The ScambrastheseAmendolarasenior statesmensuffera halfyear of captivity the disaster, compared with that thispainstakinglyisanything.斯康姆布拉斯这些阿门多拉腊的元老遭受到半年囚禁的灾难,和那相比,这点苦又算什么。
Only the Thuriisenior statesmenlisten tovariouswild animals in nightmountain forestto call out, thinksin the soilto sneak indrills the insects that is absolutely terrified. Does toSirarchon to take the lead inbinding the woolblanketto reston the ground, theyalso can only follow the examplereluctantly, were tossing and turning, are hardto go to sleep, hearthatLucaniasenior statesmanVespasound: „Sirarchon , Iwants to ask after...... takesNerulum, does ouralliancehaveto continue the plan that attackstonorth?”
只有图里伊的元老们听着夜晚山林中的各种野兽嚎叫,想着土壤里钻进钻出的虫蚁,不禁毛骨悚然。奈何执政官大人带头裹着羊毛毯睡在地上,他们也只能勉强有样学样了,正辗转反侧,难以入睡,听见那位卢卡利亚元老韦斯巴的声音:“执政官大人,我想请问……拿下尼乌图姆后,我们联盟有继续向北进攻的打算吗?”Althoughhissoundis small, exceptionallyis clearin the night.
他的声音虽小,在黑夜中却异常清晰。
The Thuriisenior statesman of being able to fall asleepcannot bearsay: „TakesNerulum, preventingLucanianto attackThuriito be OK, attackedthattonorthagainisimpossible. Youhave a look, thismountain roadis so difficult to walk, transportationfoodcanbecomeverydifficult . Moreover the northterrainweare not familiar, inmountainrugged, uneven, ourheavy infantriesare unable to launch, was ambushedbyLucanianvery mucheasily, Ido not wantto noticeagain...... the Thuriiarmyis repeatedby the tragedy that Lucanians...... annihilates......”
睡不着的图里伊元老忍不住说道:“拿下尼乌图姆,防止卢卡利亚人进攻图里伊就可以了,再向北进攻那是不可能的。你看看,这山路这么难走,运输食物会变得很困难,而且北面的地形我们不熟悉,山里崎岖,高低不平,我们的重步兵无法展开,很容易遭到卢卡利亚人的伏击,我可不想再看到……图里伊大军被卢卡尼亚人……歼灭的悲剧重演……”Is hearing the voice of thissenior statesman, DavosrecognizesthatisThuriisenior statesmanArneyLuse, hisfamilyis well-knownby the shipbuildinginThurii, oncehadtwoshipyardswhen the Thuriiharbor, canproficientlyconstructtriremes, what a pityinCrotoniansburns the citywas damagedcompletely, nowis reconstructing the shipyard, when his younger brotherattacksLaosalong with the Thuriiarmydied in battle.
听着这元老的声音,戴弗斯认出那是图里伊元老恩阿尼卢斯,他的家族以造船闻名于图里伊,曾在图里伊港口拥有两家造船厂,能熟练建造三层桨战船,可惜在克罗托内人焚城时被全部损毁,现在正在重建船厂,他的一个弟弟就是随图里伊大军出击拉俄斯之时战死。„Right that ArneyLuse said that wedo not prepareto attacktonorthnowagain, weneedto stand firminNerulum, needsto makeNerulumLucaniansintegrate the allianceslowly, north needsto makemoreLucaniatribesapproveouralliance, thisrequires the time.”
“恩阿尼卢斯说的对,我们现在是不准备再向北进攻,我们需要在尼乌图姆站稳脚跟,需要让尼乌图姆的卢卡尼亚人慢慢融入联盟,需要让北面更多的卢卡利亚部落认同我们联盟,这都需要时间。”
The words that DavosspokemakeVesparelax, hefearsDavosto be hotheaded, after takingNerulum , to continue attackstonorth, thenhisclansmandefinitelyistakes the lead, itslossis surely serious.戴弗斯说的话让韦斯巴松了口气,他就怕戴弗斯头脑发热,拿下尼乌图姆后继续向北进攻,那么他的族人肯定是打头阵的,其损失必定惨重。However, ArneyLuseactuallyheard clearlyin the Davoswords the meaning: „Sirarchon , listens to the meaning that youspoke, will youalso prepareto attack the NerulumnorthLucaniaareain the future?”
