Thisbehaviorgreatlyenhanced the cost of thisbook, butseniorpainterGrantthought that thisis the genuinefairy talebook. Unusualhitting it off well with one another that heandJenkin discussed that eventhinks that Jenkinhadto become the quality of bigartist. Hecomplies withJenkin, after bookpublication, propagandizesto the ownstudents, thisat leastguaranteed the fairy talecollectionnobody will ask.
这种行为大大的提高了这本书的成本,但老画家格兰特觉得这才是真正的童话书。他和詹金斯谈的非常投缘,甚至认为詹金斯具备成为大艺术家的品质。他答应詹金斯,等到书出版后,向自己的学生们宣传一下,这至少保证了童话集不会无人问津。
The matter of publicationwas solved, the Jenkinnot onlyone centhas not attained, finallyalsogave instead of taking50pounds. Butthisstillmakeshismoodverygood, after all is oneselfin the firstachievement that thisworldachieves.
出版的事情就这么解决了,詹金斯不但一分钱都没有拿到,最终还倒贴了50镑。但这依然让他心情非常不错,毕竟算是自己在这个世界达成的第一个成就。
The name of fairy talecollectionmadehimworrywas very long, althoughworked as the plagiarist, but ifcalled«JenkinFairy tale»directlyor«WilliamsFairy tale», was too rather insensitive.
童话集的名称让他烦恼了很久,虽然当了文抄公,但如果直接叫《詹金斯童话》或者《威廉姆特童话》,未免就太厚脸皮了。«AndersonFairy tale»«GreenFairy tale»thesetwonamescannotproposerashly, becauseoriginatesunable to explain. Therefore, finally the name of designationis«Stranger's Collection of Stories», Jenkinthinks that thison behalf of the source of story, Mr.Bro and seniorpaintersthinks the presentchildrenlikethisname that has the mystery.
《安徒生童话》《格林童话》这两个名字也不能贸然提出,因为无法解释来源。所以,最后选定的名字是《异乡人故事集》,詹金斯认为这代表了故事的出处,布罗先生和老画家都认为现在的孩子们喜欢这种带有神秘感的名字。Booksprinting, the illustrationplanrequires the time, the matter that thereforewantsto make moneyto movealsoneedsto waitto be very long.
图书印刷,插画绘制都需要时间,所以想要赚钱搬家的事情还需要等很久。„Hopecansomepeoplelikemybook.”
“希望能有人喜欢我的书。”Jenkinwill praytothe Sageevery day, like the truefollower, butthisunavoidablysomemeaning of making a last-ditch effort.詹金斯每天都会向贤者祈祷,像个真正的信徒一样,但这不免有些临时抱佛脚的意味。
The braveandloyalquality that becauseJenkinshowedinlast weekevent, Old Manto have a biggerpromotiontohisgoodsensitivity. Hewhensome daychatted, „incautiously” the local areahas the Giftedblack market the matterto say.
由于詹金斯在上周的事件中展现的勇敢、忠诚的品质,老爹对他的好感度有了更大的提升。他在某天聊天时,“一不小心”把本地存在恩赐者黑市的事情说了出来。
The black marketdoes not certainly gather the custom, butlikeOld Mansaid that hasplacelight/onlyto have the shadow. Churchknows certainlyexistence of black market, buthas been maintaining the attitude of turning a blind eye, very much the black marketeersalsocoordinatedoes not annoyto go wrong.
黑市当然是不合规矩的,但就像老爹说的,有光的地方就有阴影。教会当然知道黑市的存在,但一直保持着睁一只眼闭一只眼的态度,黑市商人们也很配合的绝不惹出乱子。
The entrance of black markethasmany, in a remotepigbar that Old Man said that Jenkindecided that goesto have a lookusing the time that each weekis on leave.
黑市的入口有不少,老爹所说的在偏僻的猪头酒吧中,詹金斯决定利用每周休假的时间前去看看。Hepurchasedoneset of spaciousgownandonediscretelylongalong the sola topi, entered the emptybarbackwardwineshop attendantto selectonecup„flamewhiskey”, thendischargedninecopperpennies.
他谨慎的购置了一套宽大的袍子和一顶长沿的遮阳帽,进入空荡的酒吧后向酒保点了一杯“火焰威士忌”,然后排出九枚铜便士。„The misterintroduced on the 349 th.”
