Thank you, manymonthly tickets, leading. Iam very happy, even iflatercannotmaintain, is equally happy. BecauseIsaweveryone'senthusiasm, although the bigpledgeis very good, butto me, whatis more importantiseveryone'ssupport, many hands make worklight, the unityis the strength, does not accumulate the half pacenot to have, so thatthousand li (500 km).
谢谢大家,好多月票,又领先了。我很开心,哪怕之后没能保持,也一样开心。因为我看到了大家的热情,大盟虽然很好,但对我而言,更重要的还是大家的支持,众人拾柴火焰高,团结就是力量,不积跬步无以致千里。Good, Ido not knowoneselfare sayinganything, in briefthanks, thirddelivers.
好吧,我也不知道自己在说什么了,总之是谢谢,第三更送上。..........................................................................................
………………………………………………………………………………
The moon/month of vitality( in March/three months), the weathergot ridgraduallycoldly, startsto increasetoAalto'scaravan, vehicles and travelerslowly.
生机之月(三月),天气渐渐摆脱了寒冷,到阿尔托的商队、车辆和旅人又开始慢慢增多。Waitsto march into the lastweek of March/three months, as if the people in surroundingsallcountriesarrived atAalto, thisstands erect the bigcitywestmainland becomes crowdedandwarm, because and otherdays, mainlandmusical extravaganza„Aalto Music Festival”will holdagainevery three years a time, the innumerablemusiciansandmusicians, recitedPoetroaming, the aristocratsandmerchants who as well asliked the musicrushed toAaltoone after another.
等步入三月的最后一个礼拜,仿佛周围所有国家的人都来到了阿尔托般,这座屹立在大陆西部的大城市变得拥挤而热烈,因为再等几天,每三年一次的大陆音乐盛典“阿尔托音乐节”就将举行,无数音乐家、乐师、吟游诗人,以及喜欢音乐的贵族、商人们是陆陆续续赶往阿尔托。In additionitis the lastbigcity before adventurer and mercenary soldier'sinenteringdarkmountain range, thereforeAaltoerupted the unprecedentedvitality and vigorthese days.
再加上它原本就是冒险者、佣兵在进入黑暗山脉前的最后一个大城市,因此阿尔托这段时间爆发出了前所未有的生机和活力。Evenin the afternoon, the city gatemouth of Nowlandareais still crowd, tender and beautifulyoung girlLiz of pinkhairis drawingoneselfElder BrotherSarahreluctantlyslowlywith the crowdgoing incity.
即使是下午,诺兰区的城门口依旧拥堵,粉红头发的娇艳少女莉莉丝无奈地拉着自己的哥哥萨拉慢慢地随着人群进去城市。„Elder Brother, where are youlooking at? Walkswith single-hearted devotion!”Lizis roaringwith clenched jawslowlySarah, butactuallyroutinelynotloud, as iffeared that causesothersto pay attention.
“哥哥,你在看哪里?专心走路!”莉莉丝咬牙切齿地低吼着萨拉,但却习惯性地没有大声,似乎怕引起别人注意。16-year-oldLizis lively, but seems to be always hidinglightmelancholymakings, thismadeherbe charmedmanyboysin the hometownsmall town, even the son of youngaristocratthinks, forshegave up the title, did not marrywith the samebloodlinesaristocrat.
16岁的莉莉丝活泼漂亮,但似乎总藏着一种淡淡的忧郁气质,这让她在家乡小城迷倒了很多男孩子,甚至有一位小贵族的儿子想为了她放弃爵位,不与同样的血脉贵族联姻。Sarahis extending the neckdiligently, on the faceis the excitingexpression: „Liz, youlooks, thatis the moon/monthelf! Howfine, howbeautifulappearance! Thatpair of earreallymeetsto rocklike the legend, was too lovable!”Heis pointing atnot far awayseveralbeautifulelfyoung girl who accompaniesinto the citysaidtoownyounger sister.
