„Iunderstand.”
“我明白。”Zelinimplored the tonelightly. Shelivedindrawing. InVarretti'scastle, thensomeday, suddenly, sheturned into the potentialsuccessor of throne, turnstool that all partiesrobbed, can only like the puppet, snatchesto snatchby the Nobleallied armies, Nilfgaardian and KaedwenpersonandRedaniaperson. Was shifted, hiddenanddetained, encounters the assassination and ambush. No onehas askedher, actuallydesireanything, wantsto makeanything, no onecaresto care aboutthismatter. Theyonlycare about the Hannaissilk the title, whoher fatheris, as well asthisbloodlineswhether to bring the own interests.泽林轻吁了口气。她原本生活在拉.瓦雷蒂的城堡里,然后某一天,忽然间,她就变成了王位的潜在继承人,变成了各方抢夺的工具,只能像个玩偶一样,被贵族联军、尼弗迦德人、科德温人和瑞达尼亚人抢来抢去。被转移、藏匿、关押,遭到刺杀和埋伏。没有人问过她,到底想要什么,想做什么,也没有人在意关心这件事。他们只在意阿奈丝的头衔,她的父亲是谁,以及这条血脉能否带来切身利益。Herdestiny is never her own.
她的命运从不属于她自己。Personis not the spyis the undercover, the maidservant is also otherperson of arrangementsprotectsormonitorsher. Butherwhatcannot achieve, thesepeopleevenwork asherface-to-face talkto discuss the schemes and tricks, whothinks that what a weaponlesslittle girlcanchange? Butin fact, herindeedanythingdid not change. MotherLouisa and elder brotherYarrieAnn'sarrestedexile, wasanotherbrothersPowelldeath.
身边的人不是间谍就是卧底,侍女也是其他人安排来保护或者监视她。但她什么都做不到,那些人甚至当着她的面谈论阴谋诡计,谁会认为一个手无寸铁的小女孩可以改变什么?而实际上,她的确什么都改变不了。无论是母亲露意莎和兄长亚里安的被捕流放,还是另一位兄弟鲍尔西的死亡。„Wehave startednow.”
“那我们现在就已经开始了。”„Un?” The Hannaissilkraised the head: „Whatstarts?”
“嗯?”阿奈丝抬起头:“开始什么?”„Exercisesyourpatience and calmness.”Zelinpresses down the palmdownward: „Calm, youmustbe calm, as well ascontrolsownto be impulsive. Thisis your firstclass.”
“锻炼你的耐心和冷静。”泽林向下按下手掌:“沉着,你必须冷静,以及控制自己的冲动。这就是你的第一课。”„Zelin!”JOSEFsounddistant placetransmits: „What do youalsostandtheremake?”
“泽林!”尤瑟夫卡的声音远处传来:“你们还站在那里做什么?”„Thiscame!”Zelinreplied, thenlookedto the Hannaissilk: „Angryandimpulsiveisyourstrength, the premiseisyoucancontrolit, rather than controlledbythem. Takes a bath, changescleanclothes, theneats a thing. Ifyourrealdesiretraining, believesme, you will be quickwill fondly rememberthisrelaxedday.”
“这就来了!”泽林回答道,然后重新看向阿奈丝:“愤怒与冲动是你的力量,前提是你可以控制它,而不是被它们控制。去洗个澡,换一身干净衣服,然后去吃点东西。如果你真的想要训练的话,相信我,你可能很快就会怀念这种轻松的日子了。”WhenZelinwashescleanly, after changingsimpleclothes . The Hannaissilkhad chattedwithHawk, andworshipslistened toHawkto tell the ownpastexperiencetoher.
等泽林洗漱干净,换上一件简便衣服后。阿奈丝已经和霍克聊了起来,并且崇拜的听着霍克向她讲述自己过去的经历。„Howfeelsthisclothes?”
“感觉这件衣服如何?”Wearsbinds the kerchief, walksJOSEF who to asktoZelinfrom the kitchen: „Good-fitting?”
戴着裹头巾,从厨房里走出来的尤瑟夫卡对泽林问道:“合身吗?”„Very good, wascollarsome was too tight, the shoulderbackwas more looseis good.”Zelinlooks downbodythislight bluelinenshirt: „Do youbuy?”
“很不错,就是衣领有些太紧了,肩膀后背更宽松一些就好了。”泽林低头看着身上这件浅蓝色麻布衬衣:“你买的?”„Was shouldertoo tight?”JOSEFsomewhataccidental/surprisedsmallruns up toZelinbehind, pinched the clothesto entrainentraining: „ThisisIdoes. Recentlyin the castledid not haveso manythings, thereforeItriedto study the tailorcraftsmanship. Before is contrastingyou, thatset of shirt that obviouslywearsdoes, howto tighten........”
“肩膀太紧了吗?”尤瑟夫卡有些意外的小跑到泽林身后,捏着衣服拽了拽:“这是我做的。最近城堡里也没那么多事情,所以我就试着学了学裁缝手艺。明明是对比着你之前穿的那套衬衣做的,怎么会紧呢........”„Actuallyalsogood, when tightiscontrastsme to wield a sword the movementconsideration.”Zelinchanges a viewimmediately: „Normaltimeputs onto be comfortable.”
“其实也不错啦,紧是对比我要挥剑时的动作考虑。”泽林立刻换了个说法:“正常时候穿起来还算舒服。”„Thatis good......”JOSEFto frown, herattentionstillplaceson the clothes: „Tomorrowyouat home, Iwill happen to use the tape measureto measure. Strange, howto tighten?”
“那就好......”尤瑟夫卡皱着眉头,她的注意力依然放在衣服上:“明天你在家里,正好我用皮尺重新量一下。奇怪,怎么会紧呢?”„Tomorrowwill not be perhaps good, Joseph. TomorrowImusthave a gate. Howeveris onlyvisits a friend.”Welcomed the JOSEFsurprisedlook, Zelinwas explaininghastily: „Without the accident/surprise, on the same dayor the next daywill come back.”
“明天恐怕不行,约瑟。明天我要出一趟门。不过只是去拜访一个朋友而已。”迎着尤瑟夫卡惊讶的神色,泽林连忙解释:“如果没意外,当天或者第二天就会回来。”„Goes?”
“去哪?”„Shouldgoes to a Florence.”
“应该是去一趟佛罗伦萨。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2358 Part 2: The little princess in castle