In the forest lands of dense fogswampis filling the dense fog of being able hardly be removed.
迷雾沼泽的林地间弥漫着挥之不去的迷雾。
The scatteredashesappearin the dense fog, vanishesin the mire of under foot. The flying ashis scatteringwith the wind, sprinkles the trimswamp, in the airfilled a greasyflavor, the smell of burnis makinghisstomachtumble, if the average man, perhapshas started unable to bear the vomit. Zelinknowsthisflavor, whenplaceeruptionplague, when or the warended the battlefield cleanup, people the corpsepilewhenburns downtogether, will presentthisflavor.
飘散的灰烬出现在迷雾中,又消失在脚下的泥潭。飞灰正随风飘散,洒满了整片沼泽,空气中弥漫着一股油腻的味道,烧焦的气味让他的胃不停的翻滚着,如果是常人,恐怕早已开始忍不住呕吐。泽林知道这股味道,当有一个地方爆发瘟疫时,或者战争结束打扫战场时,人们将尸体堆在一起焚烧时,就会出现这种味道。
The slurredoutlinedancesin the burned blacktree's shadows. Hiseartransmits the intermittentlow and deepsadwailandrendingcalling out, thissoundpenetratedall, hitsdirectlyinhissoul. Witcherstands in same place, underhisbody that scorchedshadow is like him, stands in same place, motionless.
模糊不清的轮廓在焦黑的树影间婆娑。他的耳边传来阵阵低沉的悲伤的哭嚎与撕心裂肺的嚎叫,这声音穿透了一切,直接打在他的灵魂上。狩魔猎人站在原地,他身下那被烧焦的影子和他一样,站在原地,一动不动。Somepeopleare crying.
有人在哭。Butsomepeoplewere dying.
而有人正在死去。Zelinlifts the boots, takes the firststep. The waterswampmakescrash-bang the soundwithhismovement.泽林抬起靴子,迈出第一步。积水的沼泽随着他的动作发出哗啦的声响。Inswampdensely coveredwitheredburnt/anxiousbranch, insomeburnt/anxiousbranchstillremained the fragmentaryflame, Witcheris seeingmanypacing back and forthperson's shadows, noconsciousnessinswampy groundis loafing, ordullstandingon the spot.
沼泽中密布干枯的焦枝,些许焦枝上仍然残留着零星火苗,狩魔猎人见到许多徘徊的人影,在沼泽地中毫无意识的游荡着,或者呆呆的站在原地。Witchermedallionstillpeacefullying downinhischest front.狩魔猎人的徽章依然安安静静的躺在他的胸前。Actuallyhis not clearhereiswhere, wheneverheapproaches, the greyshadowwill then vanishbeforethem, looking like avoidingitto be the same, whenheleaves, theseshadowswill appearagain. Is repeating the meaninglessmovement, is tellinganythingin a low voice.
他不清楚这里究竟是什么地方,每当他靠近的时候,灰影便会在他们面前消失,就像是在躲避它一样,而当他离开的时候,这些影子又会再次出现。重复着毫无意义的动作,低声诉说着什么。„Where is this?”
“这是哪里?”Witchernarrows the eyeslightly, the white fogcovers the sky, the ashesfalls gentlylike the snowflake. Hedoes not know where thisis, hefeelssomewhatlooks familiar, has no impression. When hiseartransmits the fire of high-piled firewoodcombustionsends out when sound, except fortaking a walkbeyondsound that the puddlemakes, thisisonly the soundinthissilentswamp. Heseeks the soundto walk, shoves opento droopto keep offinfrontdeadwood, quick, hesawin the swamp of thispiece of without ownercompares the scene that appearsis incompatiblewith the swamp.狩魔猎人微微眯起眼睛,白雾笼罩天空,灰烬如雪花般飘落。他不知道这是什么地方,他感到有些眼熟,却又没有任何印象。他的耳边传来火堆燃烧时发出的啪啦声响,除了走动时水潭发出的声响外,这是在这片寂静沼泽中唯一的声音。他寻着声音走过去,推开耷拉下来挡在面前的枯枝,很快,他就在这片无主的沼泽中见到了与沼泽相比显得格格不入的景象。„Killedthem, hangsthemon the tree!”
“杀了他们,把他们吊死在树上!”Thisis a castle, but the style of castleandis still differentnow, this is almost more than 100years ago styles. Inthiscastle, Zelinhas not seenanysymbolizes that the familymedallionflagor the coat of arms, the stripeflag of breakagewas thrownon the ground, was willfully trampled. The people'sin ragsrevelryin the castle, killedmale and femalebodyhangin the gardenandin the city gate.
这是一处城堡,但城堡的样式与如今依然不同,这差不多是一百多年前的风格。只是这座城堡上,泽林没有看到任何标志着家族徽记的旗帜或纹章,破损的条纹旗被扔在地上,被人肆意践踏。衣衫褴褛的人们在城堡里狂欢,将被杀死的男女尸体吊在庭院与城门上。Suddenly, Zelinrealized that in an outcome that performat presentisanything.
忽然间,泽林意识到正在自己眼前上演的一幕究竟是什么。Chaotic of bloody, the rebel army that was ledbyonceconquered by killing the entirenorthkingdom. The insurrectionis only the eldest daughterrevolts against the Cauvillecountry, the Redaniacountry and relatedpowerful officialfor the ownright of inheritanceat first, butquickevolved a large-scalepeasant uprising. The kingwas killed, manySorcererwere killed, the pastorwas killed, then, Noble, rich personandLordwere killed, finallyturns, so long aslives the person who is not willingto attend the rebellionto be killedentirely.
血腥佛卡之乱,由佛卡主导的叛军曾经血洗了整个北方王国。武装叛乱起初只是长女为了自己的继承权而反抗科维尔国、瑞达尼亚国以及相关权贵,但很快就演变成了一场规模庞大的农民起义。国王被杀死,许多术士都被杀死,牧师被杀死,接着,贵族、富人和领主被杀死,最后变成只要是活着不愿意参加叛乱的人统统被杀死。Atthat time, the gunsmokerose from all directions, rivers of blood.
在那时,硝烟四起、血流成河。Atthat time, countlesspeoplewere killed, the innumerablechildrendegenerate into the orphan.
在那时,无数的人被杀,无数的儿童沦为孤儿。Zelinthoughtsuddenly.泽林忽然想到了。At that time, he is ten years old. Inthat year, hebecomesWitcher.
在那个时候,他十岁。在那一年,他成为了狩魔猎人。Hethinks that oneselfwill never rememberthisto remember, Trial of the Grassesmadehimforgetmanythings, hecanlive to be calledsufficientlyluckinthatfearfultrial. The dense fogtumblesinhisside, the quietswampstartsto boil, the surroundingperson's shadowcrossessideWitcher, flushes awayinsomedirection. The dense fogbecomesextremelyrich, seemedsomeinferiorcakemasterto sprinkle too much creamon the bread.
他以为自己永远都不会想起这一段记忆,青草试炼让他忘记了许多事情,他能够在那场可怕的试炼中活下来就足以称得上幸运。迷雾在他身边翻滚,沉寂的沼泽开始沸腾,周围的人影越过狩魔猎人身边,朝着某个方向冲去。迷雾变得极为浓郁,就好像某个蹩脚的蛋糕师傅在面包上洒了过多的奶油。
To display comments and comment, click at the button