Ongoing to the road in castle, Charlesis givingAaltoLiyato make the pre-battle mobilization.
在前往城堡的路上,查尔斯在给阿尔托莉雅做着战前动员。„Budthatfellowis very bad!”Charlessaidindignantly,„hemakesmesend to the virtuous young women a dessertbasket, in the resultisonecrowd of smallslime, healsofalsely accusedisIeats clean the dessertthento putslime!”
“巴德那家伙很坏的!”查尔斯愤愤不平地说道,“他让我把一个点心篮子给淑女们送去,结果里面是一群小史莱姆,他还诬陷是我吃光了点心然后把史莱姆放进去的!”„Healsodrankinhalf ofteapotsto throw the insecttowardme, thentoldmemeto drinkhalfpotinsecttea.”
“他还往我喝了一半的茶壶里扔虫子,然后告诉我我喝了半壶虫子茶。”„Mycakeeatstohalf oftimeshesaid that somepeopleshoutedmeto pass, finallyno oneshoutedme. AfterIcome backdiscovered the cakehas bit the placehalfinsectentered the stopper, hewhen the one sidesaidsurprisedIate the cakea moment agoatehalfinsect.”
“我蛋糕吃到一半的时候他说有人喊我过去,结果没人喊我。当我回来后发现蛋糕咬过的地方被人塞了半条虫子进入,他在一旁吃惊的说我刚才吃蛋糕时吃掉了半条虫子。”„Hemounted a nailin a back of gold coin, thensews the gold coinin the ground in flagstoneshop, harmsmea long time unable the gold coinpicking.”
“还有他在一枚金币的背面镶嵌了一根钉子,然后把金币钉在石板铺的地面上,害我老半天没能把金币给捡起来。”Charlesmoresaidmoreair/Qi, „thisfoodisBudthatfellowdisburses money, youlet looseto eatand that's the end.”查尔斯越说越气,“这顿饭是巴德那家伙出钱,你放开来吃就是了。”„Afterwardthatgold coinhow?”AaltoLiya'scuriousasking.
“后来那枚金币怎么样了?”阿尔托莉雅好奇的问道。Charlescomplexiononedark, „byMarquis Hermanrickrelaxedpulled out.”查尔斯脸色一暗,“被赫曼立克侯爵给轻轻松松的拔起来了。”Chirlooks atCharles that dances with joyin the one side, saidwith a smile„howyoudid not sayyouputslimetowardhisshoes, spreadswith the rubberinhishat.”
阿奇尔在一旁看着手舞足蹈的查尔斯,笑着说道“你怎么不说你往他的鞋子里放史莱姆,用胶涂在他的帽子里面。”„Each timeisheaftermypractical jokeIcounter-attackhis!”Charlesbrandishes the fist saying that „hedoes not bullyme, seeks pleasurewithme, howIcanmanagehim.”
“每次都是他对我恶作剧后我才反击他的!”查尔斯挥舞着拳头说道,“他不来欺负我,拿我取乐,我怎么会理他。”AaltoLiyais smiling the head that rubbedCharles, shethought that this timeCharlesdisplayed a childlikely, rather thanusuallyadult of theselikelybitter in suffering and deep in hatred.
阿尔托莉雅微笑着搓了搓查尔斯的头,她觉得这时的查尔斯才表现得像个孩子,而不是平时那些像个苦大仇深的成年人似的。The fall of every yeartime, Marquis Hermanrickterritorynearbyten thousand mountains covered in reda maple wood forest covering them like a blanketattractednobles of manyBiberachkingdomto goto take vacationto play, touring party that manytheseyoungnoblescomposed.
每年秋季的时候,赫曼立克侯爵领地边上万山红遍层林尽染的枫林吸引了不少比伯拉赫王国的贵族们前去度假游玩,其中不乏那些年轻的贵族们组成的旅行团。Liveliest, simultaneously the backgroundis biggest, counts the twoprincessesandthreeprinces in Biberachkingdomtheypull up the touring party that kingdomcorenoble(s)young masteryoung ladies who comprised.
最热闹的,同时来头最大的,就数比伯拉赫王国的二公主和三王子他们拉起的由王国核心贵族的少爷小姐们组成的旅行团。At homedeliberately under tacitly consents, CharlesandMirago toandfeudalismtaking overpeople in theseBiberachkingdomfrequentlyplaytogether.
在家里的刻意默许下,查尔斯和米拉经常去和这些比伯拉赫王国的封建主义接班人们一起玩耍。
After the secondunderstoodfamily'sgoal, Charlesnaturallywasrushes toelder sistersthereto sellto sprout/moe.