但是,恩阿尼卢斯却听清了戴弗斯话中之意:“执政官大人,听你说话的意思,你将来还准备进攻尼乌图姆北面的卢卡利亚地区?”„Naturally. The news that beforewonfed inThuriitime, youwere not shoutingcandefeatcompleteLucanians? Iremember that alsowho said that must attack and occupyPoseidonia!”Davossaidwith a smile.
“当然。之前胜利的消息传回图里伊的时候,你们不是都叫嚷着要打败全部的卢卡尼亚人吗?我记得还有谁说要攻占波塞冬尼亚!”戴弗斯笑着说道。„ThatwasIsays.”Anothersoundconveys, through the bonfire, Davosrecognizes the speakerisThuriiYuannagWesternCousse.
“那是我说的。”另一个声音传来,通过篝火,戴弗斯认出说话者是图里伊元老马西萨库斯。horseWesternCoussesitssideArneyLuse, embarrassedsaying: „At that timewasspur-of-the-moment, takesthissegmentpathtoday, knows that the beforehandThuriiarmy...... was annihilated, except for the negligence of commander, related...... inhorseWesternCoussefamily/homedepended onminingbecoming richwithhereadverse circumstance”. Before CrotoneattacksThurii, inhisfamily/homegathersto raise more than 1000oreslaves, andcontracted a city-statequarry. After the warended, slave who in the family/homeremainsnotover50, nowmaincontracttemple, councilconference hallandbigsquare the polishesandcarvingwork of somestone material.
马西萨库斯在恩阿尼卢斯身旁坐起来,不好意思的说道:“当时是一时冲动,今天走了这段路,才知道之前图里伊大军之所以……被歼灭,除了指挥官的疏忽,也跟这里的恶劣环境有关……”马西萨库斯家里靠采矿致富。克罗托内进攻图里伊之前,他家里蓄养着一千多名矿奴,并且承包了城邦的一处石矿。战争结束后,家里所剩的奴隶不超过五十,现在主要承接神庙、元老院议事堂、大广场的一些石料的打磨和雕刻工作。Davosnotices the congressmenmostlyto be awakened by noise, andsurrounds, thereforehisearnestsaying: „Whatisspur-of-the-moment, whywecannotattacktonorth, takesPoseidonSyriaandPyxous?! Laosafter all is onlyourunion, we need ourport cityin the West coast, like thisourseaborne commerceswill be more convenient, ourpublic revenuesdramaticallywill increase. PyxousandPoseidoniahave the goodharbor, because of the relations of race, Lucanian is not very goodto playtheirroles, butouralliancecaneasilyachieve. Yousaidis right, SirArneyLuse?”戴弗斯注意到议员们大多都被吵醒,并围拢过来,于是他认真的说道:“什么叫一时冲动,为什么我们不能向北进攻,拿下波塞冬里亚和皮科西斯?!拉俄斯毕竟只是我们的同盟,我们需要在西海岸拥有自己的港口城市,这样我们的海上贸易才会更加便利,我们的国库收入才会大幅增加。皮科西斯、波塞冬尼亚有较好的港口,因为种族的关系,卢卡利亚人并没有很好发挥它们的作用,而我们的联盟是可以轻易做到的。你说对不对,恩阿尼卢斯大人?”„Yes, SirDavos. However......”ArneyLusestillinmustsay that hesitantthiswastooadventurous.
