The flood season of river of wisdomarrivesas scheduled, the innumerableblankcobblestoneswere thrown into the shore, crazypeopleare fighting for the blankcobblestone.
智慧之河的汛期如期到来,无数的空白鹅卵石被抛到了岸边,疯狂的人们争抢着空白鹅卵石。Lu Listandsin the riverside, is liftingto the umbrella that the presenthas not named, tosses into the fellows of somedice gameeyes the river, as forhas not protectedto havewhatconsequencetoRiver of Wisdom, thatis notLu Lishouldbe the consideration.陆离站在河边,举着到现在还未命名的伞,将一些抢红眼的家伙抛入河里,至于没有防护掉到智慧河里面会有什么后果,那就不是陆离应该是考虑的了。Picks uponeto fall the spatialtablecobblestonenearownfoot, Lu Liaccording to the method of ProfessorAlice, is rapping the cobblestonewith the hand, opens the transparentair bubble that Lu Liwraps, thenplunges into River of Wisdom.
捡起一个掉落在自己脚边的空表鹅卵石,陆离按照爱丽丝教授的方法,用手敲击着鹅卵石,张开一个将陆离包裹进去的透明气泡,然后跳入智慧河之中。Transparentair bubble, inenteringsevencolorrivers, fluttersto gotoward the unknownplace, sevencolorrayssparkleon the air bubble, appearsespeciallybeautiful, in the sevencolors outside thatair bubble, as ifcontainedworldallknowledge, allcharms.
透明的气泡,在进入七彩的河流之中,向着未知的地方飘荡而去,七彩的光芒在气泡上闪耀,显得格外的美丽,在那气泡之外的七彩之中,仿佛蕴藏了世界一切的知识,一切的魔力。Under the infinitestarry sky, somestaremits the ray, Lu Lialsofelt that an antennaenteredin the air bubble, Lu Limissionpanelalsoinchange:
无穷的星空之下,某颗星星放出光芒,陆离也感觉到一丝触角进入了气泡之内,陆离的任务面板也在其中进行的变化:【Childdungeon: Candy House in the Forest】
【子副本:林中糖果屋】
......
……This year13Bangui, are the eldest son in family/home, onevery early in the morning, dayalsonotbright, hecrawledfrom the bed, dresses the fur/superficial knowledgeto preventin the morning the coldmist, withsomewhatpiercingcold wind.
今年13的班吉尔,是家中的长子,一大清早,天还没有亮,他就从床上爬了起来,穿戴好皮毛防止早晨寒冷的雾气,与有些刺骨的冷风。
The presentseasonslowlyis the summerend, beforeSunhas not come out, the mist and cold windcanmakeyoufeel the winteraura.
现在的季节已经慢慢是夏季末了,在太阳还未出来之前,雾气与寒风会让你感受着冬天的气息。Banguirubs a pair of somewhatredhand, in the handis taking the somewhatworn-outwooden barrel, walkstoward the riverside of distant place.
班吉尔搓着一双有些通红的手,手中提着有些破旧的木桶,向远处的河边走去。Inthisforestsmallvillage, in the livelinesslike the bigcity, in the villagedoes not have the well, wants the water used, mustrun up to the riverside outside villageto fetch water, then the boilingsoup of whole familyfeeds the coworcleans up, needsto wait forthisbucket of water.
在这个森林边的小村子里,并不像大城市里那样的繁华,村子里并没有井,想要用水,就必须跑到村外的河边打水,接下来无论是一家人的煮汤还是喂牛又或者是打扫卫生,都需要等着这一桶水。RaisesBangui of wooden barrelto arrive at the riverside, cautiousfound a safeposition, admitsin the riverto fetch water the wooden barrel.
提着木桶的班吉尔来到河边,小心翼翼的找到一个安全的位置,将木桶放进河里打水。Helooks at the surroundingsvigilantly, pays attentionanypossiblyto be close to the danger that last week, Helen of next door, inthisriverside, by a passing byunclearwild animal, held in the mouth the forest.
他警惕的看着周围,注意着任何可能接近的危险,上个礼拜,隔壁家的海伦,就是在这条河边,被一只路过的不明野兽,叼进了森林。Although the wild animal of forestwill not go out of the forestgenerally, butalwayshasseveralexamples, forownlifeconsiders, Bangui is always very careful, not onlyoneselfliveso, heeducates the younger sister is also so.
虽然森林的野兽一般不会走出森林,但总是会有着几个例子,为了自己的生命着想,班吉尔从来很小心,不单单自己生如此,他教育妹妹也是如此。Thinks ofyounger sisterKorandy, Banguiheartsomewhatsinks, is occupied bysmallvillage the person outside forest, issome not wealthypeople, evensupports itselfto be difficult, after allhas the words of condition, whodoes not wantto go to the safetownhousing, althoughtheresmelly a point.
