SS :: Volume #1

#46: Wondrous use of taunt


LNMTL needs user funding to survive Read More

From the monster illustrated handbook of astrolabe including, the great antlion is worthy of the reputation, is in the real world antlion this insect( ant lion larva) enlargement version. 从星盘收录的怪物图鉴来看,巨蚁狮名副其实,就是现实世界中“蚁狮”这种昆虫(蚁蛉幼虫)的放大版。 This monster range estimate is three meters fully, two meters width, the contour looks like the abdomen flat giant beetle, the body surface lives to stain the sandy soil the yellow cilium, constitutes the natural camouflage, lies in trap deep place stay still, if not with the aid of the astrolabe, very difficult to differentiate with the environment of surroundings it. 这怪物目测足有三米长、两米宽,外形酷似腹部扁平的巨大甲虫,体表生有沾满沙土的黄色纤毛,构成天然的伪装,趴在陷坑深处静止不动,若非借助星盘,很难将其与周围的环境区分开。 On the great antlion most has the organ of visual impact strength, is that the top of the head extends to the giant pliers shape upper jaw! 巨蚁狮身上最具视觉冲击力的器官,就是头顶延伸出的那对巨大的钳状上颚! Inside the upper jaw lives the sharp sawtooth, can be the excavation sandy soil creation trap the tool, can act as the weapon, easily pinches-off a thigh of adult. 上颚内侧生有锋利的锯齿,既可以作为挖掘沙土创造陷坑的工具,也能充当武器,轻易将一个成年人的大腿夹断。 This great insect always pursues the hunting for principle that waits for gains without pains, only when the prey steps on the trap by mistake, was fettered by the wind-drift sand, they will act as soon as one gets the news, draws bottom of the trap to strangle the prey, eats until fill satisfactory, or using the dry sandy soil the prey corpse air-drying, keeps the grain reserves. 这种巨虫总是奉行守株待兔的捕猎原则,只有当猎物误踩陷坑,被流沙束缚,它们才会闻风而动,将猎物拖进陷坑底部扼杀,美美地饱餐一顿,或者利用干燥的沙土将猎物尸体风干,留作储备粮。 Only if has no recourse, the great antlion is not willing to leave the trap that stays, this gave the rescue crew to pose a difficult problem: 除非迫不得已,巨蚁狮绝不肯离开栖身的陷坑,这就给救援队出了一道难题: To eliminate the great antlion, must enter the trap on own initiative, luring this monster to come out to fight. 想要消灭巨蚁狮,必须主动进入陷坑,诱使这怪物出来搏斗。 Once visits the trap, will be stranded by the wind-drift sand, let alone hunts and kills the great antlion, perhaps is difficult insurance including oneself. 然而一旦踏足陷坑,就会被流沙所困,别说猎杀巨蚁狮,恐怕连自身都难保。 Has means that can make one act on free will in the wind-drift sand, goes easily and freely? 有没有一种办法,可以使人在流沙中自由行动,如履平地? In the soaring mind flashes through many thoughts, what a pity impractical. 高飞脑海中闪过许多念头,可惜都不切实际。 Soars, I detect a matter suddenly, we were played!” “高飞,我忽然发觉一件事,咱们被耍了!” river Feng sends in through the astrolabe private chats, the intonation is difficult to cover angrily. 江枫通过星盘发来私聊,语调难掩气恼。 Matter is obvious, copes with great antlion excelling to sneak in the wind-drift sand plunders the food the monster, must depend upon to have the sandworm of same diving sand ability!” “事情是明摆着的,对付巨蚁狮这种擅长在流沙中潜行掠食的怪物,必须依靠拥有同样潜沙能力的沙虫!” In other words, after General Rodriguez receives the praying for rescue letter/believes, should send to support the sandworm cavalry regiment, however that old fox has not actually done that making us ride the camel to save others- this did not clarify was cheating!” “换句话说,罗德里格斯将军收到求救信以后,应该把沙虫骑兵团派来支援,然而那个老狐狸却没有这么做,让我们骑着骆驼来救人-这不是摆明了在坑人么!” You thought that this is the leadership creates a Gordian knot to you intentionally, is from the angle of view of leadership, this is exercising you, young comrade!” Soars tries to find pleasure amidst suffering with a smile, gives you opportunity, if you are useless, in the future do not blame the leader not to promote you.” “你觉得这是领导存心给你出难题,可是从领导的视角来看,这是在锻炼你啊,小同志!”