萨拉努力地伸着脖子,脸上是兴奋的表情:“莉莉丝,你看,那是月精灵!多么精致,多么美丽的容貌啊!那双耳朵真的像传说里一样会自己晃动,太可爱了!”他指着不远处几位结伴入城的美丽精灵少女对自己的妹妹说道。Lizsurged the curiosity, stands on tiptoes the footto looktoward that sidestrenuously.
莉莉丝涌起了好奇心,踮着脚吃力地往那边看。
The Silver Moonskin, the fineelegantappearance, on the neckcontainsprofoundsecretseveralattractiveness„godmark”, the sharpear that the fingerlong, swaysslightly, letsthesemoon/monthelvesemit the strangecharm.银月般的皮肤,精致秀美的容颜,脖子上蕴含着深邃秘密般的几道漂亮“神纹”,手指长、微微摇晃的尖耳朵,都让这几位月精灵散发着奇异的魅力。„Is more unattractive than memany.” The Lizheelis well-grounded, mumbledslightly, thenshetwisted a Sarahruthlessly, „Elder Brother, received the heart of yoursexual harasser, paid attention toyourbehavior, herewasAalto, is‚godis paying attention to’city!”
“也没有比我漂亮多少啊。”莉莉丝脚跟着地,微微嘟囔道,然后她狠狠地拧了一把萨拉,“哥哥,收起你那颗色狼的心,注意你的行为,这里是阿尔托,是‘神关注着’的城市!”
When speaking of„godis paying attention to”twowords, Lizsubconsciouslylowers the sound, looks at the crowdedcrowdcarefully periphery vigilantly.
说到“神关注着”两个单词时,莉莉丝下意识地压低声音,小心警惕地看着周围拥挤的人群。Hair colorpinkSarah, has45phase splittingshapeswith the younger sister, appearsfeminizesslightly, hetakes back the visionregrettably, seeshas entered the city, is busy atdrawing the younger sisterto walktoward the remotecorner: „Liz, putswith ease, youthought that isyoursuchlow keyis anxious, Irelaxwarmly, is easierto cause the suspicion of church?”
发色粉红的萨拉,与妹妹有四五分相像,显得略微女性化,他遗憾地收回目光,见已经入城,忙拉着妹妹往偏僻角落走:“莉莉丝,放轻松,你觉得是你这样低调紧张,还是我这么热情放松,更容易引起教会的怀疑?”„Butweafter all...... after allare the magicapprentices.”Lizlooks right and left, the word of magicapprenticesends outin the mouthambiguously.
“可我们毕竟……毕竟是魔法学徒。”莉莉丝左看右看,魔法学徒的单词在嘴里含糊地发出。Sarahshrugged: „What's the big deal? Aaltono oneknows. After weask the scholarto consultseveralissues, will leave.”
萨拉摊了摊手:“那又怎么样?阿尔托没有人知道。我们找学者咨询几个问题后就会离开的。”„Does not joinAalto Music Festival, Elder Brother?”Lizverydisappointedappearance.
“不参加阿尔托音乐节吗,哥哥?”莉莉丝很失望的样子。Sarahrevealselder brother'sdignity, shakes the head: „Mustlook at the result of explaining, if the time press, wemustleaveimmediately. Liz, threeyearslater can also participate in the music festival, butwhetherwecan becomeofficialSorcerers, perhapsthislifeonly then such a opportunity! Do not be willful, wearemysterious, powerfulSorcerers.”
萨拉露出哥哥的威严,摇了摇头:“得看解读出来的结果,要是时间紧迫,我们就必须马上离开。莉莉丝,三年后还能参加音乐节的,而我们能否成为正式魔法师,说不定这一生就只有这么一次机会!不要任性,我们将是神秘的、强大的魔法师。”SorcerersthiswordSarahexpressedwith the shape of the mouth.魔法师这个单词萨拉只是用口型来表达。„Iunderstand,Aalto Music Festivalhasevery three yearsonetime.”Inwill be taughtto holdLiz who constrainingandin the terrifying of lifekillinggrows upto understandmomentarilyownnotwillfulqualificationsandright, „wewill benoblemysteriousSorcerers.”
