„Right that he said that butwas still insufficienttodemonmanyestimates, intheseyears, demonmanystrengthoneyear of overoneyear.”Muolloholds the foreheadsingle-handed: „Is guarding the blackfront doorbesideshalfbeastperson, the laxevilstrength, Solon'sevileyeswill never eye covetously, gazedemonmanyeachcorner. desireevades the demoneyein the demon, youneed, not onlyability, luck., Manyluck.”
“他说的对,但对魔多的估计仍然不足,在这些年来,魔多的力量一年超过一年。”波莫罗单手扶着额头:“除了半兽人看守着黑色大门之外,还有永不松懈的邪恶力量,索伦的邪眼虎视眈眈,注视魔多的每一个角落。想要在魔多躲过魔眼,你需要的不只是能力,还有运气。很多,很多,很多的运气。”„Butin any event, the ringcannotkeepjustbell.”
“但无论如何,戒指都不能留在刚铎。”LeggeRussstands up: „Thiswalks into a trapto the fiendish person, or the bellwill just hand overdirectly.”
莱戈拉斯站起身:“这对魔王来说不过是自投罗网,或者直接将刚铎拱手相让。”„Youthink that shouldtake carebyyou?”Rhetorical question that gold/metalPiis in sharp oppositionsuddenly.
“那你认为应该由你来保管咯?”金霹忽然针锋相对的反问。„Directlyenters the demon many are the danger, ifwere defeated, what to do the Lord of the Ringswas robbedbySolon?”Borloostands upagain, saidloudly: „The bellsoldierwas just fierce, theydo not lower the head, butmaybe defeated. The fierceclever in fightingsoldiermustfirsthave the strength, thenmatches the powerfulweapon. IfthisLord of the Ringsas you said that has such powerfulstrength, thatmakesit the genuineweapon!”
“直接进入魔多更是危险,如果失败了,魔戒被索伦抢走怎么办?”波罗莫再次站起身,大声说道:“刚铎的战士勇猛善战,他们绝不低头,但还是有可能被击败。勇猛善战的战士必须先有力量,再搭配上强大的武器。若这魔戒如同你们所说,拥有这么强大的力量,那就让它成为真正的武器!”„Haven't youheard the Sorcererwords? Muollo, Humanis impossibleto resist the seduction of Lord of the Rings, itwill not become the weapon, the ancientKinghad shown, person who obtains the ringservant who will only turn intoSolon.”
“你没有听到巫师的话吗?波莫罗,人类不可能抵抗魔戒的诱惑,它不会成为武器,古代的王者已经证明,得到戒指的人只会变成索伦的仆人。”Zelinlooks atthatring, side the surroundingquarrelsounddelimitsto come to one's ear, is only left overhumming sound the sound that graduallygoes far away.泽林看着那枚戒指,周围的争吵声划过耳边,只剩下逐渐远去的嗡嗡声响。Thisis a trouble. Hissilentthought.
这是个麻烦。他沉默的想到。Likedsayingprosperouslydid not have the sage to resist the strength of supremeLord of the Rings, butin factsomeindeedpeoplecanachieve, andhealsoknewthisperson.
爱隆说没有贤者能够抵御至尊魔戒的力量,但实际上的确有人可以做到,并且他还认识这个人。Without a doubt, the asheshave very strongstrength, is strong. Ifstrengthenough, mindenough, the seduction of Lord of the Ringsis instead not meaningful.
毫无疑问,灰烬拥有很强的力量,非常强。如果力量足够强,或者说,心灵足够强,魔戒的诱惑反而没什么意义。Ifhecanhave a strongerstrength, manyissues that perhapsuntil nowcomes acrossare not the issues.
如果他能有更强的力量,也许至今遇到的许多问题根本就不是问题。Butin any event, mustdestroy the Lord of the Rings. Zelindeeplyinspires, hemustmaintainthisidea. Somestrengthsshould notcome fromlikeLord of the Ringsthistype of dangeroustool.
但无论如何,必须销毁魔戒。泽林深吸了口气,他一直要保持这个想法。有些力量不应该来自像魔戒这种危险的工具。„Whenweargued, Solon'sstrengthis growing stronger, fellowSirs.”Suddenly, before nearbyBilboarrives at the stone table, raised the headsaidto others: „Bilbostartsall thesestupidHuobitepeople, naturallyshouldfinishall thesebyBilbo, orconcludedhisownstupidity. Icrosshereverycomfortably, the bookalsowritesverysmoothly. Ifyouinterested, mybookwas also aboutto finish. Mydesirewas adding onfinally: Heis passing the happy daysince then. Thisresultis very good, althoughseems like the hackneyed stuff, butalsolosslessinitsoutstanding. It seems like that perhapsthiscannotto becometrue, Iprobablyrevise the resultto be good. IfIcanliveam writing downthem, it seems likemyalsoseveralchapterscanwrite. Iam willingto go to the demonto be many, returns to the ringto the place that itpresents, delivers to the endvolcano.”
“在我们争论的时候,索伦的力量正在增强,各位大人。”忽然,一旁的比尔博走到石桌前,抬起头对其他人说道:“比尔博是开始这一切的愚蠢霍比特人,自然应该由比尔博来结束这一切,或是结束他自己的愚行。我在这里过得很舒服,书也写得很顺利。如果你们有兴趣的话,我的书也快写完了。我本来想要在最后加上:他从此过着幸福快乐的日子。这个结局很不错,虽然看起来很老套,但也无损于它的杰出。看来,这恐怕不能成真,我得修改结局才行。如果我能够活着写下它们的话,看来我还有好几个章节可以写。我愿意前往魔多,把戒指送回到它出现的地方,送到末日火山去。”„Thisis not the wisedecision, Bilbo.”Gandalfhas turned around, heis grasping the magic wandsingle-handedly, anotherhandis pinching the waist: „Youoncecarried the supremeLord of the Rings, itboreto you are too deep. Moreoverithas no longer treated as the masteryou, youcarryitonlyto encountermoredangers, evenis the ringfor the danger that youcreate.”
“这不是明智的决定,比尔博。”甘道夫转过身,他一手握着魔杖,另一只手掐着腰:“你曾携带至尊魔戒,它对你负担已经太深了。而且它已经不再把你当做主人,你携带它只会遇到更多的危险,甚至是戒指为你制造的危险。”„Iam not afraid the danger.”Bilbosaid,came outinGushanzhanwithpast that hopes that is the same byHuobiteperson who one's effortprevented the war: „Isit that Ifound, Imustburyitagain.”
“我不害怕危险。”比尔博说道,与当年那个在孤山站出来,希望以一己之力阻挡战争的霍比特人一样:“是我找到的它,我得再把它掩埋。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2404 Part 1: Protects to abstain from the squad