Setting sun in the western sky.
夕阳西下。Whitewashes the whiteouter wallto coverunder the setting sunonwipes the golden color.
粉刷成白色的外墙在夕阳下笼罩上一抹金色。„Where is this?”
“这是哪里?”
The Hannaissilkis looking by the villagetrack, from time to timeappearsis hiddenin the manorfrom time to timeinhills. Does the carriagesway, becauseonce for a whilemounts the rockinsoilto tremble.
阿奈丝望着乡间小道旁,时而显现时而隐没在丘陵间的庄园。马车摇摇晃晃,时不时因为镶嵌在泥土中的岩石震颤。„Where can youthink?”Zelinasked.
“你能想到什么地方?”泽林反问道。„I...... in the book said that only thenNovigradcanso manywhitewash the whitestonebrickhouse.” The Hannaissilkopens the eyeto lookis looking intoall around. Zelin went to more than once. Castle that BaronVarrettigets, thatis the northlargestfortresses, orfortresscity. Becauseseparates the riverto face one anotherwith the RedaniaCapitalCuiTuogecity, undergoesDairat. BaronVarretti conduct the restoration and extensionto the fortress: „Is that a vineyard?”
“我......书上说,只有诺维格瑞才能那么多粉刷成白色的石砖房屋。”阿奈丝睁大眼睛望着眺望着四周。泽林不止一次去过拉.瓦雷蒂男爵领的城堡,那是北方规模最大的堡垒,或者说,堡垒城市。由于与瑞达尼亚的首都崔托格城隔河相望,历代拉.瓦雷蒂男爵都对堡垒进行修缮与扩建:“那是葡萄园吗?”„Right, vineyard.”Zelinnods: „Thisis the place that wemustcome.”
“没错,葡萄园。”泽林点点头:“这就是我们要来的地方。”„Does herename?”
“这里叫什么名字?”„Un...... OuFeier.”
“嗯......欧飞尔。”„OuFeier?”
“欧飞尔?”„Right, Itraveltooutsidefrequently. OuFeier, RuikaNarnia, mywholetimeis roaming about, arrives atNovigradfrom the big dragonmountain range, travels by boatfromDaliestohorseraisescoast of that Skelligesnowy mountaintoRuikaNarnia'sdesert. Ihave gone tomanyplaces, knewmanypeople, experiencedmanymatters.”Zelinexhales the toneslowly: „Has seenare more, Imorerealizedoneselfare tiny. ThereforeIdo not know whether to teachyou, butIthink that youmanyand others contacted, understood that the thought of others, shouldbe ableto helpyou.”
“没错,我经常到外面去游历。欧飞尔,瑟瑞卡尼亚,我大部分时间都在流浪,从巨龙山脉走到诺维格瑞,从希达里斯坐船到马提那沿岸,史凯利杰的雪山到瑟瑞卡尼亚的沙漠。我去过许多地方,也认识了许多人,见识了许多事。”泽林缓缓呼出口气:“见过的越多,我越意识到自己有多么渺小。所以我不知道能否教导你,但我认为你多和其他人接触,多了解其他人的思想,应该能对你有所帮助。”„Iunderstood.”
“我明白了。”
The Hannaissilknods: „OuFeier.”
阿奈丝点点头:“欧飞尔。”Sheis chewingthiswordin a low voice.
她低声嘴嚼着这个词。Zelindoes not know,hebrought the Hannaissilkto be recordedinIslander'sblack booktoOuFeier the newsafterward, andcausedin the futureexchanged the dispute of historyaboutOuFeierwith the northern continent.泽林不知道,他带着阿奈丝到欧飞尔的消息后来被记载到了艾兰德的黑皮书上,并且在未来引起了关于欧飞尔与北方大陆交流历史的争议。Equiosstilllives in seclusionin the countryside in Tuscany, withSophiain the same place, andthere aretwochildren. A sonand a daughter.
艾吉奥依然在托斯卡纳的乡下隐居,与索菲亚在一起,并且有了两个孩子。一个儿子与一个女儿。„Is heMaster?”
“他是一位大师?”Hannaissilkboth handsgrab the glassedge of carriageto lookoutward: „Master in whataspect?”
阿奈丝双手抓着马车的车窗边缘向外望去:“什么方面的大师?”„Hisenterpriseoncecaused heavy losses, Hannaissilk. His fatherandelder brotherdiedin the hand of enemy, enterprise- wasweyesterdayfraternity that sawinRome- was unable to recover. Helooks for the friend, calls the ally, collects the information, a personwithcontrolling the familyresistance of thiscountry, is gaining the victoryfinally, anddisseminates a more remoteplacehisenterprise.”Zelinlooksto movegraduallyto be flungbehindfarmlandalong with the carriage: „Ithink that youshouldchatwithher, listen tohisexperience.”
“他的事业曾遭到重创,阿奈丝。他的父亲、兄长死在了敌人的手里,事业-就是我们昨天在罗马见到的兄弟会-一蹶不振。他寻找朋友,召集战友,收集情报,一个人与控制着这个国家的家族对抗,最终取得胜利,并将他的事业传播到更为遥远的地方。”泽林望着随马车移动逐渐被甩到身后的农田:“我想你应该和她聊一聊,听一听他的经验。”„Hecertainlyis very fiercesoldier.”Hannaissilksurprisedsaying: „Is an outstandingtactician.”
“他一定是位非常厉害的战士。”阿奈丝惊讶的说道:“还是一位优秀的战术家。”„When the time comesyouknew.”
“到时候你就知道了。”
The Zelinchuckle, no longersaidanythingmuch, butdependsbackwardon the wooden chair, sits in repose with eyes closed.泽林轻笑了一声,不再多说什么,只是向后靠在木椅上,闭目养神。Horse-drawn vehicleafterleavingcity about an hour, arrived inoneto be situated the winemanoronhillside.
马车在离开城区大约一个小时后,抵达了一处坐落在山坡上的葡萄酒庄园。„Ok, washere.”
“好了,就是这里。”
After the carriagestops, Zelinopens the door. The Hannaissilkjumps down the compartment, after Zelinmoneygives the horsecart driver, withhimwaves goodbye.
马车停下后,泽林打开门。阿奈丝跳下车厢,泽林把钱币递给马车夫后,和他挥手告别。„Mister, ifyouleave, canlook forme.” The horsecart driversforce in the pocketmoney, smiled: „Imustreturn toRome, Florencereturns to the guests in Rome is not many. Ifyouhave not hiredotherhorse-drawn vehicles, canlook formetoFlorence.”
“先生,您要是离开的时候,也可以来找我。”马车夫把钱币塞进口袋,笑了起来:“我要回罗马去,佛罗伦萨回罗马的客人不多。如果您没有雇佣其他马车的话,可以到佛罗伦萨去找我。”
To display comments and comment, click at the button