In the morning, stands the cockerelinfenceraises the nape of the neck, bringsfirstyellingforpeople of deep sleep.
清晨,站在篱笆上的公鸡扬起脖颈,为沉睡的人们带来第一声啼叫。Thenpebblesmashed the fence.
接着一枚石子砸中了篱笆。„Idislike the cockerel.”Flangerubs the nape of the neckto go out of the inn, lookscockerel that jumpsstartled, threw the ground the secondstoneconveniently.
“我讨厌公鸡。”法兰茜丝卡揉着脖颈走出旅店,看着惊慌跳走的公鸡,把第二枚石块随手扔到了地上。
( Helikespringsmile, madethouforitattraction)
(他如春天般的微笑,令汝为之吸引)„Butyoushould notlike this, itincompletely the responsibility.”Tissaiagoes out of the room, inherhandis grasping a smallmirror, is reorganizing the correct manners discipline.
“但你也不应该这样,它只是在尽职责。”蒂莎雅走出房间,她手中握着一个小镜子,整理着仪容。„ThereforeIsmashed the fence.”
“所以我只是砸了篱笆。”„Un, yourtemperamentwas getting more and more disappointing.”Tissaiareceives the mirror, the distant place, severalchildrenstandin the roadsideare singing the song: „Hasn't Zelingotten out of bed?”
“嗯,你的脾气越来越差劲了。”蒂莎雅收起镜子,远处,几个孩子站在路边唱着歌谣:“泽林还没起床?”
( Hehas a glib tongue, makingthouconfuse.)
(他巧舌如簧,令汝为之迷惑。)„Witcherthatarmorputs onis not quick.”Aboutflangelooked, finally the visionputs togetherplayschildbody that sangnoisily: „Childis forever pushy.”
“狩魔猎人的那身盔甲穿上没那么快。”法兰茜丝卡左右看了看,最后目光放在一起玩闹唱歌的孩子身上:“小孩子永远都那么有精力。”„Hewill makeyouachieve wishes, likesuch that hepledged.”
“他会令你如愿以偿,如同他所承诺的那样。”
The threechildren outside intersectioninnencircle, sangis not knowing the balladfromwhere.
十字路口旅店外的三个孩子围成一圈,唱着不知道来自何处的民谣。„Gold, silverorhoney.”
“无论是黄金、白银还是蜜糖。”
After the gate , the sound of footsteps that hearsletsTissaiaandflangehas turned the headslightly, Zelinleather belt that the reorganizationbeginsto put onfixedly, whilecomes out of the shadow of hall: „Good morning, twowomen.”
门后传来的脚步声让蒂莎雅与法兰茜丝卡微微转过头,泽林一边整理固定着手套上的皮带,一边走出大厅的阴影:“早上好,两位女士。”
( Treatedby the day of repayment, hethencameforyou.)
(待到偿还之日,他便为你而来。)„Good morning, Zelin.”Tissaiasignals by nodding: „Weshould.”
“早上好,泽林。”蒂莎雅点头示意:“我们该出发了。”„Right, matter cannot be delayed. Hopestheydid not havetothinkingcrazilyhave preparedenoughappropriately, cantoday.”
“没错,事不宜迟。希望他们还没有疯狂到认为已经准备足够妥当,可以今天出发。”
( Allgrantscompletelyalltakes back, does not havesmile to comfortagain.)
(所有施与尽皆收回,再无笑容得以安慰。)„Felt relieved, iftheythink that thisenough, was impossibleto continueto send outsuchcircular.”ZelinshookScoia'tael in handto recruit the enlightenment: „Obviously, 300peopletotheirplanspossiblyalsoinsufficient.”
“放心好了,如果他们认为这就够了,就不可能继续散发这样的传单。”泽林晃了晃手里的松鼠党招募启示:“显然,三百人对他们的计划来说可能还不够。”„Buttheyalways the not possibleprospectto recruit30,000Elf, desireattackscities that have5000soldiersto guard, without over fivetimesquantities, is very difficultto succeedwith the supportwithoutMage.”Flangeis rubbing the corner of the eye: „Mysomedo not understandsuddenlypresentyoungElfare actually thinkinganything.”
“但他们总不可能指望招募三万名精灵,想要攻击一座有五千名士兵驻守的城市,如果没有五倍以上的数量,在没有法师的支援下很难成功。”法兰茜丝卡揉着眼角:“我忽然有些不明白现在的年轻精灵们到底在想什么。”
( Inboth eyesbursts outflame, the chain of fetterexertsthoubody.)
(双目之中迸发火焰,束缚之链施加汝身。)„Aren't youyoung?” The Zelinchuckleis asking.
“你难道不年轻吗?”泽林轻笑着反问道。Flangeslow, frowns: „Iam certainly young, according to the Elfstandardcalculates, Istillonly hadHuman...... 22 years old. Imeant,Ido not understandactuallyoccupiesyoungElfonthislandsto thinkanything. Perhapstheywere too young, had forgottenmanylessons.”
法兰茜丝卡顿了顿,皱起眉头:“我当然年轻,依照精灵的标准来算,我仍然只有人类的......二十二岁。我的意思是说,我不明白居住在这片土地上的年轻精灵究竟是在想什么。也许他们太年轻了,已经忘掉了许多教训。”
( Suffers greatly, untiltimeend.)
(受尽折磨,直到时间尽头。)Tissaiashows the whites of the eyes, sighs.蒂莎雅翻了个白眼,叹了口气。„Pleasewedo not continueto intertwinein the age? The time, weshould notembarkearly, moreover.......”chiefcomplexiondisgruntledlookingtosinging the child of song, shehas been inclining the head and listening attentivelya moment ago: „WhoI not clearamgivethesechild'ssuchsongs, thismademethink that certainincantations that summonedDemon.”
“请我们不要在年龄上继续纠结了,好吗?时候不早了,我们该出发了,而且.......”院长脸色不悦的望向唱着歌谣的孩子,她刚才一直在侧耳倾听:“我不清楚是谁交给这些孩子这样的歌谣,这令我想到某些召唤恶魔的咒语。”„Buttheyhave not summonedDemon, InotseesanySimin the nearbyand so on Demonlifeform.”Zelinshakes the head: „Somethisplacepaststorieswill be treated asto warnunavoidably,thentransmitsin the form of ballad, thissounds likewarned that peopledo not make the transactionwithDemon. Howeverright that you said that weshouldwalk.”
“但他们没召唤出恶魔,我也没有在附近看到任何希姆之类的恶魔生物。”泽林摇了摇头:“威伦这种地方难免会有些过去的故事被人们当做警告,然后以民谣的形式传递下来,这听起来像是警告人们不要与恶魔做交易。不过你说的对,我们该走了。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2332 Part 1: The language of Demon