“349号先生介绍来的。”Hesaidin a low voice.
他低声说道。
The wineshop attendantnod, takes out a funnyrabbitmaskto giveJenkinfrom the bar, thentwo peoplecircleto the barbackyard, Jenkinwalkfollowing the entrance of cavedownward.
酒保点点头,从吧台下方取出一个滑稽的兔子面具递给詹金斯,然后两人绕到酒吧后院,詹金斯顺着地窖的入口向下走去。
The black marketis located in the Nolan Cityunderground, itis an abandonedsewer, afterwarddoes not knowwhosewas treated as the trade placebyfirst, graduallydevelops the presentscale.
黑市正是位于诺兰市的地下,它原本是一段废弃的下水道,后来不知被谁第一个当作了交易场所,逐渐发展成了现在的规模。According toOld Man the black markethas the secretmanager, taortawithelsewhereseal up the sewer pipe that the black marketis, simultaneouslyleft behinddozensupwardexitsto take the entrance. Entrancelikepigbar, besideschargingfewgeneralfee, is responsible foradmonishing and informationcollection.
据老爹说黑市是有暗地的管理者的,ta或者ta们将黑市所在的下水管道与别处封闭,同时留下了数十个向上的出口作为入口。像猪头酒吧那样的入口,除了收取少量的通行费用以外,也负责警戒和信息搜集。
The peopleare notmany, people who pass throughin a hurrydress upmostlystrangelylikeJenkin, andbrings the mask. The business who only thensells the goodsmeets0.1candles, thisisherestipulation, therefore the entireblack marketis dim, fragmentarycandlelight.
人不是很多,匆匆走过的人们大都像詹金斯这样打扮古怪且带着面具。只有售卖物品的商家才会点一根蜡烛,这是这里的规定,所以整个黑市昏暗无比,只有零星的烛光。
After going down the pipeline, Jenkinwalkedtwentystepstoward the east side, thenentersanotherpipelineturn left, foundin front ofoneto put the black robeperson of crystalskeleton.
走下管道后,詹金斯向着东面走了二十几步,然后左转入另一条管道,找到一个面前放着水晶骷髅的黑袍人。„The ecdyses of threeskeletonsnakes, musttan;Bonedust of oneounceforestwolfright leg.”
“三张骷髅蛇的蜕皮,要硝制好的;一盎司森林狼右腿的骨粉。”Hissayingin a low voice.
他低声的说道。
The normalline of sightlooks like, in the seweronly then the pointcandleis luminous, butopens【Eyes of Truth】Is latter floodedbycoloredrayat presentimmediately a piece by piece.
正常的视线看来,下水道中只有点点的蜡烛光亮,但开启【真实之眼】后眼前立刻被一片片彩色的光芒充斥。Jenkininruns the legafterOld Man, thought that the oneselfrecentluckis good, couldtake advantage of a mistaketo buysomegoodthings. The resultdiscovered, so long asisin the oneselfeyehas the color, the bottom priceis higher than500poundscompletely, andmost peopleonlyacceptby the thingtrade the thing.詹金斯在替老爹跑完腿之后,觉得自己最近运气不错,说不定可以捡漏买些好东西。结果发现只要是自己眼中有颜色的,最低价格全部高于500镑,且大多数人只接受以物换物。
The timeearly, somewhatdisappointedJenkinis also searchingin the dimseweraccording to the originalplan. In after the extremelydeepshadow, hesummoned the black robe that in the intelligencesoakedsomewhere, no onenoticedhisreplacementradically.
时间还早,有些失望的詹金斯按照原本的计划在昏暗的下水道中寻觅着。在经过某处极深的阴影时,他呼唤出了灵性中浸泡的黑袍,根本没有人注意到他的换装。Alsoused for a halfhourto findis squatting the clownin the corner. InGiftedalsohas the so-calledmercenaryandspy, butthisclownisa fewtrustworthyintermediates.
又用了半小时才在角落中找到一个蹲着的小丑。恩赐者中也有所谓的佣兵、侦探,而这个小丑是少数几个值得信任的中间人。„Ineedto investigate a matter.”
“我需要调查一件事情。”Hesaidin a low voice.
他低声说道。„Whatprice? Has the peculiar requirement?” The clownhoarsevoice of asked.
“什么价位?有没有特殊要求?”小丑沙哑的声音反问道。„Is only a minor matter, about 15pounds.”
