AWJOAW :: Volume #8

#740 Part 2: Ominous reactionary forces in the ascendant


LNMTL needs user funding to survive Read More

When Bolger seeks for more armies, before Azuoge turns around to return to the own regiment, he holds up the blade of right hand, the partly visible isolated hill summit of directional distant place in the dense fog. 当波尔格去寻找更多的军队时,阿佐格转身回到自己的军团前,他举起右手的刀刃,指向远处在迷雾中若隐若现的孤山山巅。 Elf, Human and Dwarf, this mountain is their graves! Standing by!” 精灵人类矮人,这座山就是他们的坟墓!准备战斗!” The howling that the beast person regiment exudes resounds through the wilderness, this black army continues enormously and powerful advances toward the isolated hill. 兽人军团发出的吼叫声响彻荒原,这支黑色的大军继续浩浩荡荡的向着孤山开进。 But beast people have not walked in the isolated hill direction directly, they shift to nearby hillside. When this regiment will soon arrive in the hillside next, under the land spreads rumble the loud sound, the ground starts to shiver, the rock tumbles along the pitch. Finally, the hillside blasts open, was struck the sandy soil sputtering that flies to several meters high sky , the bodies are huge, the diameter surpasses ten meters giant worm to break through the ground, the worm sharp head bores hole in the land, in the mouth apparatus that densely covered sharp tooth bites the stone, is only the suddenly time, the smooth hillside becomes tattered and torn. 但兽人们没有直接朝着孤山方向走去,它们转向附近的山坡。当这支军团即将抵达山坡下时,大地之下传出隆隆的巨响,地面开始颤抖,山石沿着斜坡滚落下来。最终,山坡炸裂开来,被击飞的沙土溅射到数米高的天空中,有一条条身躯庞大,直径超过十米的巨型蠕虫冲破地面,蠕虫尖锐的头部钻开土地,口器中那一圈圈密布的尖锐牙齿咬碎石块,只是眨眼间的功夫,原本平整的山坡变得千疮百孔。 Marches!” “进军!” These huge tunnel insects draw back into the land rapidly, beast person regiment neat is divided into several formations, floods into the dark tunnel. People have forgotten these to hide the threat under land, but the beast person still has them, not because putting behind of people will vanish does not see. 这些庞大的坑道虫迅速退入大地,兽人军团整齐的分为数个队列,涌入黑暗的坑道中。人们早就遗忘了这些隐藏在大地下的威胁,但兽人依然拥有它们,不会因为人们的忘却消失不见。 This huge regiment enters the tunnel, in a while, all beast people disappeared in the wilderness, in trod out the footprint except for the ground, has not left any trace. 这支庞大的军团进入坑道,没过多久,所有的兽人都消失在了荒野上,除了地面上被踩出的脚印,没有留下任何痕迹。 Another side of wilderness, a white horse is dashing about wildly. A beard and hair all white old person rides above, he puts on the gray long gown and sharp corner/horn hat, is grasping the reins single-handedly, on the one hand grasps law stick that such as the vine twines mutually becomes, the most peak of law stick, the vine is surrounding a sapphire of bright eye. His long hair snow white, the shoulder is broad, the silver fine beard almost hangs the waist, is suspending floating, but under the snow white thick eyebrows that in the cold wind of wilderness non-stop that pitch-black eye, like can ignite the raging fire instantaneously the coal. 荒原的另一边,一匹白马正在狂奔。一名须发皆白的老人骑在上面,他穿着灰色的长袍和尖角帽,一手握着缰绳,一手抓住如藤蔓相互缠绕而成的法杖,法杖的最顶端,藤蔓环抱着一颗亮眼的蓝宝石。他的长发雪白,肩膀宽阔,银髯几乎垂到腰间,在荒原的冷风中不停的飘摆着,而雪白浓眉下那双乌黑的眼睛,就像可以瞬间燃起烈火的煤炭。 His appearance is very old, the physique not slightly senile of but riding a horse, but ray that in that eye projects, many young people appear pale by comparison in comparison. On his face also remains the bloodstain, as if has experienced brutal suffering, but this has not made him show the painful look. His eye straight looking to the isolated hill of distant place, the matter that probably this pain and his must handle compares is not worth mentioning. 他的模样很老的,但骑马的身姿没有丝毫老态,而那眼睛中投射出的光芒,许多年轻人与之相比都显得相形见绌。他的脸上还残留着血迹,似乎经历过一段残酷的折磨,可这没有让他露出痛苦的神色。他的眼睛直直的望向远处的孤山,好像这痛苦和他的要做的事情比起来不值一提。 In the empty wilderness, this white horse and grey robe knight are above mundane thoughts to go in the isolated hill direction. 在空荡的荒原中,这匹白马和灰袍骑士朝着孤山方向绝尘而去。 „An army?” “一支军队?” Bud in river Gucheng is listening to Alfred surprisedly to the matter that he reports, the bootlicker was sent in the city to guard the door, but first day, did they welcome one did not seem to calculate good news „an army to river Gucheng under?” 河谷城中的巴德惊讶的听着阿尔弗雷德正在向他汇报的事情,马屁精被派到城市里看门,不过第一天,他们就迎来了一个似乎不算好的消息“一支军队到了河谷城下?” On street in their in the city.” Alfred is ridiculing „, but the Sir, please feel relieved, so long as there are me in the entrance, without your order, a fly do not want to fly.” “他们就在城镇的街道上。”阿尔弗雷德讪笑着“但大人,请您放心,只要有我在门口,没有您的命令,一只苍蝇都别想飞进来。” Fly where in the winter comes.” Zelin shrugs, he looked that walks toward Bud, making us go to an experience this army to outside.” “冬天哪来的苍蝇。”泽林耸耸肩,他看向巴德“走吧,让我们到外面去见识一这支军队。” Right, making us have a look at them to make anything to here.” Bud nods, stands up to take up the own bow and arrow, moves toward the front door of inner city low wall. “对,让我们看看他们到这里来做什么。”巴德点点头,站起身拿起自己的弓箭,走向内城矮墙的大门。
To display comments and comment, click at the button