“我明白,阿尔托音乐节每隔三年都有一次。”在随时会被教会抓住杀死的压抑、恐怖生活中长大的莉莉丝明白自己没有任性的资格和权利,“我们将是高贵神秘的魔法师。”............
…………In the coppercrowntavern, the adventurersandmercenary soldierschattedloudly, oftensent out the vulgar language, occasionallytwohad a liking foreach other, will reach agreementto go to the tavernback doorcornerandtwobuildingKefangand othersto solve the physiologyormoneyproblem.
铜冠酒馆里,冒险者、佣兵们大声谈笑,不时发出污言秽语,偶尔有两位互相看上了对方,就会相约着去酒馆后门角落、二楼客房等解决生理或金钱问题。Lizgrows upin the small town, although the hooligan in tavernare many, butwherehasherepersonfierceandunscrupulously, after avoids the hand that onebothharbors evil intentionsdifficultly, pushedfinallytogetherwithElder BrotherSarahin front of the bar.
莉莉丝在小城长大,酒馆里的流氓虽多,但哪有这里的人凶恶和肆无忌惮,艰难地避开一双双不怀好意的手之后,总算与哥哥萨拉一起挤到了吧台前面。„Hi, two don't comeonecup?”DwarfKouEnwas similar to the past, have drunkdrunkenly.
“嗨,两位不来一杯?”矮人寇恩如同往常,已经自己喝得醉醺醺。Restrains itself the impulsion that will use the magicbehindalldamnmento get rid of, LiznodstoKouEn, will know the custom of tavernprobably: „Givesustwoglasses of ales.”
克制住自己用魔法将后面所有该死的男人都干掉的冲动,莉莉丝对寇恩点了点头,大概知道酒馆的规矩:“给我们两杯麦酒。”KouEncheers: „Belch, dwarfKouEnmostlikedyousuchstraightforwardlittle miss, Ipersonalinvitedyouroneglass of alesagain.”
寇恩欢呼起来:“嗝,矮人寇恩最喜欢你这样豪爽的小姑娘了,我私人再请你一杯麦酒。”Threecupsbrave the bubble, sent out the oatsfragrant and mellowliquorto placein front ofSarah and Lizquickly.
三杯冒着泡沫,散发着燕麦醇香的酒很快摆放在了萨拉和莉莉丝面前。PaidcopperNar, Sarazcarried the wine glassto tasteone: „Verygoodale.”
付了铜纳尔,萨拉端着酒杯品尝了一口:“很不错的麦酒。”„Naturally, dwarfKouEnkewill not sell the liquor that oneselfdo not like.”KouEn the blurryeyesflash through the shortsobriety, „do youhave the matter?”
“当然,矮人寇恩可不会卖自己也不喜欢的酒。”寇恩迷迷糊糊的眼睛闪过短暂的清醒,“你们有事情吗?”„Dwarfuncle, we came from Aaltonearbysmall town, a while agoaccidentally, obtainedoneto be the ancientliterature, wantsto ask the scholarto explaininsidecontent.”Lizmentionedbrother and sister'spurpose in comingambiguously, „can youintroduceseveralscholarsforus?”
“矮人大叔,我们来自阿尔托附近的小城,前段时间偶然之下,得到了一份属于古代的文献,想找学者解读里面的内容。”莉莉丝含糊说起自己兄妹的来意,“您能够为我们介绍几位学者吗?”KouEnhit the liquorbelch: „In the ancient times did the literature, writewith the magicempirewritingor the commonly used languagewriting? Elflanguage, Khuzdulanddragonlanguage, abysslanguageandhelllanguage?”
寇恩打了个酒嗝:“古代文献,是用魔法帝国文字还是通用语文字书写的?或者精灵语、矮人语、龙语、深渊语、地狱语?”„Thedraft manuscript that weobtainis not the primitiveliterature, had been translated the commonly used language.” After Sarah and younger sisterlooked at each otherandnoddedgently said that „may, because around did not have the literature of part, wecould not understandthisdraft manuscriptcompletely, thereforewantsto ask the scholarto explain.”