“是的,戴弗斯大人。但是……”恩阿尼卢斯还在犹豫要不要说这样是不是太冒险了。Davoshas turned headto looktoVespa: „Iheard that the Lucaniaareadoes haveseveralsmalliron ore?”戴弗斯已经扭头看向韦斯巴:“我听说卢卡利亚地区有几个小的铁矿是吗?”„Reallyhas, theymainlydistributein the mountainous area between PotentiaandGrumentum.”Vespaslightlyproudsaying: „WhythisisLucaniansnotlikeBruttians, can only use the crudelance, but can also make the reason of armorandshort-sword.”
“确实是有,它们主要分布在波腾提亚和格鲁门图姆之间的山区里。”韦斯巴略显自豪的说道:“这就是为什么卢卡尼亚人不像布鲁提人一样,只能用简陋的长矛,还能制造盔甲和短剑的原因。”„Has the iron ore, perhaps can also other minerals, for example the copper, tinandlead...... be to findusin the future, in addition the lumber, fur, domestic animalwait/etc, in the Lucaniamountainous areaalsocontains the greatasset, you said that right? horseWesternCousse.”At nightcoveredon the Davosface the meaningfulfaint smile.
“有铁矿,说不定还能有些别的矿产,比如铜、锡、铅……有待我们将来去发现,再加上木材、毛皮、牲畜等等,卢卡尼亚山区里同样蕴藏着巨大的财富,你说,对吗?马西萨库斯。”黑夜掩盖了戴弗斯脸上意味深长的浅笑。„Is......!”MarschSars'svoicebecomessomewhatexcited.
“是……是的!”马西萨斯的声音变得有些激动。„The most importantpointwasourbigGreeksloves the sea, the resultwascitiesconstructsalong the coastline, althoughfavoredgains the marinewealth, similarlywas also easyto be attackednot to help the defense. The allianceshouldvigorouspushes onwardto the inland, expandsourexisting space, fuses togetherwithLucania. Thismeetsverypowerfulenemyinvasioneven, when is unable to defend stubbornly the coastal city, but can also draw backtoward the mountainous area. Has the Lucaniacitizenas the backing, the mountainous areaisourfamilies/home, wecanattackrashly the enemy who anydaresto attack the mountainous area, andbeats the powerfulenemyfinally!”
“最重要的一点是我们大希腊人太爱大海了,结果是一座座城市都沿着海岸线而建,虽然利于获取海上的财富,同样也易于遭到攻击而不利于防御。联盟应该大力的向内陆挺进,扩展我们的生存空间,与卢卡尼亚融为一体。这样即使遇上非常强大的敌人入侵,无法固守海滨城市时,还可以退往山区。有卢卡利亚公民作为后盾,山区就是我们的家,我们可以袭击任何敢贸然进攻山区的敌人,并最终击败强大的敌人!”Davosthisbelt/bringcautionary words saying,at nightno one said that onlyheard a rapidbreathing, crossedsome little time, somepeopleasked: „Sirarchon , youthinks that will have the powerfulenemyto cope withouralliance?”戴弗斯这番带警示性的话说完,黑夜中无人接话,只听到一片急促的呼吸声,过了好一会儿,才有人问道:“执政官大人,你认为会有强大的敌人来对付我们联盟?”„On the present, Crotoneis not the powerfulenemy! Hundredyears ago Sybarisis powerfulinMagna Graeciaenough, does not bring in the attack of enemysimilarly! Before GreekstrongnationAthensdoes not encounter the attack of Peloponneseunionsimilarly! city-statewas powerful, othercity-stateorisbecausefrightened, orisbecausechallengeditsposition, definitelywill do everything possibleto hinderitsdevelopment, evenoverthrewit! Thisistumultuous times, mustdo everything possibleto expand itself, the failure that otherwiselikebeforehandThurii, will engage in a decisive battleonetimemadeitdecline......”