秒懂了家里的目的后,查尔斯自然是跑到姐姐们那里卖萌了。CharlesandChiris saying the beforehandmatter, whileapproachedin the castle of marquisSchmidt.查尔斯和阿奇尔一边说着以前的事,一边走近了施密特侯爵的城堡里。
After the bridegroombride„snatching”walks, mustwhen the darknessplease the person in newmaternal homeeat meal, simultaneouslythankedduring the daytimerelativesandfriends who helpedsnatch the bride. Led the brideto welcome the firstwisp of dawnto go hometo the next daybridegroom, theywill hold the wedding ceremonyinLangThat sidechurch of newly.
新郎把新娘“抢”走后,要在天黑的时候请新娘家的人吃饭,同时感谢白天时帮忙抢新娘的亲戚和友人们。到了第二天新郎才带着新娘迎着第一缕晨光回家,他们将在新郎家那边的教堂举行婚礼仪式。Thisis the method of rich man, thesewill live in the outskirtsIto be occupied by the civiliancouples in Cunweioftento give the simplifiedmergeonMonarchmanyprocedures.
这是有钱人的玩法,那些就君住村头我住村尾的平民夫妻往往会把很多程序给简化合并了。Outside the castlelitpiles of bonfires, the open area under curtain of nightaccording towell-illuminated. Recites the merchants who wandering bard and vaudevilleactor, sells the snackbetween-meal snackto gatheraround the bonfire, periphery goes all outpeople who letwatch the funto pull out the copper cointo throw intoownpocket.
城堡外点燃了一堆堆的篝火,将夜幕下的空地照得一片通明。吟游诗人、杂耍伶人、卖小吃零食的商人都聚集在了篝火周围,卖力地让周围看热闹的人们掏出铜板扔进自己的口袋。Except that the resident on nearbytown, marquisSchmidtnoble(s) under Territorycame. Hitonethattwoalsoto comeat noon today, although the timeverycaught up, buttheycaught up.
除了旁边镇子上的居民,施密特侯爵领地下的贵族都来了。就连今天中午打了一架的那两位也来了,虽然时间挺赶,但他们都赶上了。Arrives here knightaideswith the knights, becauseis unqualifiedenters the castle, nowwatches the fun outside completely.
跟着骑士们来到这里的骑士侍从们因为不够格进城堡,现在全部都在外面看热闹。
When includingnoonjustbecameGerante of practiceaide, hisafternoontimefollowedownmasterto come here, thenwaitedto be subpoenaedoutside the castlewithhisnewpartners.
包括中午时刚刚成为见习侍从的杰兰特,他下午的时候就跟随着自己的老爷来到了这里,然后和他的新伙伴们在城堡外面等着被传唤。Gerantenoticed that dresses upnobles that mustbe beautifully attiredto enter the castleone after another, was fantasizingsome day can also have such a castleto entertain the visitorses from all corners.
杰兰特看到一位又一位打扮得花枝招展的贵族们走进城堡,幻想着自己有朝一日也能有这么一座城堡来招待各方来客。When the guestswill soon all return to the castle, when hesawnoonsitsthatmaskyoungsteronvehicle roof, at this timethisyoungsteris leadingthatheroic spiritfullbeautiful womanto walktoward the castle.
就在来客们即将全部回到城堡里的时候,他看到了中午时坐在车顶上的那位面具少年,此时这少年正带着那位英气十足的美人向城堡里走去。Thenhenoticed that the maskyoungsterstopped the footsteps, towardoneself[ deletion] charmings eyes beaming with smiles[ /deletion] smiles.
然后他看到面具少年停下了脚步,朝着自己[删除]回眸一笑[/删除]笑了笑。„What's wrong?”AaltoLiyasawCharlesstopped.
“怎么了?”阿尔托莉雅看到了查尔斯停了下来。„It‘s nothing, butsees a looking familiarperson.”Saying of Charles, „wewalk.”
“没什么,只是看到一个眼熟的人。”查尔斯的说道,“我们走吧。”Chirledinhimat the request of Charlesbride'slounge, ontodaysnatchingbridelinktheysocialized the half of the day, everyonerequired the timeto washrests.
阿奇尔在查尔斯的要求下把他带到了新娘的休息室里,今天白天的抢新娘环节上他们周旋了半天,大家都需要时间来洗漱休息一下。
The gate of loungejustopened, YingyingYanyan'svoicepassed from the gate.