“我们得到的这份手稿不是原始的文献,已经被翻译成了通用语。”萨拉和妹妹对视了一眼并轻轻点头后说道,“可由于没有前后部分的文献,我们完全看不懂这份手稿,因此才想找学者解读。”KouEnhehesmiled: „Perhapsthisliteratureinvolves a buried treasure?”Was the bosses in so manyyear of adventurertaverns, similarmatterhehas seenmuch, somepeoplebecame the wealthy man, bought the manor, somepeopledisappearedforever.
寇恩呵呵笑了起来:“这份文献恐怕是涉及一个宝藏的吧?”当了这么多年冒险者酒馆的老板,类似的事情他见过不少,有些人成了富翁,买了庄园,有些人则永远的消失了。„Wedo not know, becausecannot understand.”Liz the essentialplacewill conceal, triesto squeeze the honestsmiling face.
“我们也不知道,因为根本看不懂。”莉莉丝将关键的地方隐瞒,试图挤出诚实的笑容。KouEnguanoneselfale: „Icanlivenow, issecret that becauseIneverinquired the guest. Yourliteraturemustask the scholarto explain, that can only be the historian, AaltofamegoodhistorianhasBaker, Alphonso......”
寇恩灌了自己一口麦酒:“我能够活到现在,就是因为我从来不去询问客人的秘密。你们的文献要找学者解读,那只能是历史学家,阿尔托名气不错的历史学家有贝克,阿方索……”„Do youfeelwhichbest?”Lizaskeddiscretely, „orwhichmost appropriate?”
“您觉得哪位最好?”莉莉丝谨慎地问道,“或者哪位最合适?”KouEnis swingingexaggeratinglygoldenlongbeard that ties up the braid: „It is not suitable, becausetheyare the aristocrats! Only the aristocrat and pastorwere proficient in the ancient times the language, canread the historical document, andknewmanysecretthings. Yourthatdraft manuscriptsattainin front ofthem, there are greatly possibly lookedto have problemsvery much.”
寇恩夸张地摇着绑成辫子的金色长胡子:“一个也不适合,因为他们都是贵族!只有贵族和牧师才精通古代语言,能够阅读历史文献,并且知晓很多隐秘事情。你们的那份手稿拿到他们面前,有很大可能被看出问题。”„Reallynotsuitablescholar?”LizandSarah are very disappointed, butacknowledged that KouEnsaidveryright, takes such a ancientliteratureto the aristocratin front , is truly easyto be suspected, oncewere suspected, perhapsfacing the powerfulchurch and aristocratofficial, without the backgroundbrother and sisterwill be apprehended the interrogationforcefully, „not the historian of non-noble birth?”
“真的没有适合的学者了吗?”莉莉丝和萨拉都很失望,但承认寇恩说得很对,拿着这么一份古代文献到贵族面前,确实很容易被怀疑,而一旦被怀疑,面对强大的教会和贵族官员,没有背景的自己兄妹恐怕会被强行捉拿审问,“没有非贵族出身的历史学家吗?”Thiskind of historianis unable to contactmanysecretliterature, is not highto the vigilance of Sorcerersandevilbeliever.
这类历史学家无法接触很多隐秘文献,对魔法师、邪教徒的警惕不高。KouEnis shaking the headagain: „It is not the aristocrat, has not possibly become the history scholar. Waited for......”himto rememberanythingsuddenly, „Iknowscholar who a poorcame, he was also one‚historian’.”
寇恩再次摇着头:“不是贵族,没有可能成为历史学者的。等等……”他忽然想起了什么,“我知道一位贫民出身的学者,他同时也是一位‘历史学家’。”„Whichmisteris?”Lizis askinghopefully, Sarah is also the sameexpression.
“是哪位先生?”莉莉丝充满期待地问着,萨拉也是一样的表情。KouEncomplacentsaid/tunnel: „Is thisscholarLucien? Evans, the musician of talent, is‚historian’.”