想到妹妹科兰蒂,班吉尔的心有些沉,住在森林外的小村子的人,都是一些不富裕的人,甚至养活自己都难,毕竟有条件的话,谁不想去安全的城镇居住,尽管那里臭了一点。Butsupports the difficultfamily, naturallytosupportoneself, is doingdiligentlyall, for exampleBanguigets upto fetch waterto prepare foodevery morning, waitsalso to cut grass the nursingcow.
而养活自己都难的家庭,自然会为了养活自己,去努力做着所有的一切,就比如班吉尔每天早上起来打水做饭,等下还要去割草喂奶牛。Thenrecently the father and mothersdid not have the time, thereforeBanguineedsto march on a afternoonroad, will save the goodmilk, mentioned that in the citiessold, received exchange forsomewealth, boughtsomeblack bread.
然后最近父亲和母亲都没有时间,所以班吉尔需要赶一下午的路,将存好的牛奶,提到城镇里去卖,换取些许的钱财,买一些黑面包。Thenhemusthides the black bread and wooden barrel, thinking of meansin the cityarrange the odd-job, andthinks that inin the cityon a night, had not diedcoldly, next daymustbring the wooden barrel and black breadescapes.
然后他要将黑面包和木桶藏好,在城镇之想办法打点零工,并想在城镇里过上一夜,不被冷死,第二天要带着木桶和黑面包逃回来。Yes, escapes, the criminal gangs in citiesmost like people like him, iftheycatchBangui, thenblack breadanything, will definitely be plundered, oneself will also be intimateoneto hit.
是的,逃回来,城镇之中的流氓团伙最喜欢的就是他这种人,如果他们抓到班吉尔,那么黑面包什么的,就肯定会被搜刮一空,自己也会挨上一顿打。Besidesabovethese, proficientBangui must makemanyhouse jobs, the person of thistime, particularlythispoorpoor, theylivingevery dayis the miracles.
除了上面那些,会到家的班吉尔还要做许多的家务活,这个时代的人,尤其是这种贫困的贫民,他们活着的每天都是奇迹。Butyounger sisterKorandy, this year'sagealsoalmost10 years old, it is estimated that mightbe soldbefore long, at the appointed timebecomeothers'slaveorbecomes the standstreet, have the possibility.
而妹妹科兰蒂,今年的年岁也差不多十岁了,估计过不了多久,就有可能被卖出去,到时成为别人的奴隶或者成为站街的,都有可能。Mentionedpacks the water the wooden barrel, Banguilooks at the source of river, thatwasspreadsfrom the forest of distant place, is filling the mistriversin the forest, thesemistunder the shadow of forest, changed into the blackprobably.
提起装满水的木桶,班吉尔看着河的源头,那是从远处的森林之中蔓延出来,弥漫着雾气的河流在森林之中,那些雾气好像在森林的阴影下,化为了黑色。
The inexplicablepanicappearsinBanguiheart, had made the goodplan,
莫名的恐慌出现在班吉尔的心头,原本早就制定好的计划,Alsobecomessomewhathesitant, the surroundingshave the personto fetch wateroff and on, thisinsidehas the Sirto have the child, issomelife not easypeople. Banguiis raising the wooden barrel that packs the water, toreturningwalks, anotheryouthbumpedgentlygot off workGill, tohimmade a look, Banguihesitantonenod, takes the bucketto go home.
也变得有些犹豫,周围断断续续有着人过来打水,这里面有大人有小孩,都是些生活不易的人呐。班吉尔提着装满水的木桶,向回走去,另一个青年轻轻碰了一下班吉尔,对他使了一个眼神,班吉尔犹豫了一下点了点头,提着水桶回到了家。
The name of thatyouthwasKohl, tookonbigtwo years old compared withBangui, hewent to work the Gillthreepeopleto set the planwithanotherpersonin addition, Kohl'smovement, Banguiwas understanding, thatwasunderfound the time, the previous placemet.
那个青年的名字叫科尔,比班吉尔要大上两岁,也正是他和另一个人加上班吉尔三人定下了计划,科尔刚才的动作,班吉尔会意,那就是等下找到时间,老地方见面。Younger sisterKorandyhas gotten up, is lighting a fire, saw that Banguicomes back, Korandy'simmaturefaceshows a smiletoherElder Brother, thencontinuesto lower the headto blow the flame, the black saltis sticking the flower the smallface.
妹妹科兰蒂已经起来,正在烧火,看到班吉尔回来,科兰蒂稚嫩的脸向她的哥哥露出一个微笑,然后继续低头吹着火焰,黑灰将小脸糊花。Banguiheartslightlyonewarm, had the boiler basehastilyin the past, the water that will returnpours into the pot, puts in not manyblack breadas well assomewild herbsscrapstowardinhas not known how longsaved, become darkdry/doesflesh lump.