高飞笑着苦中作乐,“给你机会,你要是不中用,往后可别怪领导不提拔你。” I! This leader was most repugnant!” river Feng said angrily. “我呸!这种领导最讨厌了!”江枫气鼓鼓地说。 The complaint turns over to the complaint, cannot such dingy withdrawing iron fist fort, without the condition, create the condition also to solve the difficulty. 抱怨归抱怨,总不能就这么灰溜溜的撤回铁拳堡,没有条件,创造条件也要解决困难。 Soared to think deeply about the moment, suddenly got a sudden inspiration, thinks of good idea. 高飞思索了片刻,忽然灵机一动,想到一个好点子。 My crazy soldier has taunt skill, can come out the great antlion from wind-drift sand trap with this move, forcing them to pursue me to nip, to the solid ground, this monster had nothing fearfully, the brothers closed , the chaotic blade hacked to death ends!” “我的狂战士有‘嘲讽’技能,用这招可以把巨蚁狮从流沙陷坑里拉出来,迫使它们追着我咬,到了坚实的地面上,这怪物就没啥可怕的了,弟兄们一拥而上,乱刀砍死就完了!” Un...... can try, but I worried that taunted to the great antlion, no matter used.” river Feng asked soars, taunted this skill, was not reviling the enemy that in the storytelling often said ‚’ and method of goading somebody into action, was perhaps effective to human, was to great antlion such big insect, even if you scolded its ancestor it unable to understand, really can enrage them?” “嗯……可以试试,不过我担心嘲讽对巨蚁狮不管用。”江枫问高飞,“嘲讽这种技能,不就是评书里常说的‘骂阵’和‘激将法’,对人类或许管用,可是对巨蚁狮那样的大虫子,就算你骂它祖宗它也听不懂,真的可以激怒它们吗?” Taunt is a supernatural ability of similar magic, you cannot apply mechanically the rationality in reality in the fantasy world, to say the least, so long as has the lifeform of certain mental level, can have the hostility body language to enrage, for example you are looking fierce to a big shepherd, you look at it to nip you!” “嘲讽是一种类似魔法的超自然能力,你不能在奇幻世界里套用现实中的合理性,退一步说,只要是具有一定智力水平的生物,就能被带有敌意的肢体语言激怒,比如你对着一条大狼狗龇牙咧嘴,你看它咬不咬你!” Soars to smile, then said to her: In the beforehand several risks, I successfully taunted the fierce and brutal hyena and winter wolf, the great antlion good and evil is the magic beast, the intelligence attribute is similar to the shepherd, taunting should be effective to them.” 高飞笑了笑,接着对她说:“在之前的几次冒险中,我成功嘲讽了凶暴鬣狗和冬狼,巨蚁狮好歹是魔法兽,智力属性跟狼狗差不多,嘲讽对它们应该是有效的。” river Feng accepted his viewpoint, but a little did not feel relieved. 江枫接受了他的观点,可还是有点不放心。 Maximum range of taunt far?” “嘲讽的最大距离有多远?” Probably more than ten meters.” “大概十多米吧。” „ The wind-drift sand trap of great antlion creation, the radius is 10 meters, this means that you must stand in the trap edge can start the taunt, “巨蚁狮创造的流沙陷坑,半径是十米,这就意味着你必须站在陷坑的边缘才能发动嘲讽, Does not pay attention to slide into the wind-drift sand slightly, this was too dangerous. ” river Fengyao the lip is thinking, then said to him: „Before you draw must blame, remembers that ties up with a solid rope on the waist, another department of rope on camel, if you tumble in the sand pit, I whip the camel, drags to entrain as soon as possible from the trap you.” 稍不留神就会滑入流沙,这太危险了。”江枫咬着嘴唇想了想,接着对他说:“你去拉怪之前,记得用一根结实的绳索绑在腰上,绳索的另一头系在骆驼身上,万一你跌倒在沙坑里,我就鞭打骆驼,尽快把你从陷坑当中拖拽出来。” This means are good, illuminates the office that you said!” “这个办法好,就照你说的办!” Saqqa brings the cable along, entangles firmly in the waist, another including on strongest the camel in the army. 巴萨卡随身带着缆绳,牢牢缠在腰间,另一头则连在部队里最强壮的骆驼身上。 Was ready, soars to raise the battle axe, in river Feng and the others under the gaze, puts the light footsteps anxiously, walks toward the camp that side. 做好了准备,高飞擎起战斧,在江枫等人紧张的注视下,放轻脚步,朝营地那边走去。 Does not go out far, soars to notice the sand of under foot to present the slight luster difference, this is the refractive index of wind-drift sand and hard sand under illumination is different to be the result. 走出没有多远,高飞就注意到脚下的沙地呈现出细微的色泽差异,这是流沙与坚硬的沙地在光照下的折射率不尽相同所致。 