寇恩得意洋洋地道:“这位学者是路西恩?伊文斯,天才的音乐家,同时也是‘历史学家’。”„Writes«Gives to Mr. Sylvia who»«G majorSerenade'sFirstMusic movement»pianosketchEvans?”Lizmouthstretch/opento become the circular, the expression on facewas complex, has the pleasant surprise, hadfrantic, hadsurprised, somecannotbelieve,„he was also the historian?”
“写出《献给西尔维娅》《G大调小夜曲第一乐章》钢琴小品的伊文斯先生?”莉莉丝嘴巴都张成了圆形,脸上的表情非常复杂,有惊喜,有狂热,有惊讶,有不敢相信,“他也是历史学家?”Sarah'sexpressionis not better than the younger sistermany.
萨拉的表情不比妹妹好多少。KouEndrinks upthisglass of good wines: „Don't youbelieve? LucienisIlooksto grow up, isveryintelligentlyverybrightyoung people. The belch, Iheardfrom the musicians associationin any case, when manymusicianscreate the musicandoperawill identify the Lucienconsultationhistorical issue, andcalledhimfor‚historian’, thisseemed like, becausehetocreate the newwork, after obtaining the princess agreed that readin the Lattasummer palace the historical documents of allnon-secrets, the princessevenalsoaskedscholarMr.Bakerto helphimtranslatein the ancient times the books and literature.”
寇恩将这杯美酒喝完:“你们不相信?路西恩可是我看着长大的,是一位非常聪明非常有才华的年轻人。嗝,反正我从音乐家协会听说,很多音乐家创作乐曲、歌剧时都会找路西恩咨询历史问题,并称呼他为‘历史学家’,这好像是由于他为了创作新的作品,得到公主殿下同意后,阅读了拉塔夏宫内所有非隐秘的历史文献,公主殿下甚至还找学者贝克先生帮他翻译古代图书和文献。”„Buteven so, Mr.Evansalsostudies the historical56months.”Sarahdoes not believe.
“可即使如此,伊文斯先生也才学习历史五六个月。”萨拉还是不怎么相信。KouEnis not satisfactory: „Snort, the princessandMr.BakerpraiseLuciento have splendidreorganizationinductiontalent, hasuniquelyideaabouthistory, moreoverhismemoryis very strong, 56months can definitely become a qualifiedhistorian. The talentdoes not need the reason!”
寇恩不满意了:“哼,公主殿下和贝克先生都赞扬路西恩有非常出色的整理归纳天赋,有独特的关于历史的想法,而且他的记忆力很强,五六个月完全可以成为一位合格的历史学家了。天才是不需要理由的!”
Becoming famousfromLucien, Victor'sthese wordsare well-knowninAalto.
从路西恩出名,维克托的这句话就在阿尔托家喻户晓。„Withoutothersuitablescholars, wecouldlook forMr.Evans.”Lizanticipatedcautiouslysees the Elder Brother.
“如果没有其他适合的学者,我们也许可以去找伊文斯先生。”莉莉丝小心翼翼又期待地看着哥哥。KouEnseesherexpression: „Does little miss, youwantto seeLucien?”
寇恩看到她的表情:“小姑娘,你很想见路西恩?”„Naturally, Ilike the music of Mr.Evans, particularly«Gives toSylvia», showed the pureandhappymusicwith the simplemelodytous.”Lizis excited, „Iwantto joinAalto Music Festival to seeMr.Evans, listens tohisplaying.”
“当然,我非常非常喜欢伊文斯先生的音乐,尤其是《献给西尔维娅》,用简单的旋律向我们展现了纯净而美好的音乐。”莉莉丝激动起来,“我想参加阿尔托音乐节就是为了见一见伊文斯先生,听一听他的弹奏。”„Dwarfuncle, youlooks atMr.Evansto grow upsince childhood, cantellmehimto have the loftymakings, isverydelicate and pretty?”Lizanticipatesalsoto askshyly.
“矮人大叔,您从小看着伊文斯先生长大,能告诉我他是不是具有高雅气质,是不是非常俊美吗?”莉莉丝期待又羞涩地问道。KouEnlaughs: „Naturally, Lucienis a handsomeyoung fellow.”
