AFTID :: Volume #8

#775: Glowing red


LNMTL needs user funding to survive Read More

The mountain road is rugged, the quarry stone is rugged. 山路崎岖,乱石嶙峋。 The appearance of the mountain is important, stemming from discrete, Qin Sang has not chosen the flight. 山势险要,出于谨慎,秦桑并未选择飞行。 Although on the geomancy chart has labelling, but here not remain unchanged. 虽然堪舆图上有标注,但这里并非一成不变的。 For example the lair of ominous beast, each time opening and previous difference, the ominous beast will also murder. For a while carelessly, rushes to the matter of ominous beast lair to sometimes happen by mistake. 譬如凶兽的巢穴,每次开启都和上次不同,凶兽彼此之间也会杀伐。一时不慎,误闯凶兽巢穴的事情时有发生。 Is buried in the mouth of ominous beast member, in does not fall from the sky compared with these in the mystical place bans few. 葬身于凶兽之口的修士,不比那些陨落在秘境禁制里的少。 Two-headed Hǒu and Qin Sang parallel, the security, to the sensation of ominous beast, Two-headed Hǒu is together keener than Qin Sang. 双头犼秦桑并行,一同警戒,对凶兽的感知,双头犼秦桑更敏锐。 Quick, Qin Sang successfully arrives in the summit, the form in a flash, hides in a piece of quarry stone, observes the road ahead. 很快,秦桑成功抵达山顶,身影一晃,藏身在一片乱石中,观察前路。 The way that he chooses is remote, on the road of climbing mountains had not seen trace that some people pass through, in the front mountain forest looks very quiet, without person's shadow. 他挑选的路径偏僻,上山的路上并未看到有人走过的痕迹,前方山林之中看起来非常静谧,没有人影。 The following mountain is one by one high, can only walk one step to look one step. 后面的山一座比一座高,只能走一步看一步。 He and Two-headed Hǒu descends the mountain fast, across river valley, starts to climb a mountain, so crossed three mountains one after another, has not encountered the danger, their footsteps became lively several points. 他和双头犼快速下山,穿过河谷,又开始爬山,如此接连翻过了三座山,都没遇到危险,他们的脚步变得轻快了几分。 Finally saw......” “终于看到了……” Qin Sang stands in the summit, is staring at the hills rear sea of clouds, winks, mutters. 秦桑站在山顶,凝望着群山后方的云海,一眨不眨,喃喃自语。 In the field of vision end, the sea of clouds deep place, a standing tall and erect tower shadow is partly visible. 在视野的尽头,云海深处,一座高耸的塔影若隐若现。 The sea of clouds deep place is sparkling golden splendor, as if one round of big days hid. 云海深处闪耀着金辉,仿佛有一轮大日隐藏其中。 clouds woolpack stretch/leisurely, fluctuated erratically, in addition was away from is very far, Qin Sang can only see among one Heaven Tower, the spire deeply submerges the sea of clouds. 云卷云舒,变幻不定,再加上距离还很远,秦桑只能看到天塔中间的一段,塔尖深深没入云海。 Looks from afar. 远远望去。 Under Jin Hui shines, the Heaven Tower surroundings seem like some innumerable auspicious bird auspicious beasts to surround, show the pinnacle the dwelling place of celestial beings meteorology, making Qin Sang look at steadily, was shocked by Heaven Tower. 在金辉映照下,天塔周围似乎有无数祥禽瑞兽环绕,展现出极致的仙家气象,令秦桑目不转睛,被天塔震撼。 He looks up to the white clouds deep place. 他抬头看向白云深处。 Do oneself drop from above? 自己就是从上面跌落下来的? When with the doubts, he stares are many, except for boundless cloud Qi, anything cannot see, no wonder the member under Heaven Tower, recognized ancient corpse him at that time. 怀着疑惑,他凝望多时,除了苍茫云气,什么也看不到,难怪当时在天塔底下的修士,把他认成古尸 Walks!” “走吧!” Qin Sang takes back the vision, 秦桑收回目光, Tapped the head of Two-headed Hǒu , to continue to hurry along. 拍了拍双头犼的脑袋,继续赶路。 ...... …… A river passes through from two mountain middle river valleys, the rivers are rapid, hit on the mountain wall, since splashes the white and shiny water spray. 一条大河从两山中间的河谷穿过,河流湍急,撞击在山壁上,溅起白花花的水浪。 On the both sides faces also has the waterfall to let fall, the deafening bellow reverberated in the mountain, covered up other sounds. 两侧的山壁上也有瀑布垂落,震耳欲聋的轰鸣声在山中回荡,遮掩了其他声音。 At this time, Qin Sang and Two-headed Hǒu hide in a shrubbery, raises head to look at the front moist stone wall, does not dare to send out the sound. 