“就现在而言,克罗托内不就是强大的敌人吗!百年前绪巴里斯在大希腊足够强盛吧,不也同样引来敌人的进攻吗!希腊以前的强邦雅典不也同样遭到伯罗奔尼撒同盟的进攻吗!一个城邦强盛了,别的城邦或者是因为恐惧,或者是因为挑战到了它的地位,必然会想尽办法阻碍其发展,甚至打倒它!这是一个乱世,必须要想尽办法壮大自己,否则就会像之前的图里伊一样,一次会战的失败就使得它衰落了……”
The surroundingpersonThuriisenior statesmenare lost in thoughtparticularly......
周围的人尤其是图里伊元老们陷入了沉思中……„WhyournotpresentattacksGrumentum?! Weknow that GrumentumandPiqueHeathhad just had a fight, both sidesloseseriously, nowattacksitsgolden opportunity!” After Scambrasaccepted the viewpoint of Davos, immediatelybecamesomewhatradical.
“为什么我们不现在进攻格鲁门图姆呢?!我们都知道格鲁门图姆与皮克西斯刚刚发生过一场战斗,双方都损失惨重,现在正是进攻它的大好机会!”斯康姆布拉斯接受了戴弗斯的观点之后,就立刻变得有些激进了。„If the whole familytwobrothersare fighting, at this timehad the bystanderto come to steal the thing. Yousaid that thesetwobrothersarecontinueto fight, firsthitto say the bystanderwith joint forcesagain?”Davosasked.
“如果一家人两兄弟在打架,这时有外人进来偷盗东西。你说这两兄弟是继续打架呢,还是先合力将外人打走再说?”戴弗斯反问道。„Youweresaid that ourattackscanmakeLucaniansjoin upto resistus?!”Scambrasrespondsimmediately.
“你是说我们的进攻会让卢卡尼亚人联合起来对抗我们?!”斯康姆布拉斯立刻反应过来。„Yes, has the possibility!”
“是的,非常有可能!”„Butwehad enteredin the Lucanianhome!”PlauteRouthborrowsthisanalogy , to continue to say.
“可是我们已经进入了卢卡利亚人的家里!”普罗特西劳斯借用这个比喻,继续说道。Davosunhurriedlyresponse: „Yes, butwecantellthem, ‚weareretaliatetheirprevioustimesto stealourthings, moreoverweonlytakethis point, will not takeagain. We can also sign the agreementwiththem, no longerstealsincertaindeadline, so long asthere isNerulumto be enough.’They, even ifhad suspected, should still chooseto believe that becausecomparesenvironmentally harsh the mountainous areatoGreeks that is not interested , the threats of theirhostilesame clanare bigger, oncedefeats, the entiretribewill be annexed, the family memberwill also become the slave. Todefeat the opponentearlier, focuses ondriving awayusagain, howthentheycan?”戴弗斯不慌不忙的回应:“是的,但我们可以告诉他们,‘我们是报复他们上次来偷我们的东西,而且我们只拿这一点,就不会再拿。我们还可以跟他们签订协议,在一定期限内不再偷盗,只要有尼乌图姆就足够了。’他们即使有所怀疑,也会选择相信,因为相比较对环境恶劣的山区不太感兴趣的希腊人,他们的敌对同族的威胁更大,一旦战败,整个部落就会被吞并,家人也会成为奴隶。为了早点击败对手,再集中力量赶走我们,那么他们会怎样?”PlauteRoutheyesonebright, saidloudly: „Amongthem the fightbecomesmore intense!”
普罗特西劳斯眼睛一亮,大声说道:“他们之间的战斗就会变得更加激烈!”„As the matter stands, on the Lucanialandwill producemanybecause of the chaos caused by war, but the impoverishedclan and tribe......”Davos, thought ofanythingat this point, saying of apology: „SirVespa, Isaidlike this,hopesyoucanforgive!”
