The wind of wildernessis very cold.
旷野的风很冷。Even iftodaybreak, the chill in the air in airstillmadeBilbocannot help buthaul in the bodyworn-outjacket and cotton-padded jacket. One when thisdark-redjacketisheleavesChagallbodyputs on, afterleavingChagallarrives at the north, hewore the Dwarfcottoncoat outside, ifplaced the past, hewill not put onthisinbagDedongeverywhereis the crack, but alsoremains the clothes of somestinks.
哪怕是到了黎明时分,空气中的寒意依然让比尔博不由得拉进了身上破旧的夹克衫和棉衣。这身暗红色夹克还是他离开夏尔时身上穿的一件,不过在离开夏尔来到北方后,他就在外面穿上了矮人的棉外套,要是放在从前,他可不会在袋底洞穿着这身到处都是破洞,还残留着些许臭味的衣服。
The cautiousclimbing upcliff, the rockis coveringfrostprobably, orwasoutside the ice piececapped a stone. The crowrange, hereisnearby the isolated hillon the wildernessonly the one by oneplacehigh ground, stands above, canoverlook the entireisolated hill and riverGuchengarea. Surrounds the brook of riverGuchengto originatefrom the waterfall of crowrange, nowthiswaterfallhas covered the thickice layer that camebecause of the northseverely cold.
小心翼翼的爬上山崖,岩石好像覆盖着一层冰霜,或者说是冰块外面加盖了一层土石。乌鸦岭,这里是孤山附近荒原上唯一一处高地,站在上面,可以俯瞰整个孤山以及河谷城地区。环绕河谷城的溪流正是来源于乌鸦岭的瀑布,如今这片瀑布早已因北方来的严寒覆盖上了厚厚的冰层。
The construction of nearbyfinding at everywhereancient times, beforeSmaugdestroys the isolated hillandriverGucheng, the riverGuchengHumanhousingrangehas expandedto the crowrangenearby. Nowonthismountain ridgestillremains the hightowervestige that the stoneis building, in the mountain ridgechiselsmanycorridors, winds the windingstairto be destroyedseriously, Bilbo can only distinguishreluctantly, whathisis stepping onprotrudes the rock that is the steps of surviving.
附近随处可见古时的建筑,在史矛革摧毁孤山与河谷城前,河谷城人类的居住范围早已扩展到乌鸦岭附近。如今这座山岭上依然残留着石头堆砌的高塔遗迹,山岭中凿开出许多走廊,蜿蜒曲折的台阶被破坏严重,比尔博只能勉强分辨出,他脚下踩着的是凸出来的山石,还是残存的阶梯。Bilbois unable to act according toherewreckageto judge that the residents in the past riverGuchengmadeanythingin the crowrange, serious of vestigedamage, manyplaceshad integratedin the rocks. But the remainingtunnels and pinnaclessuit the observation the place, BilboheardinriverGuchengpeople'stalk, theywere saying,beastpersontwodays can only be ableto arrive, but actually actuallyno oneknows the beastpersonwhere.
比尔博无法根据这里的残骸判断出过去河谷城的居民在乌鸦岭做什么,遗迹损毁的过于严重,许多地方都已经融入了山石之间。但剩下的隧道与石塔正是适合观察的地方,比尔博听到了河谷城中人们的谈话,他们都在说,兽人两天只能就能抵达,但却没有人知道兽人究竟在什么地方。Arrives at the isolated hill unable to useoversevendaysfromnorthern the pass of Misty Mountains.
从北方迷雾山脉的隘口出发到达孤山不会用超过七天。
The cold windmakesBilbo'stip of the noseturn sour, hisdesiresneezes, butsomesound- Obviouslyis not the sound of wind sound/rumormakeshimbearthisunendurableacidintentforcefully, heheard the desirablypulled downstuffyroar. Thisdid not roar, was notsomeyelling of wild animalincold windastrayedthisplace, Bilbohas heardmanysuchsounds, everymadehim feel afraidonetime, thison behalf ofdangerandslaughtering.
寒风让比尔博的鼻尖发酸,他想要打个喷嚏,不过某种声音--显然不是风声的声音让他强行把这难以忍受的酸意忍住,他听到了被刻意压低的闷吼。这不是吼叫,也不是某个误入此地的野兽在寒风中的叫喊,比尔博已经听到过许多次这样的声音,每一次都让他感到不寒而栗,这代表着危险和杀戮。Is the beastperson.
是兽人。Bilbogot hold ofhid the ringinclothespocket. Thisringcanlethisstealth, avoids the line of sight. Huobitepersonfelt that the ownheartsoonjumpedto be the same from the chest cavity. Beastpersonincrowrange! The crowrangefromriverGuchengnot far away, naturally, is away from the Huobitepersondozensstepsplaces. Ifin the past, howhefirstwill definitely considerto run away, heis the Huobiteperson, althoughin the handhas the Elfsword, butheis not good atfighting, thistime, hissidedoes not haveSorcererandonegroup of Dwarfpartners.
比尔博握紧了藏在衣服口袋里的戒指。这枚戒指可以让他隐身,躲开视线。霍比特人感觉自己的心脏快要从胸腔里跳出来了一样。兽人就在乌鸦岭!就在距离河谷城不远处的乌鸦岭,当然,就在距离霍比特人几十步的地方。要是过去,他肯定会先考虑怎么样逃走,他是个霍比特人,虽然手里有把精灵剑,但他一点都不擅长战斗,这一次,他身边也没有巫师和一群矮人伙伴。Bilbodeeplyinspires, the ice-coldairswamps into the lung, hemade an effortto rub the tip of the nose, laterwore the goldenringin the hand. The suddenlytime, Huobitepersonintegratedin the darkness, canproveonlyheexists, only thenspreadsor the shallowordeepfootprint that in the snowgroundis appearing. Butthisfootprintdoes not flee toundercrowLingshan, butcontinuesalong the bumpystone steps, moves toward the crowrangepeak.
比尔博深吸了一口气,冰冷的空气涌入肺中,他用力揉了揉鼻尖,随后将金色的戒指戴在手上。眨眼间的功夫,霍比特人就融入了黑暗中,唯一还能证明他存在的只有铺着积雪的地面上出现的或浅或深的脚印。但这脚印并非逃亡乌鸦岭山下,而是继续沿着坑坑洼洼的石阶,走向乌鸦岭顶端。Hecannotrun away, hisfriendsneedhim.
他不能逃走,他的朋友们需要他。
The cold windis howling, withcurling the words of more and more beastpersonis intrudingBilbo'sear, theseevilnotesare strikingBilbo'sbrain, is suffering the nerve of Huobiteperson. Hearrivesclose to the crowrangepeakruinsplacestep by step, the beastperson who twocarry the wooden stakepasses through the carved stonecorridor in mountain ridge, Bilbois sticking to the wall, turns very quietto wait for the beastpersonto walk, the swift and fiercecold windis unable to blow off the odor of beastperson.
寒风呼啸着,携卷着越来越多兽人的话语闯入比尔博的耳朵,这些邪恶的音符敲打着比尔博的大脑,折磨着霍比特人的神经。他一步一步的走到靠近乌鸦岭顶端废墟的地方,两名扛着木桩的兽人走过山岭中的石刻走廊,比尔博紧贴着墙壁,屏住呼吸等待兽人走过去,凌厉的寒风都无法吹散兽人的恶臭。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #756 Part 1: Bilbo's marvelous adventure