„Welcome!”
“欢迎!”Hank Pymopens the door, looks atfamily of four, shows a smile, huggedwithMikeunder.
汉克・皮姆打开房门,看着门外的一家四口,露出一个笑容,和麦克拥抱了下。„UncleHank, thisis the fatherspeciallyfor the hot potseasoning that youmake.”
“汉克叔叔,这是爸爸特意为你做的火锅调料。”InClark'shanded overhandgift.
克拉克将手里的礼物递了过去。
The corner of the eye of Hank Pymjumpsslightly, felt that somespotis burning.
汉克・皮姆的眼角微微一跳,感觉某个部位火辣辣的。„! Toogood!”
“哇!太棒了!”Hopphappyreceiving, saidtoMike: „Troubled the uncle, Ispoke thoughtlesslyto proposeone, never expected thatClarkreallymadeyoudo.”
霍普开心的接过,对麦克道:“麻烦叔叔了,我就随口提了一句,没想到克拉克真的让你做了。”Hank Pymdeeplyinspires, calms down, said: „Come.”
汉克・皮姆深吸口气,定了定神,道:“请进。”„, Your familyis big!”
“哇,你们家好大!”CharlesandEriccould not bearapprove the sound.
查尔斯和埃里克忍不住赞了声。Hoppnaturalsay/way: „Playscasually!”
霍普大方的道:“随便玩!”„You're welcome, sits.”
“别客气,坐。”Hank PymgreetedMikeoneto sit down, after makingHoppcarry the drink and waterto the people, said: „My, preparedimmediately.”
汉克・皮姆招呼麦克一家坐下,让霍普给众人端上饮料和水后,道:“等我一下,马上就准备好了。”Mikesaid: „Needsto help?”
麦克道:“需要帮忙吗?”„That was really good!”
“那真是太好了!”Hank Pymhappysay/way of: „Iam having a headache.”
汉克・皮姆高兴的道:“我正在头疼呢。”Mikewas startled, heis onlypolite , the opposite partyis never expected that impolite.
麦克怔了下,他只是客气下,没想到对方倒不客气了。Smileswith one voice, enters the kitchenwithHank Pym, taught the childrenherespace.
笑了笑齐声,和汉克・皮姆一起走进厨房,将这里的空间教给了孩子们。In the kitchenis somewhat chaotic, Mikelooks that the browjumps.
厨房里有些乱,麦克看着眉头直跳。Hank Pymembarrassedsay/way of: „That, Iwantto eat the barbecueto come, thisis quite simple, isIhad confidencematter that onlydoes, butlookedon the presentsituation,imaginesmewas more difficult.”
汉克・皮姆不好意思的道:“那个,我想吃烤肉来着,这个比较简单,也是我唯一有把握做的事,但就现在的情况看,比我想象的还是难了。”Mikepulls the shirtsleeve, said: „Whatneedsmeto make?”
麦克挽起衬衣袖子,道:“需要我做什么?”„Helpsmecutsomevegetables.”
“帮我切些蔬菜。”„Simple!”
“简单!”Miketakes up the blade, jolted the summitin the hand, after feelingunder the weight, tolet the Hank Pymshockingspeedstart.
麦克拿起刀,在手里颠了颠,感受了下重量后,以让汉克・皮姆惊艳的速度开始切了起来。„Really isattractive.”
“真是漂亮。”Hank Pymapproved the sound, startsto process the meat.
汉克・皮姆赞了声,开始处理肉。
After the moment, the foodprepares, the peopleshifted the backyard.
片刻后,食材准备好,众人转移到了后院。„, A swimming pool!”
“哇,还有一个泳池呢!”Charlesenvieslooks atHopp.
查尔斯羡慕的看着霍普。HopppinchedCharles'sfacegrinningly, said: „Youcanplaymomentarily.”
霍普笑嘻嘻的捏了捏查尔斯的脸,道:“你随时可以来玩。”Turns the headto saytoClark: „You are also.”
转头对克拉克道:“你也是。”Clarknods.
克拉克点了点头。ButEricactuallycurls the lip, saidtoMike: „Father, ourfamily/homealsocultivates a swimming pool!”
而埃里克却撇了撇嘴,对麦克道:“爸爸,我们家也修一个泳池吧!”„Good, gaveyouandCharles.”
“好呀,交给你和查尔斯了。”„Thatisconsiders as finished.”
“那还是算了。”Ericfaded.
埃里克蔫了下来。„Haha!”
