.妮娅的视线被那些迥异的魔法书立刻吸引。
After entering the bookstore, Herb and shop owner conduct the simplecommunication, books that purchasingAlbertneedto use.
进书店后,赫伯与店主进行简单的沟通,购买艾伯特需要用到的书籍。Good, in factonlyneedsto purchase a itself/Ben, thatis«The Standard Book of Spells, Grade 2» that in the charmsclassuses. The surplustextbookswill continueto use the lastsemester.
好吧,实际上只需要购买一本,那就是魔咒课上使用的《标准咒语,二级》。剩余的课本将会继续使用上学期的。„Is thisbook the items not for sale?”Albertis pointing at the booksinquiryshop owner on demonstrationframe.
“这本书是非卖品吗?”艾伯特指着展示架上的书籍询问店主。„Yes, items not for sale.”Selects the lordto answer, „thisis the newwork of Mr.Mog MacDougal, it is said that he onlyprinted the 100book.”
“是的,非卖品。”点主解释道,“这是莫格·麦克道格先生的新作品,据说他只印了一百册。”„Did the 100booksell-out?”Albertis a little surprised, hethinks the entertainers'guild that Mr.Mog MacDougalcannot sell out, „whyisn't continue print?”
“一百册都卖完了?”艾伯特有点吃惊,他原本以为莫格·麦克道格先生的书会卖不掉,“为什么不在继续印刷了呢?”„Heard that insidecontentis very difficult, the average personcannot understand, thereforeMr.Mog MacDougalthinks that cannot sellinseal, has not printed.” The shop ownersanswered, „, ifyouwere interestedinmagic text, Irecommendedyouto purchaseMr.Mog MacDougal«Complete Guide on Basic Magic Texts», thisbookwas simple.”
“听说里面的内容很难,普通人根本就看不懂,所以莫格·麦克道格先生认为在印也卖不出去,就没印了。”店主解释道,“如果你对魔文感兴趣,我推荐你购买莫格·麦克道格先生的《基础魔文全解》,这本书简单易懂。”„That100annals that therefore ,Mr.MacDougalprints, is the sentimentis usedto see somebody offmostly?”Albertmutteredlow voice. Alsoright, thisbookotherslookcannot understand, but how alsoto buy, floweredfive do galleonsbuy the collection?
“所以说,麦克道格先生印的那一百册书,感情多半是用来送人的?”艾伯特小声咕哝道。也对,这书别人看都看不懂,还怎么买,花五加隆买回去收藏吗?„Don't youhaveonethis?”Niapuzzledasking.
“你不是有一本这个吗?”妮娅不解的问道。„Ok, wewalked!”Albertreceived the books, after paying the opposite partygalleons, bringingNiato leave.
“好了,我们走吧!”艾伯特接过书籍,付给对方一个加隆后,带着妮娅离开了。Manythingsmustpurchase.
还有很多的东西都必须购买呢。For examplesupplements the medicamentto the pharmacyvariousingredients.
例如到药店去补充药剂的各种成分。
The words saying,Niadoes not like the pharmacyvery much, the insidestrangeraw materialfrightensunbearablyher.
话说,妮娅就很不喜欢药店,里面古怪的原料把她吓得够呛。
Before leaving the pharmacy, AlbertmadeHerbpurchaseonebottle of Essence of Dittany, hadthisthing, iflaterwere not injuredcarefully, thencanuseEssence of Dittanyto curerapidly, will not have left behind the scar.
离开药店前,艾伯特让赫伯购买了一瓶白鲜香精,有了这东西,以后要是不小心受伤,便能使用白鲜香精迅速治好,还不会留下疤痕。
After the introduction of Albert, Mr. and Mrs.Anderson is quite sigh with emotion, boughtonebottleto prepareto give toGrandpaLuke, thiswas the goodthing that the muggleworldcould not buy.
在经由艾伯特的介绍后,安德森夫妻都颇为感慨,又买了一瓶准备送给卢克爷爷,这可是麻瓜世界买不到的好东西。Because the school uniform and four limbscomparedshortseveralinches, Albertneedsto go toMadam Malkin's Robes for All Occasionsto make to orderseveralnewgowns.
由于校服与四肢相比短了几英寸,艾伯特需要去摩金夫人长袍专卖店定做几件新袍子。Albertran into the acquaintancehere, the MacDougalsisters, theirmothers, threepeoplearetake the custom-madelong gown.艾伯特在这里遇到了熟人,麦克道格姐妹,还有她们的母亲,三人是来拿定制的长袍的。both sideshave not opened the mouthto talkfrom beginning to end, after MadameMacDougalpays money, thenled the daughterto leave.
双方从头到尾都没有开口交谈过,麦克道格夫人付钱后便带着女儿离开了。„Youknew.”Daisyaskedcuriously.
“你们认识。”黛西好奇地问道。„Is the understanding, insameclub.”Albertspoke thoughtlessly.
“算是认识吧,在同一俱乐部。”艾伯特随口回了一句。Thistime, Niahas not quarrelledis wantingto have custom-madeonetooneself, butlooksvery muchcuriouslyMadam MalkinhelpsAlberthave custom-made the entireprocess of clothes.
