„Help!”
“救命啊!”Call for help of young girlinterrupted the Charlestrain of thought that CharlesLe Masstoppedimmediately.
一阵少女的呼救声打断了查尔斯的思绪,查尔斯当即勒马停下。Puts onby the thornis delimitedtattered, but alsofully occupied the orangelong skirt of soil, bits of grassandleaf16 and seven -year-old young girl'stotteringearth-boring augerfrom the grove in Dalubian.
一位穿着被荆棘划得破破烂烂,还占满了泥土、草屑和树叶的橙色长裙的十六、七岁的少女从大路边的树丛里跌跌撞撞地钻了出来。„Savesme!”
“救救我!”
The young girlsfell a tumblein the roads, liesis bursting into tearson the groundfromCharlesandElizabethprays for rescue. The tearsfullwereon the face of soilran out oftwodrainage ditchesinher.
少女在路中间摔了一跤,趴在地上流着泪向查尔斯和伊丽莎白求救。泪水在她满是泥土的脸上冲出了两条沟渠。„Has the mountain thiefto pursueme!”
“有山贼在追我!”Sheextremelypoints at the woods in roadsideto shoutpanic-stricken, the thick patch of grass in woodsrocksat this time, someas ifpeopleinfastdeparture.
她惊恐万分地指着路边的树林喊到,树林里的草丛此时一阵晃动,似乎有人在快速的离开。Elizabethshot a look atwoodsnot to pay attentionagain, thenshetopouringaskedin the young girl of ground: „Who are you?”伊丽莎白瞥了一眼树林就没再多留意,然后她向倒在地上的少女问道:“你是什么人?”
The young girlscrawledfrom the grounddifficultly, thensaidtoElizabeth: „IamBiberachkingdomnorthAlberbachBaron of daughterMartha·Alberbach, Iam going to the Bischbergkingdomon the way, does not wantto run into the mountain thief, afterward...... wū wū......”
少女艰难地从地上爬了起来,然后对伊丽莎白说道:“我是比伯拉赫王国北方埃伯巴赫男爵的女儿玛莎·埃伯巴赫,我正在前往比施贝格王国的途中,不想遇到了山贼,后来……呜呜呜……”
The namedMartha'syoung girlsaid that behind wept bitterly.
名为玛莎的少女说道后面就痛哭了起来。
An ageyoung girlwas givento catchby the mountain thief, itsfatecan be imagined.
一位年龄少女被山贼给抓到,其下场可想而知。At this timeCharlesnotices the clothes of herupper bodyto be tornfrom the middle, the cloth strip that now the correct useskirtswayedripsregards the stringto bundlefixedly the clothesfrom the left and right. Turns into the coat of deepVattiretosaggingunder the function of gravity, the clothesonlyblocked from the giantSouthern Hemisphere, the white and shinyanddirtyNorthern Hemisphereexposesunder the broad daylight.
此时查尔斯才注意到她上身的衣服被从中间撕裂过,现在正用裙摆撕下来的布条当成绳子从左右两边把衣服捆起来固定。变成深v装的上衣在重力的作用下向下垂着,衣服只堪堪遮住了巨大的南半球,白花花又脏兮兮的北半球暴露在光天化日之下。*probablythisappearance(???) * /
*大概这个样子(???)*/Herskirtis also no better, firstsuspendedis also ripped open, a pair of symmetricallong legwas partly visible.
她的裙子也好不到哪里去,前摆同样被撕开了,一双匀称的长腿若隐若现。ElizabethlookedtoCharles, said: „Informs others to come.”伊丽莎白看向了查尔斯,说道:“通知其他人过来。”ThereforeCharlesblows the whistling sound that oneskewer of caravans agreed that was quickhisheardhoofbeatbehind.
于是查尔斯吹了一串商队约定的哨声,很快他的身后传来了一阵马蹄声。MasterKeith of convoy guardledanothertwoconvoy guardteam membersto progressto catch up.
