In the legend of human, the big dragonismysteriousandpowerfulexistence.
在人类的传说之中,巨龙是一种神秘而强大的存在。Thesespread the eternityin the story, manyhumanBravekill the slaughterdragonlegend of doing evilbig dragon.
那些流传千古的故事里,不乏人类勇者杀死作恶巨龙的屠龙者传说。Manyguardiansfrighten the childfrequently, ifyouare not obedienthave the Evil Dragonto comeyouto seize, thenclosesin the hole on mountaindoes not have the clothesto put onnot to have the thingto eat.
不少家长经常吓唬小孩子,如果你不听话就有恶龙来把你抓走,然后关在山上的洞里没衣服穿没东西吃。Nowlooks that a big dragongraduallydisappearsLindaincloudsthoughtownthreeviewsmustremould, in the shorttimeseesone after anotherdelivers the expressbig dragontwice, thissubvertedher the understandingcompletelyabout the big dragon.
只是现在看着一头巨龙逐渐消失在云端里的琳达觉得自己的三观要重塑一下,短时间里面接连看到两次送快递的巨龙,这完全颠覆了她对巨龙的认识。Especially this timealsowriting a letter of makesthisdelivery manhelpdelivergoes hometo givealready the Royal Father, toldhe himselfwell outside all.
特别是她这次还写了一封信让这位快递员帮忙送回家给已经的父王,告诉他自己在外边一切安好。But the postage of big dragondelivery manis somewhat high, shehas tochoosetopaying.
只不过巨龙快递员的邮费有些高,她不得不选择了到付。After the big dragoncompletelydisappears, shelookstosittingincarriageanotherDiana, curiousasking: „Whatthis did Charlesdeliverto cometoyou?”
当巨龙完全消失后,她看向坐在马车另一头的戴安娜,好奇的问道:“这次查尔斯又给你送什么来了?”Dianalooks on the vehiclethatbeautifully packaged . Moreover the heavybox, in the heartis a little feeling pleased, shesaid: „Hegave the birthday presentto cometomespecially.”戴安娜看着车上那包装精美,而且沉甸甸的箱子,心中有点喜滋滋的,她说道:“他专门给我送生日礼物来了。”Lindauses the lemontaste the toneto sayin the one side: „Reallygood.”琳达在一旁用柠檬味的语气说道:“真好啊。”„Calculateshimconscientious.”Dianais sayingwhiledisassembled the packing of box.
“算他有良心。”戴安娜一边说着一边拆开了箱子的包装。Seeing onlyunder the outside wrappingis a solidstorage, after openingthisstorage, is a samesolidstorage that placesinsideslightlysmallpoint......
只见外包装下是一个结实的储物箱,打开这个储物箱之后是一个放在里面的稍小一点的同样结实的储物箱……
The smallmouth of Dianahonk, thenturned on the secondbox.戴安娜的小嘴嘟了一下,然后打开了第二个箱子。Finally, sheput out a brickfrom the lastbox, side of brickwrites„happy birthday”, the other aspectwrote„is being willingourfriendshipto just likethisbrickto be equally impregnable”.
最终,她从最后一个箱子里拿出了一块板砖,板砖的一面写着“生日快乐”,另一面写着“愿我们的友谊犹如这块砖头一样牢不可破”。„Hehe......”Dianahefted the brick in hand, to this brickhas not calculatednowwhile convenient, after shecrossesseveraloldto be big, estimated that was just good!
“呵呵……”戴安娜掂了掂手中的板砖,对她来说这块砖现在还不算趁手,等她过几年长大后估计刚刚好!Outside the thousand li (500 km), Mordegave a handkerchiefcleverlysensiblyjusthitCharles of sneeze, Charlesrejectedwith a smile, buttook off the maskto scratchwith the sleeveto put oncasually.
