The iron gatewas slunghigh, although the timeis late, butlookedseems likehas not arrived at the blockadecity gatetime. Twosoldiersput on the decorationto have the skincoat of button, the leftmouthis holding in the mouth the smallbranch, does not know that is the bellyhungryorwantsto kill the time, another, pulls downto block the line of sight the hat, bysits the groundto napin the wall.
铁门被高高吊起,时间虽晚,但看看起来还没到封锁城门的时候。两名士兵穿着装饰有纽扣的皮外套,左边的嘴里叼着小树枝,不知道是肚子饿还是想消磨时间,另一个,则把帽子拉下来挡住视线,靠在墙边坐地上打着盹。Rome, thisincrediblecity.
罗马,这座荒诞的城市。Yes, incredible. ZelinonceconceivedRomeiswith the city that Novigradis almost the same, perhaps must be bigger. After allZelinhas not gone to the Nilfgaardcity, actually the northernfree cityis unable to knowwithCapitalwhich one is good and which one is bad of southernempire, butis honored asRome of Italianbigcity, wherecomparingwill not compareNovigradto be badarrivesgoes, butWitcheris unable to imagineabsolutelyleaves, Novigradeverywhereis the appearance of remnanteavecliff.
是的,荒诞。泽林曾将罗马设想为一座与诺维格瑞相差无几的城市,说不定还要更大。毕竟泽林没有去过尼弗迦德城,北方的自由市与南方帝国的首都究竟孰优孰劣无从知晓,但誉为意大利大城市的罗马,相比不会比诺维格瑞差到什么地方去,但狩魔猎人绝对无法想象出,诺维格瑞到处都是残檐断壁的模样。If the ruins in thiscityare the trueconstruction, thenat the occupying land arearange of Rome, inevitablyis a prosperouscity. Butnow, theseshouldbenearby the remnanteavecliff of common people residence is almost replacedby the farmland. Is laying downin the hillsquare in marbleground, taking a broad viewto look is the sheep and goat, butthesemarblesconstruct, is the bladechisels the trace that the axeskidseverywhere, peopleas iftakeintheseconstructions the materialto steal awayin abundance, but the manager in thiscitydoes not haveas. The entirecity, as ifestablishesaboveruins.
如果这座城市中的废墟都是真正的建筑,那么以罗马的占地范围,必然是一座繁荣的城市。但现在,那些本应是民居的残檐断壁附近几乎被农田取代。铺设着大理石地面的山丘广场上,放眼望去皆是绵羊与山羊,而那些大理石建筑,到处都是刀凿斧撬的痕迹,人们似乎都纷纷把这些建筑上材料偷走,而这座城市的管理者毫无作为。整座城市,都仿佛建立在一座废墟之上。Without the soldierquestionshimall the way, theseZiyafamily'ssoldierslookveryeasy and comfortable, hereistheirsupreme headquarters, howto have the danger. Puts on the strangepersonto find at everywhere, child who the leprosybeggar in roadside, runs around, the prostitute who during the daytimedoes not rest, is holding in the mouth the wild dog of slough , compared with thesepeople, somewhatold, seems like that the man of pennilesswill haveanythingto threaten.
一路上没有士兵来盘查他,这些波奇亚家族的士兵看起来很安逸,这里是他们的大本营,怎么会有危险。穿着奇怪的人随处可见,路边的麻风乞丐,到处乱跑的孩子,白天也不休息的妓女,叼着腐肉的野狗,和这些人比起来,一个有些苍老的,看似身无分文的男人会有什么威胁。
Compared with him, Zelinis pulling the horsesinsteadreceive the vision of manycoveting, if a value of gold ringindeedas Claudia said that then a horsedefinitelycompares the witheredwallet more valuable, butWitcherbehindtwoswordsletmanyvision, when the considerationhorsescansellhow muchmoney, has toestimateownability. The tooth of rabbit can also bite, moreoverZelinis not the rabbit.
和他本身比起来,泽林牵着的马匹反而受到不少觊觎的目光,如果一枚金戒指的价值的确如克劳迪娅所说,那么一匹马肯定比干瘪的钱包更有价值,但狩魔猎人身后的两把剑让许多目光在考虑马匹能卖出多少钱的时候,不得不估量自身的能力。兔子的牙齿也可以咬人,况且泽林不是兔子。Following the clue that canfind, Zelinarrives atruins of palace. Thisruins seemed to be builtmanyyears ago, the wind and rainmadeitonlyhavesomeprops and grounds, the limestonerelief on pillar/backboneare corrodedseriously, actually above could not see clearlycompletelyto carveanything. Canuseonly, only thena fewrebuiltlithicalhouses. The masters in citywill allowin the citiesto havesuchbuildingwreckageunexpectedly, evenhas not sent peopleto clean up, whatever the weedoccupiesthislands. The wild dogandcoyotegoing throughswaggeringin the secludedalley, the desolatedelapidatedruinedancient timestemplefound at everywhere
顺着能找到的线索,泽林来到一处宫殿的废墟。这座废墟似乎建于许多年前,风吹雨打让它只剩下一些支柱与地基,支柱上的石灰石浮雕被侵蚀严重,完全看不清上面究竟雕刻着什么。唯一能使用的,只有少数几栋被改建后的的石质房屋。城市的主人居然会允许城镇中存在这样的一处建筑残骸,甚至都没有派人来清理,任凭杂草占据这片土地。野狗与郊狼大摇大摆的穿行于僻静的小巷,荒颓破败的古代神庙随处可见WhenWitcherwalks into the ruins, heunderstandsoneselflookedto the place. Equios'sthatmaroongoodcolt, tied upat this moment, incollapsedonhalf ofstone columns, lowers the headto eatnearbyweed, Equiosdefinitelyin the , thatwoman who orfoundEquiosinthesehouses. Hewas very happy,kicks asideis nipping the mouse of leather boots.
当狩魔猎人走入废墟时,他就明白自己找对地方了。艾吉奥的那匹栗色良驹,此刻被拴在一根倒塌了一半的石柱上,低头吃着附近的杂草,艾吉奥肯定在附近,或者说找到艾吉奥的那个女人就在这几栋房屋内。他很高兴,一脚踢开正咬着皮靴的老鼠。Thatfootprintfinallyentersin a house, Zelin is like thatgoodcolt the horses, ties upon the stone column, hopes that thisstone columncannot the nextquarterturn intoonepile of powder. Before hearrives at the gate, knockedthreewooden doorsgently. Near the left hand, the window of housekept offby the whitecotton fabricsolid.
那条脚印最终进入其中一栋房屋中,泽林将马匹和那匹良驹一样,拴在石柱上,希望这座石柱不会下一刻就变成一堆粉末。他来到门前,轻轻的敲了三下木门。在左手边,房屋的窗户被白棉布挡的严严实实。Firsttime the house that goes to the stranger, knocksthree, canguarantee that insidepersonhears the knock, but can also misleadheremasternot into thinking that the visitorharbors the hostility, only thenharborsknocking on a door that the person of powerfulemotioncankeep--- Ifthatreally can beknocks on a door--- Butinbeing away fromgate, both sidesdo not havein the situation of exchange, the sound of knocking on a dooris the houseownerjudges the bestway of visitorgoal.
第一次去陌生人的房屋,敲三下,既能保证里面的人听到敲门声,还可以让这里的主人不会误以为来访者怀有敌意,只有怀有强烈情感的人才会不停的敲门---如果那真的能算得上敲门的话---而在隔着门,双方没有交流的情况下,敲门的声音是房屋主人判断来访者目的的最好方式。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #162 Part 1: The city on ruins