护卫队的法师基思带着另外两名护卫队队员策马赶了过来。ElizabethsaidtoKeith: „Thiswomanwas chasedby the mountain thief, youbringto go backher.”伊丽莎白对基思说道:“这位女士被山贼追赶,你把她带回去。”Keithnods, then before riding a horsearrived at the body of young girl, the young girldrawsimmediatelyto be sidewaysto sit, then before is hugging the body, slender waist that young girl, is controlling the reinssingle-handedly, transfers the horse's headto walkto the direction that the motorcadeis.
基思点了点头,接着骑着马来到了少女的身前,将少女拉到了马上侧身坐好,然后一手搂着身前少女的细腰,一手控制着缰绳,调转马头向车队所在的方向走去。ElizabethandCharlestwo peopleare shaking the headsmilereluctantly.伊丽莎白和查尔斯两人摇着头无奈地笑了笑。At this timetoduskalsoonehour, afterexperiencingthissmallinterlude, Elizabethstartsto instructCharlesto construct the simplemagic artsmodel.
此时离黄昏还有一个多小时,在经历了这个小插曲后,伊丽莎白开始指导查尔斯构筑简单的法术模型。During the fight, constructs the time of magic artsto be shorter, is quicker.
在战斗之中,构筑法术的时间越短,施法就越快。„Inhuman, Isees the speedquickestpersonisyourgrandmother.”ElizabethsaidtoCharles, „the modularmagic artsmodel that sheinventsis very interesting, youcanlearnthis pointfromher.”
“在人类里,我所见过施法速度最快的人是你的外婆。”伊丽莎白对查尔斯说道,“她发明的模块化法术模型很有意思,你可以向她学习这一点。”
After hearing„modulation”threecharacters, Charlesbecame aware, no wonder the grandmothercanwithElizabeth, in the magicmaintainsunder the premise of samemagic powerlevelto hit55to open.
听到“模块化”三个字之后查尔斯就悟了,难怪外婆可以和伊丽莎白在魔法保持同一魔力水平的前提下打个五五开。Howevermustuse the modularmagic artsmodelto need the profoundmagicknowledge, inthis pointCharlesalsoneedsto followElizabethto make the furtherlearn/study.
不过要使用模块化法术模型需要高深的魔法知识,这一点上查尔斯还需要跟着伊丽莎白做进一步的学习。Appearsin the sunset glowin the sky, theywill soon transfer the horse's headreturns to the motorcade the time, ElizabethsaidtoCharlessuddenly: „Charles, Iplanned that letarrive atCity of Knowledgeto studywhen you were 14 years old for fouryears, thenarrived atyourunclethereto pursue advanced studies for severalyears, howunderyour opinion?”
就在晚霞出现在天空,他们两人即将调转马头返回车队的时候,伊丽莎白突然对查尔斯说道:“查尔斯,我打算让你14岁后到知识都市学习四年,然后再到你舅舅那里深造几年,你意下如何?”Charlesthinks,as the saying goes„gentlemanrevenges for tenyears is not late”, tenyears of heand others, thereforecomplied.查尔斯想了想,有道是“君子报仇十年不晚”,十来年的时间他等得起,于是就答应了下来。Elizabeththensaid: „Magicdeveloped the presentto arrive at a bottleneckperiod, no matterwhichside were very difficultto make the furtherbreakthroughagain.”伊丽莎白接着说道:“魔法发展到了现在已经到达了一个瓶颈期,不管是哪一方都很难再有进一步的突破。”„Before City of Knowledge and elfroyal courtis very long, plansto launch a series ofacademiconcomprehensiveexchanges, what a pitythisactivityis unable to developfor various reasons.”
“知识都市和精灵王庭很久以前就打算展开一系列学术上的全面交流,可惜这项活动因为各种各样的原因一直无法开展。”„That sideyourunclealsohas the similaridea, butthat side, because the west linebattlefieldis tense, butis unable to branch out the energyto advancethis matter.”
“你舅舅那边也有着同样的想法,只是那边因为西线战场紧张而无法分出精力来推进此事。”„ThereforeIwantfirstto tryonyourbody, youare intelligentenough, whichresultshaving a look atwhen the time comesyouto yield.”