千里之外,莫德蕾德乖巧懂事地把一条手绢递给了刚打了一个喷嚏的查尔斯,查尔斯笑着拒绝了,而是摘下面具用袖子随便擦了擦又重新戴上。„All right, wecontinue.”Charlestakes the parchment in handto reportto sayto the people, „the latest news that this morningobtainsis, wears‚blue of sea’ to shelter the body is not violatedby the disease, wears‚blue of day’ to let the persondomestic peace, but‚blue of dream’becomes the giftingfirst choice between lovers.”
“没事,我们继续。”查尔斯拿着手中的羊皮纸对众人汇报道,“今天上午得到的最新消息是,佩戴‘海之蓝’能庇护身体不受疾病侵害,佩戴‘天之蓝’能让人家庭和睦,而‘梦之蓝’成为情侣之间的送礼首选。”„Before onehour, the newestshipbluecrystaltransports to the wharf, the selling price of wharfisDdaystwotimes.”
“一个小时前,最新一船蓝水晶运抵码头,码头的销售价格是D日的两倍。”„According to the latest news of boatmen, by the influence of past few daysheavy rain, the riversappearance of the waterwas been too big, the freightertraveling schedule of swimming against the streamwas affected, thereforecamelatefor quite a while.”
“按船家的最新消息,受前些天大雨的影响,河流水势太大,逆流而上的货船行程受影响,所以才来晚了半天。”„However the southheavy rainis still continuing, the northnewround of rainfallwill soon arrive, the boatmenestimatenextarrival of shipmenttime may receive a more seriousimpacttime.”
“然而南边的大雨还在继续,北边的新一轮降雨即将到来,船家预计下一次的到货时间可能会受更严重的影响。”
After Charlesreportedthis morningexperience, put the parchment, thenhastoday'slunch.查尔斯汇报完了今早的所见所闻后,把羊皮纸放了下来,然后吃起了今天的午餐。
The place that at this timeCharlesplacesjust like the villainroleto meetto be the same, at noondrew in the thickwindow curtains, in the dimrestaurantdepends on the candleto illuminate.
此时查尔斯身处的地方犹如反派角色开会一样,中午时分就拉上了厚厚的窗帘,昏暗的餐厅里靠着蜡烛来照明。Caravansome peopleand othercompletecomplexiondignifiedsittingaroundlongtable, is having the lunchwhilewhispers.
商队一干人等全部脸色凝重的坐在长长的餐桌周围,一边吃着午饭一边交头接耳。Inoutside of restaurant, under the corridor and windowhave the fully-armedpersonto go on patrol.
在餐厅的外面,走廊和窗台下都有全副武装的人在巡逻。Ifthere is a person who does not know the circumstances of the matterto rush tohere, will divideminuteto think that herepersonmustconspireanythingto shock the terrorist act of the world.
如果有不知情的人闯到这里,分分钟会认为这里的人要密谋什么震惊全世界的恐怖行动来。Aubrey who finished eating a chicken legapplied the handwith the napkin, whilesaid: „The situation was very so far clear, somepeopleled the hypeaction of thisbluecrystalin the back.”
吃完一根鸡腿的奥布里一边用餐巾搽手,一边说道:“到目前为止局势很明朗了,有人在背后主导了这次蓝色水晶的炒作行动。”„According to the pastexperience, the priceestimates of thesecrystalswill bethat day that wearrive atonemonthlater, isDdays about 50times.”
“按以往的经验,这些水晶的价格估计将在一个月后达到我们到来的那一天,也就是D日的五十倍左右。”Thendrank up the fruit juiceElizabethto put down the cup, herserioussaying: „Thistimewe, sincecame acrosssuchmatter, thencannottreat ashas not seen.”
然后喝完果汁的伊丽莎白放下了杯子,她郑重的说道:“这次我们既然遇到了这样的事情,那么就不能当做没看到了。”„Otherseat the meat, wecannotonlyeatsoup.”
“人家吃肉,我们也不能只喝一点汤。”„Iannounced,‚bluefragrant-flowered garlic’actionstartsnow!”