这一次,妮娅没有吵着想要给自己定制一件,只是很好奇地看着摩金夫人帮艾伯特定制衣服的全过程。Albert in the Wiseacremagicthingshopsupplements the ink, quill pen and parchment, Niaby a wonderfulactivityconstellationmodelis attracted the attention, thatis a bigbulb, insidethinks of the Solar Systemmodel.艾伯特在维泽埃克魔法用品店里补充墨水,羽毛笔与羊皮纸时,妮娅被一个美妙的活动星座模型吸引了注意力,那是一种大玻璃球,里面装着太阳系模型。However, Herbhas not boughtforher, becausehethinks that thingexcept fortakingornament, novalue, butitneeds15galleons, was too expensive/noble.
不过,赫伯没给她买,因为他认为那东西除了做为装饰品,毫无任何价值,而它需要15加隆,实在太贵了。Nia is a little depressed small.妮娅有点小郁闷。However, Alberttoldhersecretly, so long asNiawere outstandingin the result of school, the helpconvincedin the family/hometo buyforher.
不过,艾伯特偷偷告诉她,只要妮娅在学校的成绩优异,就帮忙说服家里买给她。Nia'scomplexionimmediatelyovercast to clear, smiledwas very happy,indicatedownwelllearn/studydiligently.妮娅的脸色立刻阴转晴,笑的很高兴,表示自己会好好努力的学习。Goods that afterpurchasingto need, The Anderson Familycontinuesto strollinDiagon Alley, in after the shop in mysteriouszoo, but alsoenteredin the shopto giveTomto buysomegrain rations.
在购买完需要的物品后,安德森一家又继续在对角巷闲逛,在经过神奇动物园的店铺时,还进店里给汤姆买了一些口粮。Ifstrolledtired, ate a thingunder the coffee shopparasol, chatted a storyinDiagon Alleywith the family member.
要是逛累了,就在咖啡店外面的遮阳伞下吃点东西,与家人闲聊在对角巷里的一番见闻。During this period, Albertalsometcame the Diagon Alleyshoppingwith the family membertogetherWood, thisKeeperhas not forgottento remindhimto remember that purchasedBroomstick.
在这期间,艾伯特还遇到了与家人一起来对角巷购物的伍德,这位守门员还不忘提醒他记得购买飞天扫帚。„Broomstick?”
“飞天扫帚?”Albertexplained the Quidditchmovementwith the family membersimply, Herbinquired whether Albertneedsto go to the Quidditchnovelty shopto have a look, theypreviouslyafterthere.艾伯特简单与家人讲解魁地奇运动,赫伯询问艾伯特是否需要去魁地奇精品店看看,他们先前就经过那里。
It looks like inHerbandDaisy, theirsonsarebest, simpleQuidditchcannot bafflehimobviously, moreoverlistened tojustthattone, thinks that Alberthad the qualificationsto join the Quidditchteam.
在赫伯与黛西看来,他们的儿子是最棒的,简单的魁地奇显然难不倒他,而且听刚刚那位的口吻,认为艾伯特有资格加入魁地奇球队。„Does not use.”Albertrejectedtactfully, „, ifsuccessfullyjoins the team, purchasesbroom is not lateagain.”
“不用了。”艾伯特委婉拒绝了,“如果成功加入球队,再购买扫帚不迟。”„, Good.”Herbrespects the opinion of Albert, but in journey, cannot bearask, „don't youas iflikeQuidditch?”
“哦,好吧。”赫伯尊重艾伯特的意见,但在回去的路途中,还是忍不住问道,“你似乎不太喜欢魁地奇?”„Saidaccuratelyis I do not like the Quidditchtraining.”Albertthinksto replyhonestly, „toowasted the time, Ithink that candoothermatters.”
“准确说是我不太喜欢魁地奇训练。”艾伯特想了想还是老实回答了,“太浪费时间了,我认为可以去做其他事。”„Ithought that AlbertisdislikesQuidditchto traintroublesome.”Niacannot bearspit the mortise, „before, hegave up the basketball and tennisvery muchsimply . Moreover the Karate that studieson own initiativealsoonlyinsisted for severalmonths.”
“我觉得艾伯特就是嫌魁地奇训练麻烦。”妮娅忍不住吐槽道,“以前,他可是很干脆地放弃了篮球与网球,而且主动去学的空手道也只坚持了几个月。”Mr. and Mrs.Andersonwas silent, theyknowthis, Albertunderstand the lots, butwastoolazy, did not have the thoroughlearn/studyto give up, otherwiseshouldbe ableto yield the goodresultinsomedomain.安德森夫妇沉默了,他们都知道这点,艾伯特懂很多东西,但就是太懒了,很多都没有深入学习就放弃了,否则应该能在某个领域取得不错的成果。Un, Mr. and Mrs.Andersonbrainas ifactive shieldAlbertwantsto enter the matter of financial circle.
嗯,安德森夫妇的大脑似乎主动屏蔽艾伯特想进入金融界的事了。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #167: The tour of Diagon Alley