班吉尔的心微微一暖,连忙过去将锅架起,将打回来的水倒入锅里面,往里面放入不多的黑面包以及一些野菜还有一小块不知道存了多久,已经发黑的干肉块。
A wooden doorsoundmoves, Banguifather and mothersgot up, theyneed the village headfamily/hometoday, discussed something, Banguiwill displayas far as possiblecleverly, after the parentsfinished eating.
木门一声响动,班吉尔的父亲与母亲都起来了,他们今天需要村长家,商量一些事情,班吉尔尽量将自己表现得乖巧一些,在父母吃完之后。Banguieatssomealsoto remainsomeresidualswith the younger sister the soup, thensaw that the fathermotherbringsin the family/home the onlyweapon, the fathergoes huntingwith the bow and arrowwalked out of the door, inBanguiheartsecretly thoughtdamn.
班吉尔才和妹妹吃着一些还剩些许残渣的汤,然后就看到父亲母亲带着家里唯一的武器,父亲打猎用的弓与箭走出了家门,班吉尔心中暗道一声该死。Somewhatabsent-mindedlistened to the fatherto entrust the feedingcow that to buymilkand otherthings, Banguilooked at a thatto the bow and arrow that hewent far away, inhearthesitantwere more.
有些心不在焉的听着父亲嘱托的喂牛买牛奶等事物,班吉尔瞄了一眼那把离他远去的弓箭,心中的犹豫更加多了一些。„Perhaps won't the fathersell out the younger sister? After allyounger sisterthatlovable.”Banguiis finding the excuseforgiving up that oneselfplan, at the same timeraises the subtilisto walktoward the cowshed.
“或许父亲不会卖掉妹妹呢?毕竟妹妹那么的可爱。”班吉尔为自己打算的放弃找着借口,一边提着枯草向牛栏之中走去。Thattwocowsarein the family/homego huntingexcept the fatherbeside, biggestsource of wealth, evencansay,he and younger sister, notnecessarilyhavethesetwocowsto be important, after all the son and daughter can also regenerate, the cowdiedreallydied.
那两头奶牛是家中除去父亲打猎之外,最大的财源,甚至可以说,他和妹妹,还不一定有这两头奶牛重要,毕竟儿子和女儿还可以再生,奶牛死了就真的死了。„This afternoonIgoto sellto be higher the price the milk, tomorrowwill come backto sayagainwellwith the father,perhaps the younger sisterwill not sell out.”Banguiarrives at the cowshed, is preparingto put the subtilis, on the nextquarterhisfaceisonewhite.
“今天下午我去把牛奶卖高一些价钱,明天回来再和父亲好好说说,或许妹妹就不会被卖掉了。”班吉尔走到牛栏,正准备将枯草放进去,下一刻他的脸上就是一白。On the withered and yellowcheek, the blood-colorallremoved, makingBanguiseem like a deceased person, in the cowshed, twocowsdo not knowwhatsituation, pouring that the skinturns greenon the ground, in the mouthare spitting the bubble, venting anger the multi-air admissionsare few, could not liveevidently.
本就枯黄的脸蛋上,血色全部褪去,让班吉尔看上去像是一个死人,牛栏之中,两只奶牛不知道什么情况,皮肤发青的倒在地上,口中吐着泡沫,出气多进气少,看样子是活不成了。Butalsohas a jet blackbigsnakein the corner of cowshed, is spitting the snakewick, calculates the smalleyeis staring atBangui.
而在牛栏的角落还有着一条漆黑的大蛇,正吐着蛇信子,一算小眼睛盯着班吉尔。Banguifeltinthateye is the ridicule of destiny, the cowdied, family'ssource of incomebeing cut offhalf, the younger sisterdefinitelywill then be sold, perhapshewas even hardto escape by luck.
班吉尔感觉那眼睛之中全是命运的嘲弄,奶牛死了,家里的经济来源断掉一半,妹妹这下肯定会被卖出去,说不定连他都难以幸免。Banguifelt that has anything to seizehisneck, makinghimbreathebecomesdifficultheavy, remembersyounger sister'ssmiling face, inBanguiloseshandsubtilis, in the innermost feelingsdid not have a hesitation.
班吉尔感觉有什么东西掐住他的脖子,让他呼吸变得困难沉重,想起妹妹的笑脸,班吉尔将手中的枯草一丢,内心之中没有了一丝犹豫。Alltoprotectlovableyounger sister.
一切为了守护可爱的妹妹。Pleaserememberthisbookfirst rounddomain name:. 4novelnetcell phoneversionreadingwebsites:
请记住本书首发域名:。四小说网手机版阅读网址:
To display comments and comment, click at the button