此时,秦桑双头犼藏身于一处灌木丛中,仰头看着前方潮湿的石壁,不敢发出一点儿声息。 The water vapor that the waterfall splashes, forms the mist in the mountain valley, enables them to hide with ease. 瀑布溅起的水汽,在山谷形成薄雾,也让他们可以轻松隐藏起来。 They are staring at the place is a crevice on precipice, inside will depart the Manchurian crane of white feather red tail sometimes, circles outside, then flies back to the crevice. 他们盯着的地方是绝壁上的一道石缝,里面有时会飞出白羽红尾的仙鹤,在外面盘旋一阵,便飞回石缝。 Stands in the position that Qin Sang is, can see some scenes in crevice probably. 站在秦桑所在的位置,大概可以看到石缝里的一些景象。 The crevice is the lair of this Manchurian crane, inside has more than ten. 石缝是这种仙鹤的巢穴,里面有十几只。 Each is such appearance. 每一只都是这样的外貌。 The grown Manchurian crane, is counted the long tail feathers, the build is one zhang (3.33 m). 成年的仙鹤,算上长长的尾羽,体型有一丈长。 Qin Sang recognizes, this Manchurian crane named red tail crane, is one ominous beast that Hall of Seven Kills is in sole possession, is hot tempered, the sharp claws like the sword, do not look at the build to be slender, do not compare these beast of prey, the mortal body is actually intrepid. 秦桑认出来,这种仙鹤名为红尾鹤,是七杀殿独有的一种凶兽,性情暴躁,利爪如剑,别看体型修长,比不上那些猛兽,肉身实则非常强悍。 Facing one flock of grown red tail cranes, the Core Formation late member also can only flee at the mere distant sight. 面对一群成年红尾鹤,结丹后期修士也只能望风而逃。 The natural happy shade of forest of red tail crane, often roosts in the ancient wood, constructs the lair on the old tree of luxuriant growth of leaves and branches, one flock of red tail cranes often can occupy a vast mountain forest. 红尾鹤的性喜林荫,常栖于古木,将巢穴建在枝繁叶茂的古树上,一群红尾鹤往往能占据一大片山林。 Because the lair is covert, causing many immortal cultivator to go into their territories by mistake. 因为巢穴隐蔽,导致有很多修仙者误闯入它们的领地。 What is strange, this flock of red tail cranes dwelling in they most repugnant crevice, at first Qin Sang does not observe for a while, was nearly detected by the red tail crane, quickly hides. 奇怪的是,这群红尾鹤栖息在它们最讨厌的石缝里,起初秦桑一时不察,险些被红尾鹤察觉,急忙躲藏起来。 Others see so many red tail cranes, hides also without enough time. 其他人看到这么多红尾鹤,躲还来不及。 Also is boldness because of one's skill, the Qin Sang adventure approaches, discovered that they dwelling have the reason here. 也是艺高人胆大,秦桑冒险靠近,发现它们栖息在这里是有原因的。 The old vines take root in the crevice deep place, the social climbing on the rock. 有一根老藤扎根于石缝深处,攀附在岩石上。 The vine hangs upside down, is hanging several glowing red fruits. 藤蔓倒悬,挂着几枚红彤彤的果子。 Qin Sang cannot find out this is any spirit fruit. 秦桑想不出这是什么灵果。 But can attract the entire red tail crane to lift the clan to move, definitely is not every fruit. Qin Sang then had the thoughts, ambushes the vicinity with Two-headed Hǒu, observes whether to rob the spirit fruit. 但能吸引整个红尾鹤举族迁徙,肯定不是凡果。秦桑便起了心思,和双头犼潜伏到近处,观察能否将灵果抢走。 If meets the mystical place that the ancient ban covers, requires some time broken to ban, the treasure will be good he not to stay, definitely directly soared Heaven Tower. 若是遇到古禁制笼罩的秘境,需要一定的时间破禁,宝物再好他也不会停留,肯定直奔天塔去了。 Robs the spirit fruit, takes off runs, will not waste how much time. 抢夺灵果,摘下就跑,不会浪费多少时间。 Moreover he somewhat knew about the red tail crane exactly, has confidence to throw away they, fruit such brilliant red is attractive, does not clinch is unfair to itself to run this. 而且他恰好对红尾鹤有些了解,有把握甩脱它们,果子这么红艳诱人,不摘走对不起自己跑这一趟。 In Hall of Seven Kills has many places long to have the efficacious medicine spirit fruit, but either ban numerous, either has the ominous beast protection, could clinch looks at their strengths. 七杀殿里有很多地方长有灵药灵果,但要么禁制重重,要么都有凶兽守护,能否摘走就看他们的实力了。 Can meet this opportunity is also rare, missed does not have. 能遇到这种机会也是难得,错过就没了。 Regardless of the spirit fruit has anything to affect, has the maturity, in taking will not be always wrong. 