From the placeTopkap □ Palace more than tenkilometers away, fastadvance of a facilecarriageundercart driver'surging, the dust that raisesleaves behindlong-lineinbehind.
在距离托普卡帕宫十多公里外的地方,一辆轻便的马车正在车夫的催促下快速前进,扬起的尘土在后面留下一条长线。
The curtain of carriagewas lifted, revealsManuelthatmaintenancegoodface.
马车的帘幕被掀开,露出曼纽尔那张保养良好的脸。„Slows the tempo!”Hegreetedto the fronthorsecart driver, hisattentionhas put behind, the pathwindingups and downs outside ConstantineBaocheng, on the hillsideup and down, hisline of sight can only see the end the corner. The speed of carriageslows downgradually, in fact, ithas toslow down, the frontis the narrowmountain road, at such a rateto/clashes, does not pay attentionpossiblytogether the rolling downcliff. The horsecart driversrelaxslightly, ifhismasterordershimto continueto accelerateto run, even if the mountain roadhe must do this, buthedoes not wantin the manwithcompartmentto be buried along with the dead. Working oneself to deathto make moneyis a matter, loses one's lifewasanothermatter.
“放慢速度!”他对前面的马车夫招呼道,他的注意力一直放在后面,君士坦丁堡城外的道路蜿蜒曲折,在山坡上忽上忽下,他的视线只能看到尽头的拐角。马车的速度渐渐放缓,实际上,它不得不放缓,前方就是狭窄的山路,以这样的速度冲下去,一个不留神就可能连人带车一起滚下山崖。马车夫稍稍松了口气,要是他的主人命令他继续加速跑下去,哪怕是山路他也要这样做,不过他一点都不想和车厢里的男人陪葬。卖命赚钱是一回事,去送命就是另一件事了。Manuelhas not noticedoneselfthese wordsto make the fronthorsecart driverhavemanyactivitiesobviously, hiseyeis staring at the followingpath. In a while, the followingpathpresentsenhanced dust, sevenriderare riding a horseto appearin the dust between shrubberies. Manuel'scomplexionanxioussome, thenrelaxedmuch, becausehesees clearly the futureappearance. Kuruleadshissoldierto dash.
曼纽尔显然没有注意到自己这句话让前面马车夫心里有了多少活动,他的眼睛盯着后面的道路。没过多久,后面的道路出现一片扬尘,七名骑手骑着马出现在灌木丛间的尘埃中。曼纽尔的脸色紧张了些许,接着放松了不少,因为他看清楚来者的的模样。萨库鲁带着他的战士正飞奔而来。„Parking, stops!”
“停车,停车!”
The horsecart driverstighten the reinshastily, with a neighingsound, the carriagestoppedgradually. Manuelbynear the compartmentwindow, looks atKuru who is catching up with. „What kind of, somepeoplewith?”
马车夫连忙拉紧缰绳,随着一阵嘶鸣声,马车渐渐停了下来。曼纽尔靠在车厢窗边,望着赶上来的萨库鲁。“怎么样,有人跟上来吗?”HecomestoConstantinopleis a adventure, but if not think the puresmall scale, butsatisfiescontrolling the abandonedcastles in 12villageandmountain range, hemusthavebetterweaponryandmoreflintlocksarms the army, howotherwisehepossiblylikesto believeTariq, commanding of thisSudanesepersonal guard. Well-known, TariqfavorsPrinceSelimto take a seat, butPrinceSelimbecause ofcrown princeissue, withSudan, whenoutside the citymakes war, the Sudanesepersonal guarddoes not have the choiceto helpBayezidSudan, butchooses the neutrality, otherwisein any event, henot possibleandcommanding of personal guardhasanycontact.
他到君士坦丁堡来是一次冒险,但如果不想单纯的小打小闹,只是满足于控制一两座村庄和山脉内的废弃城堡,他就必须有更好的武器装备和更多的火枪来武装军队,不然他怎么可能愿意相信塔里克,这个苏丹亲军的统领。要不是众所周知,塔里克更看好塞利姆王子即位,而塞利姆王子因为王储问题,和苏丹在城外开战的时候,苏丹亲军没有选择帮助巴耶塞特苏丹而是选择中立,否则无论如何,他都不可能和亲军的统领有任何接触。„Assassin, two, butthey, whentracedoutside the city the firstvillageto give up.”Kurucasts offblocks the kerchief of halfface, delimits the scar of knife wound of eyeto makehisanyexpressionseemexceptionallyfierce. „Is the groupwill only hide from the motley crewinhidden place, ParriauxLogosfamily'sbloodlineswill be afraidthemunexpectedly? Constantine14, whenresistsOsmanpersonto fightfiercelyhow.”
“刺客,有两个,但他们在追踪到城外第一个村庄的时候就放弃了。”萨库鲁摘掉挡住半张脸的头巾,划过眼睛的刀疤让他的任何表情都显得异常狰狞。“不过是群只会躲在暗处的乌合之众,帕里奥洛格斯家族的血脉居然会害怕他们?君士坦丁十四在对抗奥斯曼人的时候战斗是多么的勇猛。”InManuel'seyesflashes through a dislike, uncle who died in battle dead for one's countrycompareswithhis, heindeedappearsspiritlessandtimid. ButheneedsKuru, exactlysaid,isthatcityas well ashissoldier who Kurucontrols. „Thatis only you have not seentheseassassincruelside, theypossiblybravemomentarilyfrom the hidden place , Iarranged is so longtothisplan, Idid not permitabsolutely, becausedivulging of 1-2assassinscaused the failure.”
曼纽尔的眼中闪过一丝厌恶,和他那个战死殉国的叔叔比起来,他的确显得懦弱而胆怯。但他需要萨库鲁,确切说,是萨库鲁控制的那座城市以及他的士兵。“那只是你还没有见到过这些刺客残忍的一面,他们随时都可能从暗处冒出来,还有,我对这次的计划筹备了那么久,我绝对不允许因为1-2刺客的泄露导致失败。”Sure enough, heencounteredtracing, buttheseassassinsare impossiblereallyto pursuehim, theywill only discoverwhatfinallyoneselfpursueisonetransportsstrawpile of freight vehicles.
果不其然,他遭到了追踪,不过那些刺客根本不可能真的追到他,他们最后只会发现自己追的是一辆运送稻草堆的货车而已。„The assassin who thattwotracehas hidden in the city that cannot withstanddirtily, thatgroup of cowardsdo not dareto approachus, otherwiseIam gladvery much, takestwoheadsto make the spoils of war.”Kurupattedhimto hangin the sickle of waist. „Itwantsto taste the blood.”
“那两个追踪过来的刺客已经躲回那座肮脏不堪的城市了,那群胆小鬼根本不敢靠近我们,否则我很乐意在回去的时候,带上两颗脑袋作战利品。”萨库鲁拍了拍他挂在腰间的弯刀。“它很想尝尝血了。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1294 Part 1: The eye of eagle