“所以我想先在你的身上试一试,你足够聪明,看看到时候你可以取得哪些成果。”Charlesnodssilently, suchmatterheis unable to oppose.查尔斯默默地点了点头,这样的事情他无法反对。Whentheyreturn to the motorcade, the entiremotorcadewas just stationedin the main roadopen area.
当他们两人回到车队时,整个车队刚在大路旁的空地上驻扎完毕。Charlesquicklypurplepulledthat side the horse stablepleased, thenarrives at the mobile kitchen truckto carry outtoday'sroutine work.查尔斯急忙把紫悦牵到了马圈那边,然后来到炊事车进行今天的例行工作。When the preparationtonight'sfood, Charlesdiscovered the thing that easternNiauxtakeswere more than past.
在准备今晚的食材时,查尔斯发现东尼奥拿出来的东西比以往多了一份。„Howmany a person of share?”CharlesrecordwhileaskedeasternNiaux.
“怎么多了一人份?”查尔斯一边记录一边问东尼奥。„Don't youpick a little miss?”EasternNiauxsaidtoCharleswinkingly.
“你不是又捡回来一个小姑娘吗?”东尼奥对查尔斯挤眉弄眼地说道。Charlesgawked, thisrememberedthemto meetonea moment agojust the daughter of Baronescapedfrommountain thiefthere.查尔斯愣了一下,这才想起刚才他们遇到了一位刚从山贼那里逃出来的男爵的女儿。TheneasternNiauxalsosaid: „ThischeapKeiththatboy.”
然后东尼奥又说道:“这次便宜基思那小子了。”„Is difficultto be inadequateyoualsoto thinkto be cheapyourself?”In the Charlestoneis disclosingteasing, „felt relieved,Iwill not informto the queen.”
“难不成你还想便宜你自己?”查尔斯的语气里面透露着戏谑,“放心,我是不会向王后告密的。”Single-handedlyis raising the oats, raised the easternNiauxfoot of dried meatto kicktoward the buttocks of Charlessingle-handedlygently, „youtold the kingdirectly.”
一手提着燕麦,一手提着肉干的东尼奥轻轻地一脚朝着查尔斯的屁股踢了过去,“你直接告诉国王是吧。”TakessaltCharlesto jumpwith easeone side, makingeasternNiauxfail.
拿着盐的查尔斯轻松地跳到一旁,让东尼奥落了个空。At this time the weaksoundssaidin the one side: „Excuse me, busilywhat do Icanadd on?”
这时有一个弱弱的声音在一旁说道:“请问,我可以帮上什么忙吗?”This timeMarthahas wiped outnet the face, thatappearanceseems likequite the somewhatpurebeauty.
此时的玛莎已经洗干净了脸面,那容貌看起来颇有几分纯真的姿色。Onherwore a coat of men's, blocked fromherto expose the upper partunderbroad daylight. Thiscoatunderstood at a glance that isKeiththatfellow.
她身上穿了一件男士的外套,遮住了她暴露在光天化日之下的上半身。这外套一看就知道是基思那家伙的。
The spaciouscoatputsinMartha, abdomenthereseemsunusualis not personal.
宽大的外套穿在玛莎身上,腹部那里显得异常的不贴身。
The skirtswayed of shatteringhas not made upwith enough time, shewalks can also see the partly visibleboth legs, as well asseveralsilt on fairskinare blue.
坏掉的裙摆没有来得及补好,她走路的时候还可以看到若隐若现的双腿,以及白皙皮肤上的几处淤青。Charleslooksin the one sideshakes the head, before this , after being raised, curls upwards...... is really...... 查尔斯在一旁看得直摇头,这前凸后翘的……真是……。
(???)???????(???)
(???)???????(???)EasternNiauxrefers tonot far away, said: „Youhelpherkillpig.”
东尼奥一指不远处,说道:“你去帮她杀猪把。”That sideAaltoLiyais brandishing a long sword, the technologyprocesses the wild boar that sheis hunting forthis afternoonadeptly.
那边阿尔托莉雅正在挥舞着一把长剑,技术娴熟地处理着她今天下午猎回来的野猪。Marthagawkedstaring, the footstepscannotmove the half a pointactually.
