Traveling scheduleall the wayis safe, behind the Witchertwoswordscandeter many people of conspiring. Whenfacing a fully-armedperson, no matter whowill be more careful, seems likein the personhand that is goodto bullynot to have the thing that cankill people, evenrobssuccessfully, the wealth that snatchespossiblyalsoinsufficientlypaysmoney that goes see a doctor to spend.
一路上的行程还算安全,狩魔猎人背后的两把剑可以威慑许多图谋不轨的人。在面对一个全副武装的人的时候,不管是谁都会小心一些,一个看起来不是那么好欺负的人手里还有着一个可以杀人的东西,就算抢劫成功,抢到的钱财可能还不够支付看医生要花掉的钱币。In the village of intersectionnot far away, before a toweringmaple tree, under the branch of covergathers the moodspiritedcrowd, Witcheris riding a horse, is away from the crowd that the fencelooks intothereto gather.
在十字路口不远处的村庄,一颗参天枫树前,茂密的枝条下聚集着情绪激昂的人群,狩魔猎人骑着马,隔着篱笆就眺望到那里聚集起来的人群。„What did herehave?”
“这里发生了什么?”Dismountsto arrive at the villageentrance, Zelinis away from the fenceto divideto cut the farmer of low-quality woodtooneto ask. Thisfarmerhas not participated inthat sideassembly, hisappearancelooksverygenial, probablyperson of goodspeech.
下马走到村落入口,泽林隔着篱笆对一位正劈砍着柴木的农夫问道。这位农夫没有参与那边的集会,他的面相看起来很和善,像是个好说话的人。„, Youwere......”farmerraised the head, wipeunder the perspiration on forehead, the sweatonstaining the sleeve cuff of grease stainsstay behindtogether the deeptrace.
“哦,你是……”农夫抬起头,擦了下额头上的汗,汗水在沾满油渍的袖口上又留下一道深色的痕迹。„Traveller, mustarrive atSkelligeto go, Iam finding the wayto look foronetoPontar Rivernearbyto carrymeto the ship of downstream.”Zelinsaid that „the presentwants the mannedshipto be getting fewer and fewer, ifcould not find, I might ride a horsetoOrsonFordandNovigrad.”
“旅行者,要到史凯利杰去,我正在想办法到庞塔河附近找一艘可以载我到下游的船。”泽林说道“现在愿意载人的船越来越少,如果还找不到,我说不定就要骑着马到奥森弗特和诺维格瑞去了。”„Way of the worldis difficult.” The farmerswield the axe, breaks out a wooden stakeneatly, the wood/blockheadgets downbut actually„Scoia'taelattackpassenger steamerfrom the setting the basestone, rather than the freighters of fewindividual many guards, Ihave not actually been ableto travel by boattoLynchfor a long timeseemyrelative.”
“世道艰难。”农夫挥起斧子,啪的一声劈开一个木桩,木头整齐的从垫底石块两侧倒下去“松鼠党袭击客船,而不是没有几个人却有很多护卫的货船,我也已经好久没能坐船到林奇去看我的亲戚了。”„That side.” The farmerslift the axeto waveto refer to„thesegoodsoldierscatching the spy who namedScoia'taeldisclosed secret information, theywere discussingraised up a topping cheatin the village, couldrun away in feartheseElf.”
“那边。”农夫抬起斧头挥手指过去“那些好士兵们抓到一名为松鼠党通风报信的奸细,他们正商量着在村子边竖起一个绞刑架来,说不定能吓跑那些精灵。”Hears the words of farmer, Zelinis pursing the lipsto shake the head.
听到农夫的话,泽林抿着嘴摇了摇头。From the Witcherangle, thisiscompared withis hanging a corpsestupiderapproachinintersection. Firstdid not say whether thiscanrun away in fearElf, butcandetermine,thissimplyininvitingnearbyfoodcorpselifeformvisits.
以狩魔猎人的角度来看,这是比在十字路口悬挂尸体更愚蠢的做法。先不说这是否可以吓跑精灵,但可以确定,这简直是在邀请附近的食尸生物光临。Arrives in the village, Witcherleading a horsestandsin the crowdsurrounding, drew the hood on capeslightly. By the crowd, hecannotice that a wooden stakehad been set up, somepeopleare tying up the horsewheel above, thismeanscandetermine that was hung, in the abovepersonwill not make the looseropeto slideorcrawlswhile the eveningto the wooden staketopruns away.
走到村庄里,狩魔猎人牵着马站在人群外围,稍稍拉了拉斗篷上的兜帽。透过人群,他可以看到一个木桩已经被树立起来,有人正在上面绑着马车轮,这种办法可以确定被挂在上面的人不会弄松绳索滑下来或者趁晚上爬到木桩顶部逃走。
The people'screativityinthisaspect are always much quicker than otheraspects.
人们在这方面的创意总比其他方面快得多。„Whydoesn't tryto savehim?”
“为什么不试着去救他呢?”Is flapping the winginowl that the daytimehad not slept, fallsto the shoulder of Witcheron. Whydoes not know, as ifno onenoticesthisunusualowl.
一只在白天仍未睡觉的猫头鹰扑扇着翅膀,落到狩魔猎人的肩膀上。不知为何,似乎都没有人注意到这只反常的猫头鹰。„At this time, whowas wrongtowhom, whocould talk clearly?”
“这种时候,谁对谁错,谁又说得清呢?”„NotforyourElffemale companion?”
“不为了你的精灵女伴?”„What do you mean, Feiliba? Does not planto attend the Sorcerercongress, looksIsmallWitcherto dopersonally?”
“你是什么意思,菲丽芭?不去准备参加术士大会,来亲自找我一个小小的狩魔猎人有何贵干?”„IfDixpenetratingthatgroup of idiotshand/subordinatecanfindyourwhereabouts, whyIcome outpersonally.” The Sorceresssoundpasses to the ear of Witcherdirectly.
“如果迪克斯彻手下的那群蠢货能找到你的行踪,我又何必亲自出来。”女术士的声音直接传到狩魔猎人的耳朵中。„Ido not think that Iandyou, Dixpenetratinghas any common language.”
“我不认为我和你,还有迪克斯彻有什么共同语言。”„InIhave helpedyouafterOrsonFord? Reallymademesad. HoweverIwill helpyouronetimeagain, aboutyourcommissionandschool.”
“在我从奥森弗特帮过你之后?真令我伤心。不过我会再帮你一次,关于你的委托和学院。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #475 Part 2: Seduces and whispers