“我宣布,‘蓝色韭菜’行动现在开始!”„Aubrey, meetsto directbyyou.”
“奥布里,接下来由你指挥。”Quick, finished eating the caravanpeople of lunchto put on the carriage, bringing the chinaware that thesethreedaysis supplementingto arrive at the wharf, along the rivertravelling by boatunderglare of the public eyewent southto leaveMason City.
很快,吃完了午饭的商队众人套上了马车,带着这三天来补充的瓷器来到码头,在众目睽睽之下坐船沿河南下离开了梅森城。Nighttime, a freighterapproaches shoreon the branch of rivers, twodiminutiveperson's shadowsdisembarkthrough the ropealone.
深夜的时候,一条货船在河流的一条支流上靠岸,两个矮小的人影独自通过绳索下了船。WhenSunraisesfrom the easthorizon, the carriage that twoare drawing the vegetables and chickenduckstopped, the cart driver of previouscar(riage)saw the roadsideto havetwochildren the carriageblocking.
当太阳从东边的地平线上升起的时候,两辆拉着蔬菜和鸡鸭的马车停了下来,前一辆车的车夫看到路边有两个孩子把马车给拦住了。„Do youwantto do?!”Sits the stewardbyseniorcart driveraskssternly.
“你们要干什么?!”坐在老车夫旁的管家厉声问道。Wears the dirtyclothes, entangles the child of faceto sayto the stewardwith the flaxcotton taperespectfully: „Master, I and younger sisterfrom the north side, prepareto go to Mason Cityto turn to the relative. How should masterMason Citywalk?”
一位穿着脏兮兮的衣服,用亚麻布带缠着脸的小孩毕恭毕敬地对管家说道:“老爷,我和妹妹是从北边来的,准备去梅森城里投靠亲戚的。请问老爷梅森城该怎么走?”
The stewardsrefer to the pathfront, said: „Youwent astray, walkstowardfrontis the west gate in Mason City.”
管家一指道路前方,说道:“你们走错了,往前面走就是梅森城的西门。”„?!” The youngboyshoutedwith amazement.
“啊?!”小男孩惊讶地喊了出来。Hebowsunceasinglythanks, „many thanks the master, many thanks the master, almostcontinuedto arrive at the place that the elflived intowardsouth.”
他不断地鞠躬感谢,“多谢老爷,多谢老爷,差点就继续往南走到精灵住的地方了。”Thenheaskedcautiously: „Master, canmakeusride the vehicleto arrive at the citythat sidetogether? Wehelpedyoumove the thingto the city.”
然后他小心翼翼地问道:“老爷,能不能让我们坐一下车子一起到城那边去?到城里了我们帮你搬东西。”„Cannot, go away!” The stewardsrumbled the youngboyone side, thenmade the cart driverdriveto continueto proceed.
“不能,滚!”管家把小男孩轰到了一边,然后让车夫驾车继续往前走。
After the carriageleaves, the youngboysaidto the roadsidesimilarlydirtylittle girlreluctantly: „Did not have the meansto ride the bandwagon, we can only walk.”
马车离开后,小男孩无奈地对路边同样脏兮兮的小女孩说道:“没办法坐顺风车了,我们只能走过去了。”Toward noontime, twochildrenarrived at the city gatefinally.
临近中午的时候,两位小孩终于来到了城门边上。Whiletheyprepareto enter a city, the lance of citydefense forceaimed atthem.
正当他们准备进城的时候,城防军的长矛对准了他们两个。„Weunderstand the custom! Weunderstand the custom!”Youngboyis shouting, whilefished out a smallcopper coinfrom the pants, „wepay the entering a citytax, wepay the entering a citytax.”
“我们懂规矩!我们懂规矩!”小男孩一边喊着,一边从裤子里摸出了一枚小铜币,“我们交进城税,我们交进城税。”„Who are you?” The platoon leader of guarding a gateaskedthem, simultaneously the spearhead of lancedid not leave the chest of opposite party.
