Does not know how had an audience with finish, aftershewent out of the palace, shewas onlydeepinspiration, thenpulledto throw overin the bodydark greencape.
格奈娅不知道觐见是怎么结束的,当她走出宫殿后,她只是深深的吸了口气,然后扯了扯披在身上的墨绿色斗篷。„Whatthing did shegiveyour?”dragonYihas turned the headslightly, askedtobehindchiefMage: „Youstillremember that whatshedid saya moment ago?”
“她送给了你什么东西?”龙裔微微转过头,对身后的首席法师问道:“你还记得她刚才说了什么吗?”„Thisisunmanned the story of praise, actuallyundertakesto save the responsibility of the world.”Viginirepeated, shelowers the head, pulls out the single-handedsword in hand, thenreceives the scabbard: „Reallystrange, Ihopecanobtainonewith the magicrelatedgift, orsomeaverage manuncome-at-ableknowledgebooks. But, butthis is nothing? Courage? Ifsome dayIcanneeduseful this sword, the enemyaffirmed that strong enough to canneglect the situation of thissword.”
“这是无人传颂的故事,却承担拯救世界的责任。”维吉妮亚重新复述了一遍,她低着头,不停的将手中的单手剑抽出,然后又收入剑鞘:“真奇怪,我本来希望能得到一份和魔法有关的礼物,或者一些常人难以得到的学识书本。但,但这算什么?勇气?如果有一天我会需要用得上这把剑,那敌人肯定强到可以忽略这把剑的地步。”„Or do weexchange?”
“要不我们交换一下?”dragonYiputs out a hand, opens the handsubsequent handto lie down a glass jar, insidethinks to send out the liquid of blueglimmer: „Ithink that youshouldbe ableusefulthis, to giveme the sword, after going back, Imuststudywell the forgingway of thistype of sword. Shegave my thing, said that hopesIobtainto be calmandpeacefulin the ray, thissounds likein the lines that atmyfuneralcansay.”
龙裔伸出手,张开手后手心里躺着一个玻璃瓶,里面装着散发着淡蓝微光的液体:“我想你应该能用得上这个,把剑给我吧,等回去后,我要好好研究一下这种剑的锻造方式。她给了我这个东西,说希望我在光芒中得到冷静与安宁,这听起来像是在我的葬礼上才会说的台词。”„No, Ido not trade.”Viginishakes the head, takes back the bosom the short-sword: „Ihavemanybooksandmagical item, happen tolacks a sword.”
“不,我才不换。”维吉妮亚摇摇头,把短剑收回怀里:“我已经有很多书本和魔法道具了,正好缺一把剑。”„Good.”Stretches oneself: „Talos on, I is very that difficult the appearanceimaginesobtainsyouto wield a sword. Youlaterfighttimemustpay attention to the under foot, so as to avoidlosesinwielding a swordbalancesis tripped.”
“好吧。”格奈娅伸了个懒腰:“塔罗斯在上,我很难想象得出你挥剑的模样。哦,你以后战斗的时候要注意脚下,免得在挥剑的时候失去平衡被绊倒。”„Snort.”
“哼。”Viginilightsnort/hum, withoutresponse. Shelooked that tojustwithBilbo who Haldartalked: „Mr.Bilbo, yourbook?”
维吉妮亚轻哼了一声,没有回应。她看向刚刚和哈尔达交谈完的比尔博:“比尔博先生,你的书呢?”„Book? Ihadhere the rough drafttemporarily.”OnBilbofacesqueezes a smile: „Thenwemustgo south, continueto go tojust the bellalong the river. In the riversideIworried that gets wet the manuscriptloses, eventojust the bell, must arrive at the demonto go. Ihear the demonmanyineverywheream the cigarette ash, saidagain, bringing the books is not convenient. ThereforerespectableKayMs.orchidCuithougaveme a featherpen, thiswasmytheseyears the bestgift.”
“书?啊,我暂时把草稿存在这里了。”比尔博脸上挤出一个微笑:“接下来我们要南下,继续沿着河去刚铎。在河边我担心把书稿弄湿弄丢,就算到了刚铎,也要到魔多去。我听说魔多里面到处都是烟灰,再说了,带着书本也不方便。所以尊敬的凯兰崔尔女士送给了我一支羽毛笔,这是我这些年来最好的礼物了。”„Ok, since the personwere uneven, thistype of Elfbiscuit, thenwe.......”
“好了,既然人齐了,还有这种精灵饼干,那么我们就.......”„Wait, but alsofewperson.”Viginiblockshastily: „Where is at?”
“等等,还少一个人。”维吉妮亚连忙拦住格奈娅:“芙莉德在哪?”„Right, thatsacrificial offering.”dragonYinaoflexureback of the head: „Did youseehera moment ago?”
