„Thathow! That! Youhave been pledgingtovariousGod!”Burkesanxiousplea: „CaptainDavos, askedyou! Letyoursoldierremain , helping Thuriiagain! The pay...... the payturnstimetoyou! Lacking weapon...... in the Thuriicityalsoto have, Igoto ship to younow! Is short of manpower...... today'sbattle, yousaw, the Thuriicasualty more than 2000people, were really no one!”Burkesis complaining tearfully, almostmustkneel down.
“那怎么可以!那可以啦!你们可是对着诸神发过誓的!”布尔科斯急切的恳求道:“戴弗斯首领,求你了!让你的士兵留下来,再帮帮图里伊!薪酬……薪酬给你们翻倍!缺武器……图里伊城里还有很多,我现在就去给你运来!缺人……今天的会战,你都看到了,图里伊死伤两千多人,实在是没人了啊!”布尔科斯哭诉着,差点就要跪倒。However the Davosfacial expressionactuallybecomesice-cold.
但是戴弗斯的神情却变得冰冷。Burkeshurries saying: „Ithinkagain...... thinks...... oh...... Thuriiagain, althoughno one, butthere is the slave in enoughmanypickingcopper mineandquarry, theyare the young and middle-agedmen, is quite strong, youwantmanyto giveyoumany!”布尔科斯慌忙说道:“我再想想……再想想……噢……图里伊虽然没有人,但有足够多的采铜矿和石矿的奴隶,他们都是青壮年男子,比较强壮,你要多少给你多少!”Davosfeels the chin, ponderedsome little time, saying that pushes someone take on a difficult job: „...... Good......, but, Imaynot havefoodto provide fortheseslaves.”戴弗斯摸着下巴,思考了好一会,才勉为其难的说道:“……好吧……但是,我可没有食物来供养这些奴隶。”„The Thuriicityhas the sufficientfoodgrain, youwantmanyto givemany!”So long asDavoscompliesto stay behind, proposedanythingto requesttoBurkes, heas far as possiblewill be as if satisfied......
“图里伊城有足够的食物粮食,你要多少给多少!”只要戴弗斯答应留下,给布尔科斯提出什么要求,他似乎都会尽量满足……Thisevening, entireThuriiis bustling about, the peopletosurvive, suppresssorrowfully, is steeringover a hundredfreighters, is fully laden with the weapon, foodandslave, to have the tent( because the Tarantoreinforcementsrefuseto entercity, is willingto stayinmercenariescamp, thereforehas toarrangetenttothem), escorts to the simplewharf in Hekou......
这一晚,整个图里伊都在忙碌,民众们为了生存,强忍悲痛,驾驶着上百艘货船,载满武器、食物、奴隶、还有帐篷(因为塔兰图姆援军拒绝入城,愿意呆在雇佣军营地,所以不得不给他们筹备帐篷),送往河口的简易码头……DavosordersMersisto lead the subordinates of itstransportation battalionto be responsible forreceivingthesecargos, butmakes the soldiersrestto restore the energyearly......戴弗斯命令梅尔西斯带领其辎重营的手下负责接收这些货物,而让士兵们早早休息恢复精力……....................................
………………………………
The daydawn, the Davosmilitary compoundformermercenariesformationhad just finished, Davosbeforetheirinspects, theirspiritedmental outlooklet the nod that Davoscontinuously.
天刚蒙蒙亮,戴弗斯军营前雇佣兵们已经列阵完毕,戴弗斯从他们阵前巡视而过,他们昂扬的精神面貌让戴弗斯不住的点头。„Matonis, did youprepare?”Looks the old friend who the frontis ready to fight, Davosasks.
“马托尼斯,你准备好了吗?”看着前方摩拳擦掌的老战友,戴弗斯不禁问道。„Icould not wait!”Matoniscalled out.
“我都等不及了!”马托尼斯叫道。„A while, someare the enemymakesyouhit, oureachbrothersmustget rid of the opposite partythreepeopleon average, canguarantee the victory. Do youhavethisassurance?!”Davosaskedwith a smile.
“一会儿,有的是敌人让你打,我们平均每位兄弟必须干掉对方三人,才能保证胜利。你们有这把握吗?!”戴弗斯笑着问道。„Has!!! In the call of surroundingsoldierin unisonis mixing withbeing unwilling of Matonis: „ ThreealsoinsufficientlyIkill!”