“这样一来,卢卡尼亚的土地上就会产生更多因为战乱而贫困的部族……”戴弗斯说到这里,想到了什么,歉意的说道:“韦斯巴大人,我这样说,希望你能谅解!”Vespafacial expressionbitter and astringentshaking the head, saidin a low voice: „Hereamong the tribeshas the waris the commonmatter.”韦斯巴神情苦涩的摇摇头,低声说道:“在这里部落间发生战争是常有的事。”„Yes, thesesmall and weaktribeshad not chosenbefore, nowtheyhad. Sidefor the victory, exploitstheirbigtribewith raw hate;Another sideis the Nerulumpeacepeacefullife, wheretheywill chooseare the obviousmatters.”DavossincererequestedtoVespa: „TosoonunifyLucania, makingthismountainareano longermassacremutually, Ihope after SirVespayouarrived atNerulum, cango among thesetribesto take a walk, tellsthem, ouralliance'sfriendlinessto the Lucanians, makingthemunderstandus, is willingto joinus......”
“是啊,以前这些弱小的部落没有选择,现在他们有了。一边是为了战争胜利,凶狠剥削他们的大部落;另一边是尼乌图姆和平安宁的生活,他们会选择哪里是显而易见的事。”戴弗斯诚恳的对韦斯巴请求道:“为了早日统一卢卡利亚,让这一片山区不再互相残杀,我希望韦斯巴大人你到了尼乌图姆之后,能多去那些部落间走动,告诉他们,我们联盟对卢卡尼亚人的友善,使他们了解我们,更愿意加入我们……”Vespasilenta while, squeezes outone: „Imake contribution!”韦斯巴沉默了一会儿,挤出一句:“我尽力!”.....................
…………………The next day at noon, the grouptake the defilefinally, arrives in the Lao Riverfort.
第二天中午,一行人终于走出隘路,抵达拉河要塞。Davosafteris inspecting the situation in Lao Riverfortearnestly, canfulfill dutyto the secondbrigade'sfirstregimentsoldiersperseveres the Lao Riverfort that fulfills responsibility, completes the finaldefense mission, conducted the praise, andannounced: WhenhevisitsNerulumfinishedandreturned to the fort, theythenalong withhimtogetherreturn toThurii, andarrangesin the triumphal returningtypeatteamenters the stage.戴弗斯在认真检查完拉河要塞的情况后,对第二大队第一连队士兵们能够尽职尽责的坚守拉河要塞,完成最后的防御任务,进行了表扬,并且宣布:等他出访尼乌图姆结束、返回要塞之时,他们即可随他一起回到图里伊,并在凯旋式上排在队首出场。Soldiersin unisoncheers.
士兵们齐声欢呼。
The after soldiers of firstbrigadehear, slightlyfeels the whisper of notindignation: „Onegroup of recruits, butis the luckis good, ifwedo not guardThurii......”
第一大队的士兵们听到后略感不忿的嘀咕:“一帮新兵,不过是运气好罢了,如果我们不是镇守图里伊……”Although the firstbrigadesoldiershave the discontent, butdoes not affectthemto continuetonorthmarches.
第一大队士兵虽有牢骚,但不影响他们继续向北行军。
The region that nowcanpass throughwas more spacious, aboutonetotwoli (0.5 km)width, the east sideis the mountain ridge, the west sideisLao River, the Lao Riverriver surfaceis not wide, butboth banksmostlyare the sheer precipice and fluentdropping varianceare big, the ditchdeep wateris anxious, the large unitis very difficultto wadeto arrive at the opposite shore.
现在能通行的地域宽敞了许多,大约有一至两里的宽度,东边是山岭,西边是拉河,拉河河面并不宽,但两岸大多是悬崖峭壁、水流落差大,沟深水急,大部队很难步涉到达对岸。SmallHeracleidesobserves the topography, shakes the headto sigh: „Constructs the bridge is very perhaps difficultto succeedin the Lao Riverupstream!”
小赫拉克利德一路察看地势,摇头叹道:“在拉河上游建桥梁恐怕很难成功!”
To display comments and comment, click at the button