寇恩哈哈大笑:“当然,路西恩是一位英俊的小伙子。”Is seen the Elder BrotherLiz of satisfactory answer, thathopefullookmakesSarahtenderhearted, moreovertrulycould not findotherrightscholars, thereforehenods saying: „Wewait/etc.look forMr.Evans.”
得到满意答复的莉莉丝看着哥哥,那充满期待的眼神让萨拉心软,而且也确实找不到其他合适的学者了,因此他点头道:“我们等等就去找伊文斯先生。”„Youmustwait tilltomorrow, becauseLucientoprepare the performance of music festival, lives inBrunsmanorinhissuburbcreatesandpracticessafely, butnowhas been close to the time of city gateclosurequickly.”KouEnremindedtheirone.
“你们要等到明天了,因为路西恩为了准备音乐节的演出,是居住在他郊外的‘布龙斯’庄园安心创作和练习,而现在已经快接近城门关闭的时间了。”寇恩提醒了他们一句。Bruns, commonly used languageinsidepeacefulmeaning.
“布龙斯”,通用语里面安静的意思。Lizmakes an effortto pull upelder brother'ssleevesto walk out: „Nowgoes.”
莉莉丝使劲拉起哥哥的衣袖往外走:“现在就去。”„What to doin the eveningcan't enter a city?”Sarahhas doubtsvery much.
“晚上进不了城怎么办?”萨拉很疑惑。„Happen todraws supportin the manor of Mr.Evans.”
“正好借助在伊文斯先生的庄园。”„......”
“……”...............
……………
When LizandSaraharrive atBrunsmanor, weatherdark, manorial lordroomincontrast of nightandunderbackblackforest, monster of probablystaticambushindarkness.
莉莉丝和萨拉到达“布龙斯”庄园时,天色已经暗了下来,庄园主屋在夜晚和背面黑森林的衬托之下,像是静静潜伏在黑暗里的怪物。„Howthismanorhad a gloomyfeeling......”Lizto hittremblingsubconsciously.
“这庄园怎么有种阴森的感觉……”莉莉丝下意识打了寒颤。SomeSarahalsosimilarfeelings, buthesaid with a smile: „At nightalwaysthis.”
萨拉也有同样的感觉,但他强笑道:“夜晚总是这样。”After the guard of guardingmanorfront doorsaidownpurpose in coming, LizandSarahsoonobtainedwelcome of stewardMr.Lopez.
向看守庄园大门的守卫说出了自己的来意后,莉莉丝和萨拉很快就得到了管家洛佩斯先生的迎接。„Mastertold that Ileadyouto go to the living room.”Lopezisthismanororiginalsteward, over 50 years old is, gravecalm, because Lucienwill leavemomentarily, thereforehas not replaced.
“老爷吩咐我带你们去客厅。”洛佩斯是这处庄园原本的管家,五十多岁,庄重沉稳,而路西恩因为自己随时会离开,所以没有撤换。
The weatheris dim, buthas not arrived at the dinner the time, in the mainroomhas not selectedon the lights, even moreappearsgloomydark.
天色昏暗,但又没到晚餐的时间,主屋里还没点上灯火,愈发显得阴森幽暗。Satwaited foron the living roomsofapatiently for severalminutes, LizandSarahnoticed that in the staircasewalkedyoung people who wore the blackcoat and whiteshirt, he who staircasecornerdimcontrastlet the blackbecoming darkpupileven moreappearedmysteriouspeaceful.( To be continued. Ifyoulikethiswork, welcome you floatingday
坐在客厅沙发上耐心地等待了几分钟,莉莉丝和萨拉就看到楼梯上走下来一位穿着黑色外套、白色衬衣的年轻人,楼梯拐角昏暗的衬托让黑发黑瞳的他愈发显得神秘安静。(未完待续。如果您喜欢这部作品,欢迎您来飘天
The literatureregisters the memberto recommendthis/shouldwork, yoursupport, isIbiggestpower.)
文学注册会员推荐该作品,您的支持,就是我最大的动力。)
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #104: Ignorant visitor( third)