Aboutherlooked, the thick smoke that bravestunnelled the vision, the dazzlingflamewasmakes the cabinfall into a greyandredworld. Burnt the corpse the smellto chokeherto coughseveral, butthishas not frightenedher, ormadeherspitthis morningbreakfast. Armellacalmdistinguishesoneto bypass the flamein the smog the path, andcrosses the corpse, walkstoward the cabin.
她左右看了看,冒起的浓烟挡住了视线,刺眼的火光更是让船舱内部都陷入了一片灰与红的世界。焚烧尸体的气味呛得她咳嗽了好几声,但这没有吓到她,或者让她把今天上午的早餐都吐出来。阿梅利亚镇定的在烟雾中辨别出一条可以绕过火焰的道路,并越过尸体,朝着船舱内部走过去。Juststartednot to agree with the Armellago it alone, butBishopwhitesheepfound the wayto convinceher.
刚开始格奈娅不同意阿梅利亚单独行动,但白羊主教想办法说服了她。Wheretheymustfind the true body of BaronEdmund, meanwhilemustburn downthisplagueship, preventsit the plaguebelt/bringtootherplaces. Theyseparate the efficiency of actionto be higher, thesedead spiritscannot holdher, moreoversheis not weaponless. Andsheagreed on the time, beforesheburnt downthisship, Armellamustreturn to the deckthento leavewithher
她们要找到埃德蒙男爵的真身在什么地方,同时还要烧毁这艘瘟疫船,防止它将瘟疫带到其他地方去。她们分开行动的效率会更高,那些亡灵抓不住她,而且她并非手无寸铁。格奈娅和她约定好了时间,在她将这艘船烧毁前,阿梅利亚必须返回甲板然后和她一起离开Mousein groupsmoving, the eyeexudedblood redMonsterto gnawto eat the corpse, Armellais covering the tip of the nose, the embryofootkicksto turnjunks of frontonepile of combustion. The mousewas screamingescaped, Armellajumpsto the backless stool that onnearbyhas not burnt, looks atdozensmiceto runfromher.
成群的老鼠吱吱呀呀的跑动,眼睛泛着血红的怪物啃食着尸体,阿梅利亚捂住鼻尖,胎脚踢翻了面前的一堆燃烧的杂物。老鼠尖叫着逃开了,阿梅利亚跳到附近一处还没燃烧的板凳上,望着数十只老鼠从她面前跑过去。„Disgustinglittle fellow......”
“恶心的小家伙……”Looked at the eyeby the cabinstaircase that the fireembezzles, Bishopwhitesheepdeeplyinspires , to continue to runtowardbelow. Everyone inrunstoward the deck , everyone is thinking how shouldget so far as a shipto makefromthisdamnplace is apt to get into troubleoneself, everyone is tryingto be far away fromtheseseals the places, orby the place that the flameswallows. Thistoeveryoneis the dangerousplace, except forsomebody.
看了眼正在被大火吞没的船舱楼梯,白羊主教深吸了口气,继续朝下跑了过去。每个人都在往甲板上跑,每个人都在想该如何弄到一艘船把自己从这该死的是非之地弄出去,每个人都在试图远离这些密封的地方,或者正在被火焰吞噬的地方。这对所有人来说都是危险的地方,除了某个人。Chief criminal who somedesireavoidseveryoneline of sight.
某个想要躲开所有人视线的罪魁祸首。Armellathinkstemporarilydoes not understandactuallythatBaronplansto makeanything, butherintuitiontoldher, the plot on thisshipdid not end, was only a start of more dangerousplot. Herintuitionrarelymakes a mistake, thisisaftershehas seenmanygloomierclever tricksability that fosters, shecanbecomebishop who Church that controls an area, becausenot onlyabsolutelyis young attractiveanddevout.
阿梅利亚暂时想不明白那个男爵究竟打算做什么,但她的直觉告诉她,这艘船上的阴谋不是结束,只是一场更危险的阴谋的开始。她的直觉很少出错,这是在她见过不少更阴暗的诡计之后养成的能力,她能成为控制一个地区的教会的主教,绝对不只是因为年轻漂亮和虔诚。As if confirminghersuspicion, whenArmellaenters the pleasure boatmostbottomcabin, the smogvanished, the dazzlingflamewas replacedby the delicatecandlelight. Armellacautiousbacking onnear the cabingatewall, pokes head to lookslightlytoinside. The range of cabinis very big, butis empty, insideonly has a tableand a shopin the wool blanket of ground. On the tableplacesseveralcandles, the glimmer of candleis shining upon the tablecenterto be piled up the hillappearance the skeleton head, fearsomeshadow-castingon the followingwall.
仿佛是在验证她的猜想,当阿梅利亚走进游船最底部的舱室时,烟雾消失了,刺眼的火光被柔弱的烛光所取代。阿梅利亚小心翼翼的背靠在舱室门旁的墙边,微微探出头去看向里面。舱室的范围很大,但却空空荡荡,里面只有一张桌子和一个铺在地上的毛毯。桌子上摆放着几根蜡烛,蜡烛的微光映照着桌子中心被堆放成小山模样的骷髅头,将可怖的阴影投射在后面的墙壁上。„Thisiswhatluck at games of chance.”
“这算什么手气。”
After definiteroomno one, Armellareceives the dagger in palm, slowlywalks, shedoes not know that thisis the goodluckor the badluck, insideno one, representshernot to needto fight, she of Humanappearancedoes not excelwithotherperson of direct engagements, butthisalsomeans,shehad not found the chief criminal.
确定房间里没人后,阿梅利亚收起手心中的匕首,慢慢走进去,她不知道这是好运气还是坏运气,里面没人,代表她不需要战斗,人类模样的她还是不擅长和其他人正面交战,但这同样意味着,她没有找到罪魁祸首。Enters the gatetime, shewent through an ice-coldthin filmprobably, the coldfeelingletshersubconsciousshivering with fright, then, sherealized,inthishouseis very cold, outside the roaring flame of flamingcombustiondoes not existprobably.
走进门的时候,她就好像穿过了一层冰冷的薄膜,寒冷的感觉让她下意识的打了个冷战,接着,她意识到,这件房屋里很冷,就好像外面正熊熊燃烧的烈焰根本就不存在。Armellafound the altar, thenshediscovered that shewas entangledby a more troublesomething.
阿梅利亚找到了祭坛,然后她发现自己被更麻烦的东西缠上了。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1217 Part 2: Pleasure boat of combustion