无论灵果有什么作用,有没有成熟,拿到手里总是不会错的。 Qin Sang withdraws quietly, observes the surrounding topography, returns same place, confessed Two-headed Hǒu several, old trick heavy, making it go out to tempt the enemy. 秦桑悄然退后,观察好周围的地势,回到原地,交代了双头犼几句,故伎重施,让它出去诱敌。 Qin Sang was familiar with this flow, depends the escaping technique to do all kinds of evil things. 秦桑对这个流程非常熟悉了,仗着遁术为非作歹。 Two-headed Hǒu does not prefer very much, the strength of this flock of red tail cranes obviously compared with cliff bottom ominous beast, if were held by the red tail crane, it could confess here. 双头犼很不情愿,这群红尾鹤的实力明显比崖底的凶兽强多了,要是被红尾鹤抓住,它可能要交代在这里。 Running time jumps in the river, they could not find you, and I meets to the downstream. Waits to investigate thoroughly is any spirit fruit, then divides your one.” “跑的时候跳进河里,它们找不到你,到下游和我会合。等查清楚是什么灵果,回头分你一颗。” Qin Sang promised in a low voice. 秦桑低声许诺。 The Two-headed Hǒu furry head arches to Qin Sang in front, two vertical pupils stare to stare at Qin Sang one on the left and other on the right. 双头犼毛茸茸的脑袋拱到秦桑面前,一左一右两个竖瞳直勾勾盯着秦桑 It suspected very much this person tricks it. 它很怀疑这个人是不是忽悠它。 Since was held by this person, it was regarded the coolie, what dirty job tiring work does, actually divides is less than the good thing, position might as well that ate rested and rested the fat insect of eating. 自从被这个人抓住,它就被当成苦力,什么脏活累活都干,却分不到好东西,地位还不如那条吃了睡、睡了吃的肥虫子。 If not this person once swore that it is free, it is not dry. 若非此人曾立誓还它自由,它早就不干了。 Qin Sang stared its one ruthlessly, you did not fear that is the poisonous fruit, gives to kill by poison you? In this ominous beast each one is not normal, if you want to turn into their, eats although!” 秦桑狠狠瞪了它一眼,“你就不怕是毒果,把你给毒死?这里面的凶兽个个都不正常,你要想变成它们这样,尽管吃!” Two-headed Hǒu remembers purple fog certainly in the chaotic war, shrank the head, rises with a spring from the shrubbery. 双头犼想起紫雾绝地里的乱战,缩了缩脑袋,从灌木丛里一跃而起。 Its form is vigorous, throws to the precipice on all of a sudden, the sharp claws barb, deeply sneaks the rock, then leaps upwardly. 它身影矫健,一下子扑到绝壁上,利爪倒钩,深深潜入岩石,然后向上飞跃。 Meanwhile, the red tail crane in crevice discovered the Two-headed Hǒu trail, exudes the grating squeal. 与此同时,石缝里的红尾鹤发现了双头犼的踪迹,发出刺耳的尖叫声。 Whiz whiz......’ ‘嗖嗖……’ Several growing up red tail cranes run out of the crevice, throws like lightning. 数只成年红尾鹤冲出石缝,闪电般扑下来。 The strong winds caress the face. The red tail crane imposing manner is astonishing, the sharp sharp claw twinkle cold glow, Two-headed Hǒu does not dare to neglect, the form flies to branch out several empty shades in a flash, throws to precipice each direction instantaneously, but the goal is consistent. 狂风扑面。红尾鹤气势惊人,锋利的尖爪闪烁寒芒,双头犼不敢怠慢,身影一晃飞分出数道虚影,瞬间扑到绝壁各个方向,但目标都是一致。 The red tail crane cannot branch out the genuine and fake for a while, divides forces to prevent the empty shadow. 红尾鹤一时分不出真假,分兵阻止虚影。 They have not noticed, when was attracted by Two-headed Hǒu, a person's shadow climbs up the precipice in the distant place quietly, the speed fast. 它们没有注意到,在被双头犼吸引的时候,一个人影在远处悄悄爬上绝壁,速度飞快。 Puff......’ ‘噗噗……’ The empty shadow was broken one after another, the Two-headed Hǒu danger was held by a red tail crane, sees the matter is not possible , the body turns, jumps directly from the precipice, falls the ground, then starts to run away rapidly. 虚影接连被破,双头犼险被一只红尾鹤抓住,见事不可为,身体一翻,直接从绝壁上跳下去,落到地面,便开始急速逃窜。 Enraged red tail crane is unforgiving. 被激怒的红尾鹤不依不饶。 At this time, that form already climbs up the precipice. 此时,那道身影已经攀上绝壁。 7017 k 7017k Newest website: 最新网址: Note: If you noticed that after this chapter content is the security wrong content and this book breaks and other issues to register, 注:如你看到本章节内容是防盗错误内容、本书断更等问题请登录后
To display comments and comment, click at the button