MIBM :: Volume #2 我的大小仙女

#153: Isn't good? Changes me!


LNMTL needs user funding to survive Read More

This is a very attractive book! 这是一本很好看的书! Closes this takes the sea for the title page bottom color book, in the Yang Guo heart is thinking blue like this. 合上这本以大海的蓝为封面底色的书,杨果心中这样想着。 Just like its title page draws, shark sea level in groups, a person of tiger calmly lies down in one slightly to cannot the small junk on, the picture is quiet somewhat strangely, is harmonious some not to gather the common sense, this book, is so! 正如它的封面所画的,鲨鱼成群的海面,一人一虎静静地躺在一艘小到不能再小的小舢板上,画面静谧得有些诡异,和谐得有些不合常理,这本书,也是如此! full Zhi the absurd word, as if can also be used to describe story that this book told. “满纸荒唐言”,似乎也可以用来形容这本书所讲述的故事。 This book described a singularly varied and incredible experiencing dangers story, an only 16-year-old Indian youth and a Bengal tiger wandered in Pacific Ocean together for 227 days, finally obtained the rebirth in pairs! 这本书描述了一个奇幻又荒诞的历险故事,一个年仅16岁的印度少年和一只孟加拉虎共同在太平洋上漂流了227天,最终双双获得了重生! Very absurd! How possible person to coexist on a free activity somewhat difficult boat with the tiger? Did they possibly survive in vast boundless Pacific Ocean for more than 200 days? For a long time, what do they by eating survive? But didn't the Bengal tiger, why in hungry choose to eat the Indian youth? These issues constantly are challenging the acceptance of readers. 很荒唐吧!怎么可能人跟老虎能够在一个自由活动都有些困难的小船上共存呢?他们怎么可能在辽阔无边的太平洋上生存了200多天?这么长时间里,他们是靠吃什么存活下来?而孟加拉虎,为何不在饥饿的时候选择吃掉了印度少年?这些问题都在不断地挑战着读者们的接受能力。 Yang Guo starts to read this book time, quick was attracted by it! The front many chapters, many stories, as if are indicating the leading character future bitter experience. These foreshadowing make the person look at heart itchy, wants to stop but cannot! 杨果开始看这本书的时候,很快就被它吸引住了!前面好多章,好多故事,似乎都在预示着主人公未来的遭遇。这些伏笔让人看得心里痒痒,欲罢不能! Stands from the rescue, except for looking after Qiqi and cibotium barometz son, Yang Guo one all day in reading this book, even Qiqi was lost by him in side has played with the toy. 从救助站回来,除了照顾琪琪和金毛狗崽,杨果一整天都在看着这本书,甚至琪琪都被他丢在了旁边自己玩玩具。 The authors have gone to the reach a high degree of proficiency situation to the description and to atmosphere building of scene. 作者对场景的描写、对气氛的营造已经达到了炉火纯青的地步。 In ship has the noise. Low and deep moan that the machine constructs. I stumbled, threw down. Has not been injured. I crawled. I support the parapet, four levels, run toward the stair-well under. Just ran down one, I saw the water. Many water. The water has blocked my road. Water like making noise the crowd wells up from below, turbulent, tumbling, is braving the froth. The staircase vanished in dark water. I am unable to believe my eye. These water what's the matter? Where does the water come? I seemed sewn in same place, has been full of the fear and doubts at heart, does not know that under should make anything. My family member below.” “船里有噪音。机器构造的低沉呻吟声。我绊了一下,摔倒了。没有受伤。我爬了起来。我扶住栏杆,一步四级,朝楼梯井下跑去。刚跑下一层,我就看见了水。很多水。水挡住了我的路。水像喧闹的人群一样从下面涌上来,汹涌着,翻滚着,冒着泡泡。楼梯消失在了黑暗的水中。我无法相信自己的眼睛。这些水是怎么回事?水是从哪里来的?我仿佛被钉在了原地,心里充满了恐惧和疑惑,不知道下面应该做什么。我的家人就在下面。” Nobody expected that obtains the submersion of ship, but as if only then the lead has discovered that as if only then he goes facing such disaster no use and is going to lose family member's pain! 没有人预料得到船的沉没,但似乎只有主角发现了,似乎只有他一个人无助地去面对这样的灾难和将要失去亲人的痛苦! The full text has carried on an exquisite description to that scene, the despair and confusedness of lead but between the lines, can feel clearly. 全文只是对那个场面进行了一番细腻的描写,但是字里行间,能清楚地感受到的主角的绝望和迷茫。 