“对,那个祭祀。”龙裔挠了挠后脑勺:“你刚才看到她了吗?”„Ihere.”
“我在这里。”
It looks like a spirit the same as appearsuddenly: „Ifyoudo not have the issue, Icanmomentarily.”
芙莉德就像是个幽灵一样忽然出现:“如果你们没有问题,我随时可以出发。”„Youwent ina moment ago, whatthing did thatqueengiveyour?”WheredragonYihas no interest inclarifyingto go, madeanything: „Shouldnot bewill helpdigestfoodpotion? So manydays, I had almost not seenyouto eat the thing. Actuallyyourashesand do the non-deceased personeatwhat? Saidyoucan'tdigestfood that the normal personeats?”
“你刚才进去的时候,那位女王给了你什么东西?”龙裔已经没有兴趣去弄清楚芙莉德去了什么地方,又去做了什么:“该不会是帮助消化食物的药水吧?那么多天了,我几乎就没有见过你吃东西。你们灰烬和不死人究竟吃什么?还是说你们不能消化正常人吃的食物?”„......”Viginiis still far fromlikes this strangeandindifferentwoman, butdragonYi the wordslistento seem likeno matter howin the discussiondifferent kindsuchoffend somebody.
“格奈娅......”维吉妮亚也谈不上多么喜欢这个怪异而冷漠的女人,但龙裔的话语不管怎么听都像是在谈论异类那样伤人。„It‘s nothing.”Shakes the head: „Iwait foryourrequests.”
“没什么。”芙莉德摇摇头:“我等待你们的要求。”Saying, heris pullingto throw oversubconsciously outside blackmemberlong gown. Shealsoobtainedbelonged to a owngift, thismadeherverysurprised, howregardless to see,KayMs.orchidCuithouhave not receivedherreason. Viginihad arrived here, isinthissquad the strengthis strongest. Althoughdoes not wantto acknowledge, butdragonYi the battle efficiencysurpassesherwithanotherwoman. KayMs.orchidCuithoustillreceivedher, andgaveher a gift.
说着,她下意识扯了扯披在外面的黑色修士长袍。她也得到了属于自己的一份礼物,这让她很惊讶,无论怎么看,凯兰崔尔女士都没有接见她的理由。维吉妮亚曾经来到过这里,格奈娅是这支小队中力量最强的。虽然很不想承认,但龙裔的战斗力超过她和另一个女人。只是,凯兰崔尔女士仍然接见了她,并且送给了她一份礼物。
A shirt of Elfknitting, hopes that shecanfeelwarm.
一份精灵编织的衬衣,希望她可以感受到温暖。„Wecontinuetoward the south, theyare willingto provide the woodenboatforus.”Viginipattedstarting, shetilts the headslightly, lookstobehindpalace: „HereQueenElfcompared withQueenElf who weknowfiercemany?”
“我们继续往南方去吧,他们愿意为我们提供木舟。”维吉妮亚拍了下手,她微微歪头,看向身后的宫殿:“这里的精灵女王要比我们认识的精灵女王厉害的多吧?”„Wantsgoodmanycompared with that weknowprobably.”dragonYishows the whites of the eyes: „But, youthink, ifsheandherequeen are the same, youwill behappy?”
“大概是比我们认识的那个要善良的多。”龙裔翻了个白眼:“不过,你认为如果她和这里的女王一样,你会感到高兴吗?”„.......”Viginiunderstandsimplyingimmediately: „Thisreallymade one issue that was hardto choose. Perhapsus, cancatch up with the frontpersonquickly. RegardingGandalf'smatter, Mr.Bilbo, Iam very regrettable. Iknow that youknewwas very long.”
“啊.......”维吉妮亚立刻明白了格奈娅的暗指:“这真是令人难以抉择的问题。我们出发吧,说不定很快就能追上前面的人。对于甘道夫的事情,比尔博先生,我很遗憾。我知道你们认识很久了。”„No, Ibelieve that Gandalfdefinitelydid not encounter the danger, heshouldbesolvestroublesome.”Bilbocrookedtilting the head, hisfingertouches the clothespocketin the waist: „Igave back tohimto prepare the tobacco, when the time comes after solving the problem, lay downin the lawn, selectsthiswasinthisworldbestenjoyment.”
“不,我相信甘道夫肯定不是遇到危险了,他应该是去解决麻烦。”比尔博歪了歪头,他的手指在腰间摸了摸衣服口袋:“我还给他准备了烟草,到时候解决问题后,躺在草坪上,来点这个是这世上最好的享受。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2428 Part 2: Catching off guard