“有!!!周围士兵齐声的呐喊中夹杂着马托尼斯的不甘:“三个还不够我杀的!”Davoslaughs, turns over/stands upjumping upAsistesis pulling the warhorse, arrives atdead ahead the army, facinginnumerablefillsto hope the scalding hotvision of wingexcitedly, calls loudly: „Brothers, Isaw the hopein your eyes, aftertoday'sfight, Ihopes that youturn into the realitythishope! Hadeswill blessyou!”戴弗斯哈哈大笑,翻身跳上身旁亚西斯特斯牵着的战马,来到军队正前方,面对无数兴奋而充满希翼的灼热目光,高声喊道:“兄弟们,我在你们的眼中看到了希望,在今天的这场战斗之后,我希望你们把这个希望变成现实!哈迪斯将庇佑你们!”„for victory!”
“万胜!”„for victory!!”
“万胜!!”„for victory!!!”
“万胜!!!”
......
……Inprolongedslogan, DavosserioussaidtoPhilesius: „Iwait foryourgoodnews!”
在经久不息的呐喊声中,戴弗斯郑重的对斐利修斯说道:“我等待你的好消息!”„Leaderfelt relieved,hasblessing of Hades, wewill succeed!”Philesiusexcitedsaying.
“首领放心,有哈迪斯的庇佑,我们会成功的!”斐利修斯激动的说道。........................
……………………Gazes after the team that the mercenariesare going northto vanishin the pride of the morning, Davoslonginspires, heknows that decidedon a warhorse that hisdestinymuststart......
目送着雇佣军北上的队伍消失在晨雾中,戴弗斯长吸了口气,他知道决定他命运的一战马上就要开始了……„Western Asia, returns to the camp! At firstourpreparations!”Hepowerfulandexcitedloudshouting.
“亚西,回营地!开始我们的准备!”他有力而激动的大声喊道。„Yes!!” The response of Asistesis also effective.
“是!!”亚西斯特斯的回应同样有力。........................
……………………„Hey, do youhear? Someprobablyarmiesare marching.” The sentry in Thuriicity wallreminded the companion.
“嘿,你听见吗?好像有军队在行军。”图里伊城墙上的哨兵提醒同伴。„WasLucaniansattacksus?!”Anothersentryalsoheard certainly the sound, startledsaying.
“难道是卢卡尼亚人来进攻我们了?!”另一位哨兵当然也听到了声响,惊慌的说道。„Hurriesto give the warning, informs the citizens!” The sentriesquicklyrunto the tower over a city gate.
“赶紧敲响警钟,通知公民们!”哨兵急忙跑向城楼。Howeverwaits for the Thuriicitizensoldiersto catch up with the city wall, outsideactually becomes silent.
但是等图里伊公民兵们赶上城墙,外面却变得寂静无声。Facingcity that outside the mistfills, the cavalriesrefuseto go out the investigation, therefore can only wait for the fog has lifted......
面对雾气弥漫的城外,骑兵们拒绝出外探查,所以只能等待雾散……........................
……………………By the morning, Sunhad climbed to the midair, the mistdissipates.
到了上午,太阳已经升至半空,雾气消散。
The bugle horn soundresounds through the Lucaniatribeallied armiescamp, the soldiersstarts to marchto the Sybarisplainprepares.
号角声响彻卢卡尼亚部落联军营地,战士们开始为向绪巴里平原进军做准备。At this moment, the sentrycrashed in the camp: „Had the enemyto come! Had the enemyto come!”
就在这时,哨兵冲进了营地:“有敌人来了!有敌人来了!”Unexpectedlyhas the enemyto dareto attackourcamps? The Lucaniasoldierlookscuriouslyto the barrack gate.
居然有敌人敢来进攻我们营地?卢卡尼亚战士纷纷好奇的看向营门外。Outside the campspresented200fully-armedGreek Hoplite, under the gazes of over ten thousandeyes, theirunhurriedlybeyondhundredmetersaway the campstops the footsteps, startsto throwsomeround bodiesto the camp.
营地外出现了两百名全副武装的希腊重步兵,在上万双眼睛的注视下,他们不慌不忙的在距营地百米外停住脚步,开始向营地内抛掷一些圆形物体。
After the thingfalls to the ground, the soldiersdiscovered that diesinmercenariescamp the severed head of Lucaniasoldier( becausefearsto increasecasualties, yesterday the Lucaniasoldierdoes not dareto carry off the body of allyfrom the trap beside Davoscamp), theywere sheared the eargouging of eyes, deadshapepitiful......