休息室的门刚一打开,莺莺燕燕的声音就从门里传了出来。Chirsuddentwoliftedhimacross the Charlesarmpit, innumerousyoung womenmysticalsayingtoroom„youguesses that Idid giveto bringwhom?”
阿奇尔突然两手穿过查尔斯的腋下把他举了起来,对房间里的一众年轻女子们神神秘秘的说道“你们猜我把谁给带来了?”In the room did somepeoplesay with a smile„your bigblack bearnot stealing the honey pot of whichfamily/home?”
房间里有人笑道“你这大黑熊还不会是把谁家的蜜罐给偷来了吧?”Chir„hehe”two, „, althoughheis sweet, butis not the honey.”
阿奇尔“嘿嘿”两声,“虽然他是甜的,但不是蜂蜜。”Charlesworked loose the beartwoclawwith great difficulty, at this time did somepeopleask„youareCharles?”查尔斯好不容易挣脱了熊二的爪子,这时有人问道“你是查尔斯?”Charleslookedfollowing the sound, discoveredsitsthatblondbybride, the makingsandAaltoLiyahas30%similarpeople.查尔斯顺着声音看了过去,发现了坐在新娘旁边的那位金发碧眼,气质和阿尔托莉雅有30%相似的人。Hequicklysalutes, „Good day, PrincessRoss.”
他急忙行礼,“贵安,萝丝公主殿下。”Firstsuccessor to the thrones of CharlestoBiberachkingdomappearshas not feltherestrange, thisyounger brothermustsnatch the bride, the elder sisternaturallyisfollows.查尔斯对比伯拉赫王国的第一王位继承人出现在这里并没感到奇怪,这弟弟要来抢新娘了,姐姐自然是跟着过来。„Comesa bit faster.”RossbeckonstowardCharles, afterCharleswalked, sheholds the hand of Charlesto size upup and down, „is livingwell, oh...... your family'sindustryI make one look,youfeel relieved.”
“快点过来。”萝丝朝着查尔斯招了招手,当查尔斯走了过去之后,她拉着查尔斯的手上下打量着,“活着就好,唉……你家的产业我让人看着,你放心吧。”Nearbybrideis holdingCharlesanother side, simultaneouslytouchedhismask.
一旁的新娘拉着查尔斯的另一边手,同时摸了摸他的面具。„Elder SisterSusie.”Charlescalledsweetly, „if we had knownwas the words that youmarried, Iledpeopleto goyouto giveto snatch.”
“苏茜姐姐。”查尔斯甜甜地叫到,“早知道是你结婚的话,我就带人去把你给抢回来了。”StoodAaltoLiyacorners of the mouthnearentrancepulled outpulling out, Charleshas not askedherto make troubleluckily, otherwise was really not goodto end.
站在门口边的阿尔托莉雅嘴角抽了抽,幸好查尔斯没叫她去捣蛋,不然还真不好收场。Has a Susie who just like the tulipgeneralredlong hairdrewonsofato sitCharles, withbefore, whennorthplayedsamehuggedhimin the bosom.
有着一头犹如郁金香一般红色长发的苏茜把查尔斯拉到了身旁的沙发上坐好,和以前在北边游玩的时候一样把他搂在怀中。„You, whereSister Lian'sfamily/homedo not know, but alsofeels all rightto mentionsnatchesme.”Susiesaid,stretched out the tall and slenderfingerto shoot a Charlesforehead, makinghismaskmake a clearsound.
“你啊,连姐姐的家在哪里都不知道,还好意思说来抢我。”苏茜说完,伸出细长的手指弹了一下查尔斯的额头,使得他的面具发出一声清脆的声音。Susie'soval facerubbedrubbingby the ear of Charles, thenasked„heard that youandelven princesswalked, youwere makinganythingrecently.”
苏茜的鹅蛋脸在查尔斯的耳旁蹭了蹭,然后问道“听说你和精灵公主走了,你最近都在做什么呢。”„IrequestedPrincessElizabethto be a master.”Charlessaid.
“我拜了伊丽莎白公主为师。”查尔斯说道。At this time the entrance of loungewas opened, the middle-aged men and women who twowore the magnificentclotheswalked. IngreetedafterRoss, marquisSchmidtsaid„daughtertoSusie, the timearrived, weshouldgo out.”
这时休息室的门口被打开了,两位穿着华丽衣服的中年男女走了进来。在向萝丝招呼之后,施密特侯爵对苏茜说道“女儿,时间到了,我们该出去了。”
.
。
To display comments and comment, click at the button