Although the atmosphere is very depressing, but some scenes also make the person unable to bear want to smile to make noise: I hear the squeal of monkey clearly. Any thing is swaying the deck. A white extremity buffalo India buffalo clashes suddenly from the rain, overruns from my side, makes bang the sound. It received frightening, becomes wild with rage, is beyond control. I think it, surprised. The day, is actually who put it?” 尽管气氛很压抑,但是有些场景还让人忍不住想要笑出声来:“我清楚地听见猴子的尖叫声。什么东西正在摇晃甲板。一只白肢野牛印度野牛突然从雨中冲出来,从我身边冲过去,发出轰隆隆的声响。它受了惊吓,变得狂怒,无法控制。我看着它,惊愕不已。天啊,究竟是谁把它放出来了?” In the precarious ships, the buffalo is dashing unexpectedly also about wildly, makes people not feel incredible funny? That only more than 500 pounds from airborne pound the zebra on lifeboat directly, is inconceivable, but has been full of the happy scene, these make the start of this disaster are not so depressing. 风雨飘摇的船只里,竟然还有一只野牛在狂奔,怎么让人不感到荒诞好笑呢?还有那只500多磅直接从空中砸到救生艇上的斑马,还有很多不可思议但充满了欢乐的场景,这些都让这个灾难的开始变得不那么压抑。 At noon before eating meal, Yang Guo saw the leading character has discovered that chapter of Bengal tiger on the ship. This made the thoughts that Yang Guo ate meal not have. He eats meal, is thinking, will the tiger that leading character in such difficult position facing jumping for joy, actually he take what kind of measure? 中午吃饭前,杨果看到了主人公在船上发现了孟加拉虎的那一章。这让杨果吃饭的心思都没有了。他吃饭的时候,都在想着,主人公在这样的困境中面对一只活蹦乱跳的老虎,他究竟会采取怎样的措施? Digs up the food fast, Yang Guo does not have the midday rest, then looked. 快速扒完饭,杨果没有午休,接着看了下去。 The good news is on this lifeboat many materials, but the bad news is, the Bengal tiger, is wresting away the lifeboat, visits him covetously. 好消息是这艘救生艇上还是有不少物质的,可是坏消息是,孟加拉虎,正霸占着救生艇,虎视眈眈地看着他。 I work on the mouse, throws toward him. Now I can still recall mouse from the sky has flown tail that the claw that the scene it stretches out and raises up...... Richard? Parker opens the throat, the mouse that psst called disappeared in inside, vanished like the baseball in the glove of taking over. It does not have the tail of wool to look like Italian thin noodles to vanish in the mouth.” Also is an interesting exquisite description. “我抓起老鼠,朝他扔过去。现在我仍能回想起老鼠在空中飞过的情景它伸出的爪子和竖起的尾巴……理查德?帕克张开咽喉,吱吱叫的老鼠消失在了里面,就像棒球消失在接手的手套里。它没有毛的尾巴像一根意大利细面条消失在嘴巴里。”又是一处有意思的细腻描写。 Facing a tiger, how leading character psychology calculates six to kill its plan, was afterward, he has chosen the seventh plan! 面对一只老虎,主人公心理盘算着六个如何杀死它的方案,可是后来,他选择了第七个方案! For does not go facing also to want fearful enemy desperate lonely of compared with the tiger, the leading character decided that makes it live! 为了不去面对比老虎还要可怕的敌人令人绝望的孤独,主人公决定让它活着! But, with a hungry tiger coexistence is not an easy matter! 可是,与一只饥饿的老虎共存可不是一件容易的事! But following leading character using energy twists and turns, but also experienced several dangers of having a narrow escape from death, has successfully tamed this cut-throat Bengal tiger! Even can not need to hide on the small raft, he can coexist on the lifeboat with the tiger truly! 后面主人公可是费劲波折,还经历了好几次虎口逃生的危险,才成功地驯服了这只凶狠的孟加拉虎!甚至能够不用躲在小筏子上,他跟老虎能够在救生艇上真正地共处了! This long drifting journey, master public many inconceivable experiences, most makes the person remember profoundly, was that zoophagous island! 这一个漫长的飘浮旅程,主人公有着好多不可思议的经历,其中,最让人记忆深刻的,莫过于那个食肉海岛了! This island is beautiful dazzling and intoxicating, is not willing to leave once more. But, in the island that in this seaweed and tree root pester, is hiding the appalling fact unexpectedly! 这个海岛美得让人目眩神迷,不愿再次离开。可是,在这个海藻和树根纠缠起来的海岛里,竟然隐藏着让人毛骨悚然的事实! If the leading character has not bared that to wrap the fruit of human molar, it never will discover that this is one will swallow and digest all living thing in the night the island! 