待东西落地后,战士们才发现是死在雇佣军营地的卢卡尼亚战士的首级(因为怕增加伤亡,昨天卢卡尼亚战士没敢从戴弗斯营地外的陷阱中带走战友的尸体),他们被割耳挖眼,死状悲惨……Whensoldiersangerlitat the same time, the Greeksoldiers beside camptuck infight the skirt, urinateswhileshouts curses.
当战士们的怒火被点燃的同时,营地外的希腊士兵撩起战裙,一边撒尿一边叫骂。
The Lucaniasoldierswere angry, theybreak through the stop of leader, over a thousandpeoplerun out of the camp, throwswickedlyto the Greeksoldiers.卢卡尼亚战士们愤怒了,他们冲破首领的阻拦,上千人冲出营地,向希腊士兵恶狠狠地扑去。
The Greeksoldiersturn aroundto escapeimmediately, the after Lucaniasoldier of hot pursuitbypasses the mountain ridge, impressively the discoveryfrontabout2000Greecesoldiersare ready in full battle array. Wanted the avoidancealreadylate, round of javelinrainmade the Lucaniasoldierdrop downimmediately a piece, a powerfulcharge, annihilated the fighting spirit of soldierscompletely.
希腊士兵立刻转身就逃,穷追不舍的卢卡尼亚战士绕过山梁后,赫然发现前方近两千名希腊士兵严阵以待。想要躲避已经晚了,一轮标枪雨立即让卢卡尼亚战士倒下一片,紧接着一个有力的冲锋,就将战士们的斗志完全击灭。Then, the Greeksoldiersstartto pursuethem, underglare of the public eye, the Greeksoldiersactsfaststrikes down the Lucaniasoldier of escaping, the soldier who will then fall to the groundpuncturesseveralspears/gunsagain, byinsurancefirmlyitsdeath.
然后,希腊士兵开始追击他们,在众目睽睽之下,希腊士兵们动作迅捷地将逃跑的卢卡利亚战士一个个击倒,然后将倒地的战士再刺上几枪,以保确其死亡。Thisbrutalmurderwayandclansman'spitiful yells, letwitness that in the campall theseLucaniasoldiers and leaderscannot repress the anger, butis takenin the populationandsavage of opposite party, startsto ask the Grumentumbigleaderto request a combat assignment.
这种残酷的杀人方式和族人的一声声惨叫,让在营地内目睹这一切的卢卡利亚战士以及首领都按耐不住怒火,但又摄于对方的人数和凶残,开始纷纷找格鲁门图姆大首领请战。Akpirhas not given the answer, Nuttershouts: „Iknowthem! Theywereyesterdayandourthesedamnmercenariestowar!”阿克庇鲁还未做出答复,格奈纳特喊道:“我认识他们!他们就是昨天和我们对战的那些该死的雇佣兵!”
The Akpireyesopen the eyes: „Did child, youdetermine?!”阿克庇鲁双眼一睁:“孩子,你确定?!”„Killsmenot to admit mistakes!” An appearance of Nutterbitter in suffering and deep in hatred.
“打死我也不会认错!”格奈纳特一副苦大仇深的模样。„Bigleader, makingmelead3000soldiersto go outto repelthem, is the Pyxousconsanguineoussoldierrevenges!”Sevilagoes forwardto request a combat assignment.
“大首领,让我率三千战士出去击退他们,为皮科西斯的同族战士报仇!”塞维拉上前请战。Nutterstaredhisoneeyes, goes forwardto request a combat assignment.
格奈纳特瞪了他一眼,也上前请战。Akpirsaidloudly: „TheseGreekmercenariesdareto leave the camp, harassesus! Thatjust right, eliminatesthemagaincompletelyhere, avoidweattacktheircampsagain!”Akpirmoresaid that is more spirited: „Immediatelysounds the attackbugle, outside the armycampsformation, after beatingthem, makes useto march the Sybarisplain!”阿克庇鲁大声说道:“这些希腊雇佣兵竟敢离开营地,来骚扰我们!那正好,将他们再次全部消灭在这里,省得我们再去攻打他们的营地!”阿克庇鲁越说越激昂:“立刻吹响进攻号角,全军营地外列阵,击败他们后,趁势进军绪巴里平原!”