“哈哈!”ClarkandCharlesbrutallyridiculed,immediatelyangeredEric, threepeoplepursueto create a disturbance, before long, Hopphauled in the war, entirebackyardhappy talks and laughters.
克拉克和查尔斯无情嘲笑,顿时惹怒了埃里克,三人追逐打闹起来,不一会儿,霍普被拉进了战局,整个后院一片欢声笑语。Hank Pymlooks atthis, enviedlooks atMike, said: „Your familyis very lively.”
汉克・皮姆看着这一幕,羡慕的看着麦克,道:“你们家很热闹。”„Sometimes the livelymyheadmustexplode.”
“热闹的我有时候脑袋都要爆炸了。”Mikesaid the sound, takes uptwobottles of beer, givesto startHank Pymonebottle of barbecue, Mikesitsbeforemaynearbytable, two peoplechatted.
麦克笑着说了声,拿起两瓶啤酒,递给开始烤肉的汉克・皮姆一瓶,麦克坐在可一旁的桌前,两人闲聊了起来。
After the moment, the meatfragranceemits, the smallgreedycatswait foraround the oven.
片刻后,肉香味冒出,小馋猫们绕着烤炉等待起来。„Come, carries the tray!”
“来,端盘子!”Hank Pymshouted the sound, severallittle fellowsfromput out the trayimmediatelybehind.
汉克・皮姆喊了声,几个小家伙立马从身后拿出了盘子。„Has prepared!”
“早就准备好了!”Charlesis sayinggrinningly, givesHank Pym the tray.
查尔斯笑嘻嘻的说着,将盘子递给汉克・皮姆。
After Hank Pymgiveswith a smileseverallittle fellowsdivide the meat, a plate of meattoMikecarries.
汉克・皮姆笑着给几个小家伙分好肉后,将一盘肉给麦克端了过来。Miketasted the mouth, the flavoris good, lifts the thumbtoHank Pym.
麦克尝了口,味道不错,对汉克・皮姆举了举大拇指。Hank Pymrelaxes , to continue the barbecuegreat undertaking.
汉克・皮姆松了口气,继续烤肉大业。Playsnoisy, timequickon the past.
边玩边闹,时间很快就过去了。Hank PymandMikesitbefore the table, is eating the barbecue, is drinking the beer, lookschildren who eat to the fullinswimming poolrestless,
汉克・皮姆和麦克坐在桌前,吃着烤肉,喝着啤酒,看着吃饱的孩子们在泳池里闹腾,Sighed: „Iverylong am not so leisurely and carefree.”„Actually, I am also very longhave not been togetherwithHoppwas so happy.”
感叹道:“我已经很久没这么悠闲了。”“其实,我也很久没和霍普相处的这么愉快了。”„BetweenIandher, because ofher mother, hadsomeproblems.”Hank Pymshakes the head, said: „Becausebefore the matter on work, accompaniedhertimeto be few, nowhas a look, thesebastardswere not worthmepaying.”
“我和她之间,因为她的母亲,出现了一些问题。”汉克・皮姆摇了摇头,道:“以前因为工作上的事,陪她的时间很少,现在看看,那些混蛋根本不值得我这么付出。”Hank Pymcould not bearscold the sound.
汉克・皮姆忍不住骂了声。Hesaidshouldbe the aegisbureauduplicateshisresearch resultsat the back ofhim, matter that hisindignantwithdraws from.
他说的应该是神盾局背着他复制他的研究成果,他愤而退出的事。In the heartcode word, Mikecarried the beverage bottleto bumpwithitgently, said: „Respectsthesebastards......”
心中暗语一声,麦克端起酒瓶与其轻轻碰了下,道:“敬那些混蛋……”„Un?”
“嗯?”„Makesyousee clearly is not too late!”
“让你看清的还不算太晚!”„Haha!”
“哈哈!”Hank Pymis saying with a smile: „Shouldrespectthem.”
汉克・皮姆笑着道:“是该敬他们。”Hewas lifting the beverage bottleto the horizon.
他对着天边抬了抬酒瓶。„Cī!”
“呲!”Suddenly, a clearwater column, spurtson the face of Hank Pym, in a twinkling, his combingneathair, scattered.
突然,一条晶莹的水柱,喷在汉克・皮姆的脸上,霎时间,他那一头梳的整齐的头发,散落了下来。„Giggle!”
“咯咯咯!”Hoppis smilingin the distant place.
霍普在远处笑着。„Pū!”
“噗!”Mikecould not bearsmile the sound, pointed atHank Pym of having hair dishevelled, the accentis saying with a smile: „Yourlike this, probably a drenched chicken.”