假如主人公没有剥开那个包裹着人类臼齿的果实,那么,它就永远不会发现,这是一个会在夜晚里吞噬和消化掉一切生物的海岛! These trees are also the zoophagouses, but the sour level lowers a lot, when other island places brave the bubble, on the tree is the place that can pass the night safely. If the person died, stopped the activity, the tree slowly will have wrapped the corpse, digested, the nutrition in leaching bone, vanished until the bone. Finally, even the tooth will also vanish.” “这些树也是食肉的,但是酸水平低得多,在小岛其他地方都冒着泡的时候,树上是个可以安全过夜的地方。但是一旦人死了,停止了活动,树就会慢慢将尸体包裹起来,消化掉,滤取骨头里的营养,直到骨头消失。最后,甚至牙齿也会消失。” This drift, is more desperate than «Robinson Crusoe»! 这个漂流,比《鲁滨逊漂流记》还要让人绝望! However, is good because , the leading character wandered in Pacific Ocean for more than 200 days, moreover more than 200 days, had the majority of time to consume in the struggle of tiger. Finally the leading character was rescued! 不过,好在,主人公只是在太平洋上漂流了200多天,而且这200多天,有大部分时间都消耗在了与老虎的斗争中。最后主人公获救了! Although has been rescued, however the following chapter, Yang Guo repeatedly looked several. The result made the person intertwine! Yang Guo is unable to understand, actually in front of this book stories of more than 200 pages of descriptions real, story that the representative who how many putty bang country companies Pi with that sends compiles finally real? 虽然获救了,但是后面的章节,杨果还是反复看了好几遍。结局太让人纠结了!杨果也无法想明白,究竟这本书前面200多页描述的故事是真的,还是Pi与那几个泥轰国公司派来的代表最后编造的故事是真的? However, this possibility, perhaps is the sublimation of this book! 但是,这个可能,或许就是这本书的升华吧! No matter what, this book is not a great literary work, but this story can certainly be appealing! Yang Guo even can foresee to obtain, the today in movie special effect reached the pinnacle, Li Anpai the piece irritably to what kind of degree! 不管怎么说,这本书就算算不上是一个伟大的文学作品,但是这个故事一定是能够吸引人的!杨果甚至可以预见得到,在电影特效已经登峰造极的今天,李岸拍的这部片将会火爆到怎样一种程度! Recommends this book, is not only some famous media, many China-foreign celebrities! 推荐这本书的,不仅仅是一些著名的媒体,还有不少中外名人! Other did not say that black person president Obama of US gave very high appraisal this book is to the graceful proof that God had, has demonstrated the strength of story perfectly. 别的不说,米国的黑人总统奥巴牛就给予了很高的评价此书是“对上帝之存在的优雅证明,完美展示了故事的力量”。 Chinese quite familiar well-known author Teacher Zhou Guoping is also full of praise: We need this story, naturally to not conceal our beastly nature, to harbor the confidence to our human natures.” 中华人都比较熟悉的著名作家周国平老师也赞不绝口:“我们需要这个故事,当然不是为了掩饰我们的兽性,更是为了对我们的人性怀有信心。” But, why? Splendid is a book, unexpectedly the sale in Chinese mainland so why dreary? 可是,为什么?为什么偏偏一本如此精彩的书,竟然在中华大陆的销售如此惨淡? Opens the Chinese translation, Yang Guo is suddenly enlighted! 翻开中译本,杨果才恍然大悟! Originally is not others books is not good, but was this translator pit others books!( From here, the following content is purely fabrication, has nothing to do with reality!) 原来不是人家的书不好,而是这个翻译坑了人家的书!(从这里开始,以下内容纯属杜撰,与现实无关!) The translation of this book, almost can regard the typical material for negative education to use! 这本书的翻译,几乎可以当成典型的反面教材来用了! Before this is , when Yang Guo in giving Guan Yanxi them met to say very much, translated cannot the character antithetical couplet and word to the word and sentence antithetical couplet! 这就是以前杨果在给管研析他们开会时很说的,翻译不能字对字、词对词、句对句! Such translator, seemed truly the meaning of original text conveying to the reader. However in fact, they translate, is only the wording meaning of original text! With Nida's functional equivalence theory, they have not taken to the translation reader with the same level feeling that the original text reader harvests! 这样的翻译,看上去确实是将原文的意思给转达给了读者。但是实际上,他们翻译的,只是原文的字面意思!用奈达的功能对等理论来说,他们并没有带给译文读者跟原文读者所收获到的同等的感受! Said simply, standard of translation Xinda Nha letter they have not achieved. 简单的说,翻译的标准“信达雅”中的“信”他们就没有达到。 what Weixin? The significance does not carry the original text, is translation is accurate, does not twist, does not omit, do not fluctuate the meaning at will. However as the translator, their original text had not completely understood, discussed the meaning of general original text to be complete to translate? 