The leadersalsoone's blood bubbles up to the brim, the in unisonnameis, only thenVergaecitybigleaderDorumkeeps silent.
众首领同样热血沸腾,齐声称是,只有维格城大首领塞多鲁姆默不作声。Akpirswepthisoneeyes, the sinkingsoundsaid: „Dorum, do youhave the questiontomydecision?”阿克庇鲁扫了他一眼,沉声说道:“塞多鲁姆,你对我的决定有疑问吗?”
The Dorumforced smilesaid: „Bigleader, Iam the passive obedienceorder!...... After last night, the Vergaesoldiersdo not hope...... on the rejectionagainbattlefield......”
塞多鲁姆苦笑道:“大首领,我是绝对服从命令的!只是……昨晚之后,维格的战士们不愿……拒绝再上战场……”„Hassuchmatter?!” The Akpireyesstare.
“有这样的事?!”阿克庇鲁双眼一瞪。„Soldierssaid that ‚on the battlefieldwas killedby the enemy, comes backalso to by the person on one's own sidebe killed, was killedin any case, might as welllies downin the camp, making the person on one's own sidekill, at leastdoes not usethattired.’HowIurged, theydid not listen!”Dorumlowers the head, words saying incomparablyfluently.
“战士们说‘上战场被敌人杀,回来还要被自己人杀,反正都是被杀,还不如躺在营地里,让自己人杀好啦,至少不用那么累。’我怎么劝,他们都不听!”塞多鲁姆低着头,话却说得无比流利。„Akpir, Vergaeansdoes not listen to the command, certainlyharbors evil intentions, mustcatchimmediatelythem!”Cincinnagjumps, points atDorumto shout.
“阿克庇鲁,维格人不听号令,一定不怀好意,必须立刻将他们都抓起来!”辛辛纳格跳出来,指着塞多鲁姆喊道。
The Dorumcomplexionchanges.
塞多鲁姆脸色微变。Akpirinterrupts the speech of Cincinnag: „Good, since the Vergaesoldieris not willingto fight, thatstays behind, is responsible forguarding the camp.”阿克庇鲁打断辛辛纳格的说话:“好啦,既然维格的战士不愿战斗,那就留下,负责看守营地。”Dorumrelaxes. Cincinnagalsotreatedsaidagain,Akpirwielded, impatientsaying: „The Pyxouswarriorsyesterdaycasualtieswere also big, stayed behindwith the Vergaesoldierguards the camptogether. WhenwerepelGreeks, youtransport the cattle, tents, instrumentand other commodities of campsto the Sybarisplainlater.”
塞多鲁姆松了口气。辛辛纳格还待再说,阿克庇鲁手一挥,不耐烦的说道:“皮科西斯的勇士们昨天伤亡也较大,也留下同维格战士一起看守营地。等我们击退希腊人,你们随后运送牛羊、帐篷、器械等一切营地的物资到绪巴里平原。”Cincinnagis not noisy, heaccepts with pleasure the order, andalsostopped the sonNutter'sopposition, butthiscannotreduceAkpirtohismalice: Originally after yesterdayreturned to the camp, the Akpiroriginal intentionmakesDorumkilldozensseverely woundedVergaeansto report on accomplishments, butCincinnaginsisted that mustkill150Vergaesoldiers, asoffering sacrifices. Thisapproachlet the Vergaeansoffcenterobviously.辛辛纳格不闹了,他欣然接受命令,并且还制止了儿子格奈纳特的反对,但这并不能减少阿克庇鲁对他的恶感:本来昨天回营后,阿克庇鲁本意让塞多鲁姆杀几十个重伤的维格人就可以交差,可辛辛纳格坚持要杀一百五十名维格战士,作为献祭。这种做法显然让维格人离心了。Looked atunemotionalDorum, Akpirknows: Oneselffollowingthis/shouldseriouslyconsidered the issue of Vergaecity, butnow the Sybarisplainishispriority target, hasto makePyxousmonitorthesealien racepeopletemporarily.
看了看面无表情的塞多鲁姆,阿克庇鲁知道:自己接下来该认真考虑一下维格城的问题了,但现在绪巴里平原才是他的首要目标,只好暂时让皮科西斯监视这些异族人了。
The attackbuglecontinuesto sound, the Lucaniasoldiersgush out the campin abundance, startsformation.
进攻号角持续吹响,卢卡尼亚的战士们纷纷涌出营地,开始列阵。
To display comments and comment, click at the button