Soars explores the way with the battle axe, stamp front ground, is really soft. 高飞用战斧探路,戳戳前方地面,果然非常松软。 He retrocedes two steps, picks up a stone, brandished the arm, throws furiously to the wind-drift sand trap. 他后退两步,就地捡起一块石头,抡圆了胳膊,奋力抛向流沙陷坑。 Bang! 砰! The stone falls on that beach wind-drift sand center, pounds a big hole, surges, but the sand dust in in the air disseminates slowly. 石块落在那滩流沙中央,砸出一个大坑,激荡而起的沙尘在空中缓缓弥散。 The ambush in the great antlion of pit bottom, the inborn highly nearsightedness, mainly by trembling that around the cilium sensation of body surface transmits, then judges the position of prey. 潜伏在坑底的巨蚁狮,天生高度近视眼,主要靠体表的纤毛感知四周传来的震颤,进而判断猎物的位置。 Soars stone that throws, successfully arouses the great antlion vigilance, crawled rapidly, the upper part reveals sand surface, is brandishing the pliers shape mandible, is eager to try. 高飞丢出的石块,成功引起巨蚁狮警觉,迅速爬了出来,上半身露出沙面,挥舞着钳状大颚,跃跃欲试。 Gathering looks, what discovers to trigger the shake is only a stone, the air/Qi this goods squeak squeak cries out strangely. 凑到近前一瞧,发现引发震荡的只是一块石头,气得这货吱吱怪叫。 Soars to seize the time to start taunt, imitates the great antlion squeak squeak to cry out strangely, he does not know that what is this, so long as in any case can be mad to the opposite party on the line. 高飞抓住时机发动“嘲讽”,模仿巨蚁狮吱吱怪叫,他也不知道这是啥子意思,反正只要能够气到对方就行了。 The will attribute of great antlion is not high, was easily soared to enrage, paddling of fast six long legs in wind-drift sand, very draws out the mandible to provoking own fellow initiates the charge. 巨蚁狮的意志属性不高,轻易就被高飞激怒,六条长腿在流沙中飞快的划动,挺起大颚向挑衅自己的家伙发起冲锋。 Soars withdraws backward several steps , to continue to provoke the great antlion. 高飞向后退出几步,继续挑衅巨蚁狮。 The great antlion crawls to the trap edge, stopped, realizing of instinct will leave the trap to make itself be in the bad position, however will after slightly do will hesitate, finally cannot repress filled with fury, pursued recklessly. 巨蚁狮爬到陷坑边缘,停了下来,本能的意识到离开陷坑会使自己处于不利的境地,然而略作迟疑过后,最终还是按捺不住满腔怒火,不顾一切的追了出来。 Soars to draw back to stop from time to time, until entices to stop the footsteps the great antlion far away from the wind-drift sand trap place, grins fiendishly is lifting up high the battle axe, a rushing front surface axe, chops on the great insect, the chitin carapace disrupts at the scene, hemolymph splash. 高飞退退停停,直到把巨蚁狮勾引到远离流沙陷坑的地方才止住脚步,狞笑着高举战斧,冲上去迎面一斧,劈在巨虫头上,几丁质甲壳当场碎裂,血淋巴飞溅而出。 river Feng and her group of soldiers have not been idling, revealed that the pointed weapons go forward to besiege, one explodes hits, in an instant strikes to kill the great antlion. 江枫和她手下那群士兵也没闲着,亮出兵刃上前围攻,嘁哩咔嚓一顿爆打,转眼间就将巨蚁狮击杀。 Won the first battle, the soaring confidence increased. 初战告捷,高飞信心大增。 Then compounds medicine according to prescription, the taunt draws strangely. 接下来便照方抓药,嘲讽拉怪。 The second great antlion also successfully pulled out the trap by him, however this fellow compared with a moment ago that only more vigilant, left a trap distance to stop, hesitant, as to turn around to return in the middle of the wind-drift sand. 第二只巨蚁狮也被他成功拉出陷坑,然而这家伙比刚才那只更机警,离开陷坑一段距离就停了下来,犹犹豫豫的,似乎想转身退回流沙当中。 Soars does not want to look that the boiled duck flew, rushes fiercely stamps the feet, starts earthquake to strike! 高飞可不想看着煮熟的鸭子飞了,冲上去猛一跺脚,发动“地震击”! Of bang, the ground trembles, the sandy soil flies upwards! 轰的一声,地面震颤,沙土飞扬! The great antlion is unexpected, was transmitted the shock-wave that to shake to shoot more than two meters by the surface high, immediately drops on the sand, falls six feet to face upwards. 巨蚁狮猝不及防,被地表传来的冲击波震得弹起两米多高,随即跌落在沙地上,摔得六脚朝天。
To display comments and comment, click at the button