何为信?意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思。但是作为译者,他们自己连原文都没有看透,又怎么谈得上将原文的意思完完整整得翻译出来呢? In the first volume, the author has set the foreshadowing for many, moreover spent many times to describe many metaphors, was, in the translation, Yang Guo saw that the plot like this has arranged lightly, could not discover the little thought-provoking trace again! 第一卷里面,作者是埋下了很多伏笔,而且是花了很多功夫描写了很多隐喻,可是,在译文里面,杨果只是看到剧情平平淡淡地就这样铺排了过去,再也找不出一点点令人深思的痕迹! Yang Guo sees translates the version first volume, is very light, is the same with the blotter, is light makes the person read first, again could not mention then looks at the second volume of interests. 杨果看到的中译版第一卷,很平淡,就跟流水账一样,平淡得让人翻看第一部,就再也提不起接着看第二卷的兴趣。 Stands in the angle of reader, Yang Guo thinks 40% readers because felt that discards this book bored, but remaining, will have half because of being unintelligible the thought that will give up purchasing. 站在读者的角度,杨果觉得40的读者会因为感觉到无聊而舍弃这本书,而剩下的,有一半会因为不知所云而放弃购买的念头。 No wonder this book has that many celebrities to recommend sells threw! 难怪这本书有那么多名人推荐还是卖的那么扑了! If there is traded itself, this book will certainly not be turned that dully! Yang Guo filled in this trash common Chinese translation the trash can directly, he was pondering over, if were translates, this book his how appearance will turn. 如果换了自己,这本书一定不会被翻得那么枯燥无味!杨果将这本垃圾一般的中译本直接塞到了垃圾桶里,他心里琢磨着如果是自己翻译,这本书他会怎样子来翻。 Has pondered over a while, he turned several hundred characters in the mind, from these several hundred characters, he saw merely is also better on several hundred times of effects than that Chinese translation! 琢磨了一会儿,他就在脑海里翻了几百字,仅仅从这几百字,他就看到了比那个中译本还要好上几百倍的效果! This is not he indulges in self-glorification, but is the actual result truly so. Yang Guo has certain confidence to own connoisseurship ability, after all he was also the person of being well-read! 这不是他自卖自夸,而是实际效果确实如此。杨果对自己的鉴赏能力还是有一定信心的,毕竟他也算是博览群书的人了啊! Finally, Yang Guo telephoned to Zheng Yujie: On this book! I confident!” 最后,杨果打电话给了郑雨洁:“就这本书!我有信心!” Real?” Zheng Yujie said pleasantly surprised that was we can also make contact with Li An the east wind while convenient?” “真的吗?”郑雨洁惊喜地说道,“是不是我们也可以顺便搭上李岸的这个东风了?” Relax!” Because to the self-confidence of own strength, Yang Guo somewhat aggressively said: This book is a good book, even if no Li An to make the movie, I can also help you achieve sell greatly!” “放心!”因为对自己实力的自信,杨果有些霸气地说道:“这本书是个好书,就算没有李岸在拍电影,我也能帮你做到大卖!” Zheng Yujie has patted own sofa, is laughs to say heroically: Good, I will hit to report tomorrow! Yang Guo, you reached an agreement, when the time comes I asked you to translate, do not put my pigeon!” 郑雨洁拍了拍自己的沙发,也是豪迈地大笑道:“好,我明天就打报告上去!杨果,你可是说好了啊,到时候我找你翻译,你可别放我鸽子啊!” Yang Guo said with a smile: Does not have the issue, actually after seeing this book, I now a little hand is also itchy, wishes one could immediately to start!” 杨果笑道:“没问题,其实看到这本书后,我现在也有点手痒痒的,恨不得马上就开始!” That is not good,” Zheng Yujie said with a smile tenderly, „must wait for us this book the copyright must come, otherwise, didn't you waste the time?” “那可不行,”郑雨洁娇笑道,“还得等我们把这本书的出版权要过来,不然,你不是白费功夫了?” When can that wait till?” Yang Guo somewhat disappointedly said. “那要等到什么时候?”杨果有些失望地说道。 Zheng Yujie has hesitated, said: Spring Festival, my striving lets them quickly! Spring Festival, we come one time to fight side-by-side again! Ha Ha!” 郑雨洁迟疑了一下,说道:“春节过后吧,我争取让他们快一点!春节过后,我们再来一次并肩作战!哈哈!” ( Asked the monthly ticket, sought the recommendation, everybody took the bill to pound my impoverished family! ≧▽≦) (求月票,求推荐,大家拿票票砸寒门吧!≧▽≦)
To display comments and comment, click at the button