Blackancestral hall-
黑蛮祠-Some time ago, herebecame2000soldier the place of being buried. Now, quantityseveral timesinbenefactor the general of assembles here.
不久前,这里成了两千鲁恩士兵的葬身之处。如今,数量数倍于鲁恩人的洛汗骠骑在此处集结。Fostered talentdestroyedLubenefactorinthisplace, releasedtheiranger. Severaldayslater, theythenlefthere, returnsforest, according tosetting uprecklessandGandalf'sagreement, forestwill expandtoEssing, buttheywill not occupy the place of Chinese. Now, besidessoftsoil that seem to be dug, herehad restored the original design.
树人在此地毁灭了鲁恩人,释放了它们的怒火。在几天后,它们便离开了这里,重新回到法贡森林,根据树胡和甘道夫的协议,法贡森林会重新扩张到艾辛格附近,但它们不会占据洛汗人的地方。如今,除了像是被刨开的松软泥土外,这里已经恢复了原样。Whitetentsgripin the open areas, the tentis situatedin the differentplacesneatly, presents the boundaryindistinctly, separates the differentclans and tribes and placereinforcementsstationed inrange. Looking into the distance, everywhereis the rider and warhorse, the conversationsound of neighingsoundandsoldier of horsesmixedin the same place. Somepeoplestandby the tentrest, chattedwith the friend, somemeals that carriedby the bonfireto obtainreturns to the tent. The rider who morejustarrived is busysupporting the tent, the horses and soldier who runsback and forthmade the campcoverinenhanced dust.
一顶顶白色的营帐扎在空地间,营帐整齐坐落在不同的地方,隐约呈现出分界线,分隔出不同部族和地方援军的驻扎范围。放眼望去,到处都是骑手与战马,马匹的嘶鸣声与士兵的交谈声混杂在一起。有些人站在营帐旁休息,与朋友聊天,有些则端着篝火旁得到的伙食返回帐篷。更多刚刚抵达的骑手则忙着支起帐篷,来回奔跑的马匹与士兵令营地笼罩在一片扬尘内。Allcampsare stationedalong the forestedge, outlined a main roadindistinctly. hopeis riding a horsesuperiorly, inspectioncampaccompanied byaccompanying.
所有的营地都沿着森林边缘驻扎,隐约勾勒出一条主干道。希优顿骑着马,在随从的陪同下视察营地。„Allows to pass through, allows to pass throughfor the king!”
“让路,为国王让路!”„Salutesto the king!”
“向国王致敬!”„Kingharnesses!”
“国王驾到!”Whenhopessuperiorapproaches a camp, welcomeandsalutes the sound that immediatelyto resound. hopeoftenraises the handsuperiorlyimmediately, expressed best wishestonearbysoldier and general.
每当希优顿靠近一座营地时,欢迎与致敬的声音随即响起。希优顿时不时举起手,向附近的士兵与将军致意。
When rides a horseacross the camp, hopestomeetingeachgeneral who superiornon-stopinquired: „Green, how manypeople did youfind?”
骑马穿过营地时,希优顿不停的向遇到的每一位将军询问:“葛林伯,你找到了多少人?”„Ibrought500people, your majesty.”
“我带来了五百人,陛下。”„Does Gamrin, how manyyouconvene?”
“加姆林,你召集到多少?”„700people, your majesty.”
“七百人,陛下。”„How manypeople did moorboundarycome?”
“沼境来了多少人?”„Altogether300, your majesty.”
“一共三百,陛下。”„The cavalry in snowy area?”
“雪地的骑兵呢?”„400people, theycame.”
“四百人,他们都来了。”Campsreportto the Greekkingssuperiorly, Aragonrides a horseto followin the Greeksuperiorleft hand, butLeggeRussinright handfalls behind a body. Afterinspectingcamp, kingand his party are then riding a horse, goes to the aboveblackancestral hallbarracksalong the hillside.
一个又一个营地向希优顿王汇报,阿拉贡骑马跟在希优顿的左手边,而莱戈拉斯则在右手边落后一个身位。在巡视营地之后,国王一行人便骑着马,沿着山坡前往上方的黑蛮祠兵营。Standslooksdownwardin the cliffedge, in the open areachocked up the whitetent.
站在山崖边缘向下望去,空地上摆满了白色的帐篷。„Comepersoncompared withmany that Iestimate.”Greeksuperiorlydoubleback of the handbehind: „Wehave10,000cavalries, waits forsome timeagain, will havemorepeopleto joinus. Iestimated that finallycanhave12,000soldiers.”
“来的人比我预想的要多。”希优顿双手背在身后:“我们有一万名骑兵,再等一段时间,会有更多的人加入我们。我预计最终能有一万两千名士兵。”„Every timedelayssome time, the bellwas just more dangerous a point.”Aragonarrivesto hopesuperiorlyside: „Alreadythreedays, before daybreak, mustbe ready.”
“每耽误一段时间,刚铎就更危险一分。”阿拉贡走到希优顿身边:“已经三天了,破晓之前必须做好准备。”„Manyand other time, wehavemoreodds of success, Aragon.”hopedeeplyinspiressuperiorly: „Will not have the newpersonto joinus, weare the finalreinforcements, ismost important. Ifwere defeated, who can also helpjust the attack of bellresistancedemonmulti-army? Who can also resistSolon?”Saying, himwas patting the shoulder of Aragon: „Wehad calledenoughmanymanpower, butwewere still weak, the number of demonmulti-armypossiblyisourseveraltimes. Ihopebefore the decisive battle, callsmoresoldiersas far as possible.”
“多等一段时间,我们就有更多的胜算,阿拉贡。”希优顿深吸了口气:“已经不会有新的人来加入我们了,我们是最后的援军,也是最重要的。要是洛汗失败了,谁还能帮助刚铎抵抗魔多大军的侵袭?谁还能对抗索伦?”说着,他拍了拍阿拉贡的肩膀:“我们已经召集了足够多的人手,但我们仍然势单力薄,魔多大军的数量可能是我们的几倍。我希望在决战前,尽可能召集更多士兵。”Not onlyin the campshas the rider, came from regionalblacksmiths. Before the kinggoes to battle, the blacksmithswill carry the tool, rushes to the blackancestral hallto assemblewith the soldiertogether, tosoonembark the soldierspatch the armor, polishes the long sword.
营地内不仅有骑手,还有来自洛汗各地的铁匠。当国王出征前,铁匠们都会携带工具,与士兵一起赶到黑蛮祠集结,为即将出发的战士们修补盔甲,打磨长剑。„So manypeople.”Sallysomewhatexclaimed in surprise: „10,000cavalries, unbelievable. To be honest, Ineverseeso manypeopleto gather. So manysoldiers, alwaysfelt that Ipossiblyanythingaffectinthiswar. Nearby the battlefield that wemustarrive inhas the trees?”
“那么多人。”希莎莉有些惊叹:“一万名骑兵,难以置信。老实说,我从未见过那么多人聚集在一起。那么多士兵,总感觉我可能在这场战争中起不到什么作用。我们要抵达的战场附近有树木吗?”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2502 Part 1: Final reinforcements