玛莎愣了愣,脚步硬是没能挪动半分。Howeverfinallyshefoundoneto helpCharlesmake the oatmeal the assignment, shestandsby the topis mixing the water and oats in cauldronwith the wooden club, the oats that avoidsdeparting for the deepstickin the bottom of the pot.
不过最后她还是找到了一个帮助查尔斯煮燕麦粥的差事,她站在灶台旁用木棍搅动着大锅里的水和燕麦,避免沉底的燕麦糊在锅底。Finallyshehas not stirred for severalminutes, combsneatKeithto run overagain the help the greenhair. Afterdisputedslightly, Keithshe, can only stubborninone sidevisitsher, whilechattedwithher.
结果她没搅几分钟,重新把绿色的头发梳理得整整齐齐的基思就跑了过来帮忙。在稍微争执了一番后,基思拗不过她,只能在一旁一边看着她,一边和她聊天。During this period, any person of passing by trample a facesillytypeKeithfoot.
在这期间,凡是路过的人都会踹一脸傻样的基思一脚。Whenhelpsbring something from the kitchen to the tableto scoop up the soupto the people of caravan, Marthaasked that one side is scooping up the gruelCharles: „Somepeopleeat mealalsowears the helmet?”
在帮忙给商队的人打饭舀汤的时候,玛莎问一旁正在给人舀粥的查尔斯:“有的人吃饭的时候还戴着头盔的吗?”Charlesreplied: „Heretreemulti-insectare many, will not be carefulwill sneak in the hairby the insect, theywill sleepwill take off the helmet. Iwas nipped the faceby the insectcouple days ago, thereforelooks for the maskto put on.”查尔斯回答道:“这里树多虫子多,不小心就会被虫子钻进头发里了,他们睡觉的时候才会脱掉头盔。我前几天被虫子咬了脸,所以才找面具戴上的。”ThenMarthaalsoasked: „Where are you from, howsmall did such agecome outto work?”
然后玛莎又问道:“你是哪里人呢,怎么这么小的年纪就出来干活了?”Charlesreplied: „Iliveinsouth the villagenamedHogueMorde, in the family/home the movedifficultonlyto remainmyone, at that timehappen toourcaravanpassed by, bossgood intentiongave shelter tome.”查尔斯回答道:“我住在南边一个叫霍格莫德的村子里,家中招难了只剩我一个,当时正好我们商队路过,老板好心的收留了我。”„This.”Marthalooks atCharlessurprisedly, „Iwent homeIto maildelicioussometoyou. Ourthat sidemaple sugarthick liquidwere most famous and ensure youlike.”
“这样啊。”玛莎惊讶地看着查尔斯,“等我回家了我给你寄一些好吃的。我们那边枫糖浆最出名了,保证你喜欢。”CharlesthankedMarthapolitely.查尔斯礼貌地感谢了玛莎。Afterdinner, the people'sday of South SeaNorthlandsby the bonfireare chatting, Jarhlarranges in ordervirtueto cometo entangleCharlesto tell the storytohimagain.
晚饭过后,众人在篝火旁边天南海北地聊着天,亚尔弗列德再次过来缠着查尔斯给他讲故事。ThereforeCharlesis pointing atAubreyandeasternNiauxthattwobaldsaidtohim: „Ifyoufound out the combsold totheir means that Itold the storytoyou.”
于是查尔斯指着奥布里和东尼奥那两个光头对他说道:“如果你想出把梳子卖给他们两个的办法,我就给你讲故事。”
After sendingJarhlarranged in ordervirtue, the Aubreythat sidestarts the candidate who callseveryoneballotdecisionto stand night watchtonight.
打发走了亚尔弗列德之后,奥布里那边开始招呼大家抽签决定今晚守夜的人选。Veryunfortunately, Charlesselecteddefendedbefore midnightbamboo slip, withis that hegot togetheris actually mountinginMarthanearbyKeith.
很不幸,查尔斯抽中了守上半夜的签,和他搭伙的却是那正黏在玛莎旁边的基思。
( =)
(=)
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #127: Young girl of fleeing from calamity