“只是一件小事,15镑左右。”
The clownsnod, „waits a bit, after a halfhour, comes.”
小丑点点头,“稍等,半小时后再来。”Heput out a handaccording toextinguishing the candle of under footleftrapidly, disappearsin the seweranotherenddarkness. Jenkinis hearingin the air the indistinctburntstink, curls the lip.
他伸手按灭了脚下的蜡烛迅速离开,消失在下水道另一端的黑暗中。詹金斯闻着空气中隐约的焦臭味,撇了撇嘴。
The interest that hehas not continuedto stroll, stoodis leaning on same placeon the somewhatdirtypipe wallwaits.
他没有继续逛下去的兴致了,就站在原地倚靠在有些肮脏的管壁上等待。
After a halfhour, the clown who presentsin a hurrymakesJenkinfollow, two peopleleft the range of sewerblack market, incompletelydark , and unusual smellveryheavyundergroundturnedseveralcurved, thenarrived at a place that following the ladderis similarto the reception room.
半小时后,匆匆出现的小丑让詹金斯跟上,两人离开了下水道黑市的范围,在完全黑暗且异味很重的地下拐了几个弯,然后顺着梯子来到了一间类似于会客室的地方。Herehas the softbrowncolored goodsskillsofa, the neatwooldye printingrug, the brasscolorsteam conduitextends the roomfrom the corner, butwithitis linked to each othergas lampnotbright.
这里有柔软的棕色布艺沙发,整洁的羊毛印花地毯,黄铜色的蒸汽管道从墙角延伸进屋子,但与其连在一起的煤气灯并没有亮。
The onlyillumination, was encircled the candleoncentralshortwooden tablebyfoursofas.
唯一的照明,是被四个沙发围在中央的矮木桌上的蜡烛。
A woman of flaxcolorhairhas sat downon the sofa, the clownnodstowardher, oneselfdrilledfollowing the ladderunderground.
一个亚麻色头发的女人已经在沙发上坐下,小丑朝着她点点头,自己顺着梯子钻回了地下。
The face of womanis not very clearunderluminous of candle, carefullylooksopens the extremelyordinaryface, in the crowdlooked that will forget. ButJenkincansee that in front of the womanyellowluminous spotis shining, it seems like that this is nothertrue colors.
女人的脸在蜡烛的光亮下并不是很清晰,仔细看是张极为平凡的面庞,在人群中看一眼就会忘记。但詹金斯能够看到女人面前的黄色光点正在发光,看来这不是她的真面目。„Last weekin the fire of wharfburnt downmanyrooms, Ineedyouto investigate the history of thatseveralhouse, examiningthemis whether relatedwithGifted.”
“上周码头的大火中烧掉了不少的屋子,我需要你调查一下那几栋房屋的历史,查看他们是否与恩赐者有关。”Right, Jenkinis still worrying about the origin of thatmetalblock. Hedoes not dareto investigateby the realstatus . Moreover the money in handcannot hire very goodspying, therefore can only think ofthismethod.
没错,詹金斯还在惦念着那个金属方块的来历。他不敢以真实身份去调查,而且手中的钱也雇不起很好的侦探,于是只能想到这种方法。„30pounds, last weekfireand【Lord of A Billion Radiance】 The followeris concerned, thismatteris very dangerous.”
“30镑,上周的大火与【亿万光辉之主】的信徒有关,这件事很危险。”
The voice of womansomewhatis also strange, shouldbe the falsetto.
女人的声音也有些怪异,应该是假声。FiretruthChurchwill certainly not announceoutward, the news of thiswomanis very quick.
大火的真相教会当然不会向外公布,这个女人的消息很灵通啊。„15pounds, with the reason of fireirrelevant, Ionlywantto investigatethatseveralrooms.”
“15镑,和大火的原因无关,我只想调查那几栋屋子。”„25pounds, thismatteris very troublesome, therestillby the True GodChurchmartial law.”
“25镑,这件事很麻烦,那里依然被正神教会戒严。”„20pounds, thismatteris not illegal, Ionlyneedthese the information that is difficultto collect.”
“20镑,这件事并不违法,我只需要那些很难搜集的信息。”„22pounds, inthreeweeksgive you answer, the incentiveIleave.”
“22镑,三周内给你答案,中介费我出。”„Ok.”
“可以。”
To display comments and comment, click at the button