“你们是什么人?”守门的小队长问他们两个,同时长矛的矛头不离对方的胸膛。„Wefrom the north side.”Was frightenedbyfrontlanceis sweating profusely the youngboy, both feettremblesto bring the weeping voice saying that „inourfamily/homesuffered disaster, the Sirsdied, thereforecame tohereto seek refuge with the relative. The halfwayourgoing astrayroad, asked after the master, thathastwohorse-drawn vehiclescomes.”
“我们是从北边来的。”被面前的长矛吓得满头大汗、双脚发抖的小男孩带着哭腔说道,“我们家里遭难了,大人都死光了,所以来这里投奔亲戚。半路我们走错路了,问了那个有两辆马车的老爷后才过来的。”
The platoon leaderlooks atthisyoungboy, althoughwhole bodysoil, almostfrightensurinatesto come out, butspokeactuallyalsocalculatesto have the orderliness, rather thanthata few wordsrepeatedlysaid the person who could not have explainedthreetimes, explainedthischildhad the goodfamily education. Butlittle girl who hethat can only tremblebehind, iscould see that the skinalsocalculates the goodappearance.
小队长看这个小男孩虽然满身泥土,又吓得差点尿出来,但是说话却还算有条理,而不是那种一句话反反复复说上三次还讲不清的人,说明这个孩子有良好的家教。而他身后那个只会发抖的小女孩,也是看得出皮肤还算不错的样子。Therefore the platoon leaderasked: „Are youturn towhatperson in city?”
于是小队长问道:“你是来投靠城里的什么人?”
The youngboyrelaxes, said: „Iturn tomymaternal aunt, sheis the augurin the city.”
小男孩松了口气,说道:“我来投靠我的姨妈,她在城里当占卜师。”
The platoon leadercontinuesto ask: „How is yourmaternal auntlong?”
小队长继续问道:“你的姨妈长怎么样?”
The youngboyis bewildered, thinks after onenext, uses the handto gesticulate the arcto sayin the chest front: „Ihave not seenher, onlylistened to the father saying that herhere was very very big.”
小男孩一脸茫然,想了一下后用手在胸前比划着弧线说道:“我没见过她,只听父亲说她这里很大很大的。”
The platoon leaderrelaxes, in the cityreallyhas such a augur. Thisindicatedthesetwochildren are very possibleare not the escapingslaveandbeggarand so onperson, in putsto enter a citynot to have the issue. Thereforehepoints at the city gateto put in the citytax the wooden crate saying: „Oneselfthrowmoney.”
小队长松了口气,城里确实是有这么一位占卜师。这说明这两个孩子很可能不是逃奴、乞丐之类的人,放进城里没问题。于是他指着城门边上放入城税的木箱说道:“自己把钱扔进去。”Thenhehas also calledtworecruitspherical objects, „youleadthemtodivinationshopthere, iftheyaredeceive people, givesto catchthem.”
然后他又叫过两个新兵蛋子,“你们带他们两个到占卜店那里,如果他们是骗人的,就把他们给抓起来。”Soon, before a divinationshop that fourpeoplearrived atMason City. The arrangement of thisdivinationshopis fair, the left outside doorhas a doorbellrope that makes the guestdraw, the rightwrites„Mason Citytogether, in the near futurerainstorm”blackboard.
不多时,四人来到了梅森城的一家占卜店前。这家占卜店的布置中规中矩,店门外的左边有一根让来客拉的门铃绳,右边是一块写着“梅森城,近期大到暴雨”的黑板。
After drawing a doorbell, sees only a young married woman who has the watermelongeneralmindopened the door.
拉了一下门铃后,只见一个有着西瓜一般胸襟的少妇开门走了出来。Shesaidtotwowalking inchildrenindifferently: „cha and watermelonseed, youcame.”
她淡然地对两位找上门来的孩子说道:“猹、西瓜籽,你们来了啊。”
:.:
:。:
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #148: „Blue fragrant-flowered garlic” starts