麦克忍不住笑了声,指着披头散发的汉克・皮姆,调笑道:“你这样子,像是一只落汤鸡。”„You......”
“你……”„Cī!!”
“呲!!”Threeclearwater columnpouringonMike, irrigated an insightfrom top to bottom.
三条晶莹的水柱浇在麦克身上,从上到下浇了个通透。Hank Pymfalse smileis pointing atMike: „Don't hit a person when he's down.”
汉克・皮姆皮笑肉不笑的指着麦克:“落水狗。”Two peoplelook at each other, was yellingcharged intonear the swimming poolchildren.
两人相视一眼,大叫着冲向了泳池边的孩子们。Immediately, calls out in alarmintermittently, the water splashscatters, thenhappy talks and laughters.
顿时,惊叫阵阵,水花四溅,然后一片欢声笑语。
......
……Threedayslater, Mikefamily/home......
三天后,麦克家……„That side, right, deeply! That sideagaindeeply!”
“那边,对,深一点!那边再深点!”„Oh, donegood!”
“哇哦,做的不错!”Mike Stationafter the room, brings a straw hat, directsseveralworkersto dig the swimming poolforoneself.
麦克站在房后,带着一顶草帽,指挥着数个工人为自家挖着泳池。
Since Hank Pymfamily/homecomes back, hehadthisplan, bytoday, hecontacted with the workerfinally, started the construction.
自从汉克・皮姆家回来后,他就有了这种打算,到了今天,他终于联系到了工人,开始了建造。„Ok, is so big, remaininggaveyou.”
“行,就这么大,剩下的交给你们了。”Mikewas saying the soundto the workers, satisfactionlooks the swimming pool that canbreed fishquickly, expressedverysatisfied.
麦克对着工人们说了声,满意的看着那快能养鱼的泳池,表示十分满意。Without the means that hemany.
没办法,他地多。Goes home, Mikewashes off the whole body the dust, after changingclothes, after going to the schoolto receiveseveralchildren, obtained the recentnewsfrom the Clarkmouth.
回到家,麦克洗去满身的尘土,换了一身衣服后,去学校接到几个孩子后,却又从克拉克嘴里得到了新的消息。„What? Interestgames? Allow the guardianto participate?”
“什么?趣味运动会?让家长参加?”Mikeis staring atClark, mumbled: „Yourschoolhowso manytroublesome?”
麦克盯着克拉克,嘟囔道:“你们学校怎么那么多麻烦?”Clarkshrugs, said: „Attends the fourpeople of fivefootcompetitions of twofamilies.”
克拉克耸了耸肩,道:“只是参加两个家庭的四人五脚比赛。”„Fourpeople of fivefeet? Alsoneedstwofamilies?”
“四人五脚?还需要两个家庭?”„Twofamiliesyoudo not worry,Ihad reached an agreementwithHopp, forms a teamwiththem.”
“两个家庭你别担心,我已经和霍普商量好了,和他们组队。”„Ok!”
“行吧!”Miketurns the headto looktoCharlesandClark, said: „You? Does the schoolhave no activity?”
麦克转头看向查尔斯和克拉克,道:“你们呢?学校没什么活动?”Two peopleshake the head, said: „Thistimeishigher grades the games of student, ourfirst grade and second gradeare the cheering squads.”
两人摇头,道:“这次是高年级的学生的运动会,我们一年级和二年级是拉拉队。”„Hou!”Mikeis very happy, said: „Thiscanbe free from worryactually.”
“嚯!”麦克喜上眉梢,道:“这倒是能省心了。”„Oh, actuallywewantto participate!”
“唉,其实我们很想参加的!”Ericsighed, is supportingownsmallhead, a facepain.
埃里克叹了口气,撑着自己的小脑袋,一脸痛苦。„?”Mikehas doubtslooks at the little fellow.
“?”麦克疑惑的看着小家伙。Charles‚hehe’smiles, explained: „BecauseEriclikesseeingothersto lose tohisappearance.”
查尔斯‘嘿嘿’一笑,解释道:“因为埃里克喜欢看到别人输给他的模样。”Ericsnort/hum the sound, saidgently: „Ialsolikeyouby the appearance that Ihitto cry.”
埃里克轻轻哼了声,道:“我也喜欢你被我打哭的样子。”„Anyone, whowas hitto crybyyou! Do not talk nonsense!”
“谁,谁被你打哭了!别瞎说!”„Does thattry?”
“那试试?”„Father, hemusthitme! Wū wū!”
“爸爸,他要打我!呜呜!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #49: Respects these bastards
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur