Inquicklyabandonedmedical schoolclassroom building, had ended the meeting, is talking circuitouslyAudrey that absent-mindedleavessuddenly, sawfamiliarrichgrey mistandlords overgrey mistcentralthatsay/wayfuzzyform.
快被废弃的医学院教学楼内,已结束聚会,正绕圈子离开的奥黛丽突然恍惚了一下,看见了熟悉的浓郁灰雾和高踞灰雾中央的那道模糊身影。„Thisis the clue.”
“这是线索。”The one whofollows the Mister Foollow and deepvoiceis a picturescene, and has the colorpicture!
伴随“愚者”先生低沉嗓音的是一幕相片般的场景,而且还是有色彩的相片!Oneclose totwometersdoes not calculate that wears the man who the blackpriesttakesto standgrandioselyin the shadow, the light yellowhairsoftslightlyvolume, dark brownpupilsindifferentis hidingfierce, the corners of the mouthsagslightly, eccentricsuch ascommon hatredwolf.
一个接近两米不算壮硕身穿黑色教士服的男子立在阴影里,淡黄的头发柔软微卷,深棕色的眼眸冷漠中藏着凶恶,嘴角微微下垂,孤僻如同恶狼。Clue? The eastern districtDharavistreetexplosionand do Gavinlose footing the drowningclue? Is this murderer? Audreystartled, hasclearlyto become awareat once.
线索?东区达拉维街爆炸案和盖文失足溺水事件的线索?这是凶手?奥黛丽怔了怔,旋即有所明悟。Mister Foolthishad the clue...... heto be really fierce, no, after omnipotent...... sighed with emotiononesecretly, sheturned headto looktoForsi.“愚者”先生这就有线索了……他真厉害,不,无所不能……暗自感慨了一句后,她扭头望向身旁的佛尔思。Forsijusttook down the mask, casts off the operating cap, seatsin the carriage, detected that the Miss Audreyslightlystrangevision, has doubtsto askimmediately:佛尔思刚取下口罩,摘掉手术帽,坐进马车里,就察觉到奥黛丽小姐略显奇怪的目光,当即疑惑问道:„Whatthingonmyfacehas?”
“我脸上有什么东西吗?”„No.”Audreytakes back the line of sight, followssits down, is removing the camouflage.
“没有。”奥黛丽收回视线,跟随坐下,去除着伪装。Forsirecalled the nextbeforehandmeeting, somewhataskedcuriously:佛尔思回想了下之前的聚会,有些好奇地问道:„Miss Audrey, why haven't youboughtAudienceformula? Like thisyoupossibleto make the contactwithPsychology Alchemy Union.”
“奥黛丽小姐,你为什么没求购‘观众’的配方?这样你才可能和心理炼金会建立起联系。”Sheremembers that generousnaturalMiss Audreyalmostentireremains silent, overwhelming majoritytimesare listening attentively, soldmerelyincluded the spiritualitymaterial, andpurchasedothervarietycorrespondingly.
她记得慷慨大方的奥黛丽小姐几乎整场都保持着沉默,绝大部分时候在倾听,仅仅卖出了一些含有灵性的材料,并相应地购买了另外的品种。Audreysmiled faintly:奥黛丽浅笑道:„ThisisIat the firstmeeting of thiscircle, Ithink that the observationandwaits foris more important.”
“这是我在这个圈子的第一次聚会,我认为观察和等待更加重要。”„Ianticipatedvery muchmagical medicineformula, anticipatesmysteriousitem, butItold myself, does not needanxiously, firstto be familiar withagain the actionis a betterstrategy.”
“我很期待魔药的配方,更加期待神奇的物品,但我告诉自己,没必要这么急,先熟悉再行动是更好的策略。”This is also Audiencepath„professionalcustom”, and has not presented the extraordinarymaterial that evil marked black leopardspinal fluid, elfspringneuropil crystaland otherMister Worldwanted...... Audreyto make uponesilently.
这也是“观众”途径的“职业习惯”,而且也没出现邪纹黑豹脊髓液、精灵泉髓质结晶等“世界”先生想要的非凡材料……奥黛丽默默补了一句。Forsiis looking atalso the under 18-year-oldyoung girl, suddenlythought that the opposite partywas maturer than any time in the past.佛尔思望着还未满18岁的少女,忽然觉得对方比以往任何时候都要成熟。Sheself-ridiculedsuddenlysaid with a smile:
她忽然自嘲一笑道:„IfIcanlikeyou, not waste the preciousopportunityinitially.”
“如果我当初能像你这样,就不会浪费宝贵的机会了。”Audreyacts with constraint the smile, gives the response, thensaid:奥黛丽矜持微笑,给予回应,转而说道:„Iwill inquire that tomorrow morningcertainspecialfriends, looked whether theyhave the clue of Dharavistreetexplosion, youandQuinnin the previous placewaitingnews.”
“我明早会去询问某些特殊的朋友,看他们是否有达拉维街爆炸案的线索,你和休在老地方等待消息。”„Good.”Forsidoes not have the suspicionto nod.
“好的。”佛尔思没有怀疑地点了点头。............
…………Kleinhas not returned to the Minskstreetwhile the night, resteddirectlyin the one-bedroom of eastern districtblackpalmstreet.克莱恩没趁夜返回明斯克街,直接睡在了东区黑棕榈街的一居室内。Heis afraidthatdoubtfulmurdererto put on the man who the blackpriesttakesalsoto have the same party members, at this timefullstreetlooks for itself.
他害怕那个疑似凶手穿黑色教士服的男子还有同党,此时正满大街地寻找自己。
The probability of althoughmeetingis not high, buthealsomade the camouflagebefore, the opposite partycannot recognizemostly, but since the divinationresultexpressed that certainpossibility, thatKleinforon, assembleddiscretelywas resting an eveningineastern district.
虽然遇上的概率不高,而他之前也做了伪装,对方多半认不出来,但既然占卜的结果表示有一定的可能,那克莱恩就谨慎为上,凑合着在东区睡了一晚。
The dayjustdawn, hechangedanotherdark blueworkeruniform/subdue, wears the light brownduckbill cap, leaves the room, goes down the staircase, entered the street.
天刚蒙蒙亮,他换上另一套深蓝色的工人制服,戴好浅棕色的鸭舌帽,离开房间,走下楼梯,进入了街道。At this time, the paleyellowingmistfills the airinall around, the communicationperson's shadowis fuzzy, early morninggloomy and coldplunged the clothing.
此时,淡白泛黄的雾气弥漫于四周,来往的人影模模糊糊,清晨的阴冷浸入了衣物。Kleinburies the lowhead, hurries alonghurriedly, is just the sameas the pedestrians of surroundingthesegetting up earlywork.克莱恩埋低脑袋,匆忙赶路,和周围那些早起工作的行人一模一样。Walks, heseesfrontto have4-5ten years old, the graying at the temples, puts on the middle and old agedman of thickjackettrembleto markunceasingly, andfishes out a cigarettefrom the clothinginsidepockettremblinglyandoneveryspatialmatches.
行走之间,他看见前方有位四五十岁,两鬓斑白,穿厚夹克的中老年男子正不断哆嗦地原地踏步,并颤颤巍巍地从衣物内侧口袋里摸出一根卷烟和一盒很空的火柴。Hejustturned on the matchbox, the right handshakessuddenly, thatwrinkledcigarettefellon the ground, before rolling the Klein'sbody .
他刚打开火柴盒,右手忽然一抖,那皱巴巴的卷烟就掉在了地上,滚到了克莱恩的身前。Kleinstoppedownfootsteps, picks upconveniently, gives the opposite party.克莱恩停下了自己的脚步,顺手拾起,递给对方。„Thanks, thanks! Thisismyold companion, has not remainedseveral.”Thatmiddle and old agedmanexpressed gratitudesincerely, received the cigarette.
“谢谢,谢谢!这可是我的老伙计,没剩几根了。”那中老年男子诚恳道谢,接过了卷烟。Hiscomplexionis pale, the beardseems likehas not blownfor a long time, the exhaustedmeaningshowedfrom the brow tipcorner of the eyeoutspokenly, sighed woefullywas making upone:
他脸色青白,胡须像是许久没有刮过,疲惫之意从眉梢眼角毫无保留地展现了出来,哀叹着补了一句:„Anotherhad not sleptlate, Ido not know that can also insist for severaldays, hopes that the lordblessesme, makingmebe ableto entercharitable institutiontoday.”
“又一晚没睡觉了,我不知道还能坚持几天,希望主保佑我,让我今天能够进入济贫院。”Thisisdriven awayvagabond...... Kleinspeaks thoughtlesslyto ask:
这是被驱赶的流浪汉……克莱恩随口问道:„Why don't kingsandministersallowyouto sleepin the park?”
“国王和大臣们为什么不允许你们在公园睡觉?”„Whoknows? Howeversuchweather, sleeps outside, is not likely ableto wake upagain, is the daytimegood, canfind the warmpointplace, yeah, thisdid not have the timenot to have the physical strengthto look for the work.”Thatmiddle and old agedmanlights the cigarette, attractedonesatisfactory.
“谁知道呢?不过这样的天气,在外面睡觉,很可能就再也无法醒来,还是白天好,可以找个暖和点的地方,哎,这样就没时间没体力去找工作了。”那中老年男子点燃卷烟,美美地吸了一口。Hisenergyas ifthereforerestored a point, walks side-by-sidewithKlein, towarddoes not know that is the mistendor the place of mistdeep placetakes a step.
他的精力似乎因此恢复了一点,和克莱恩并肩而行,往不知是雾气尽头还是雾气深处的地方迈步。Idea that Kleinhas not exchanged greetings, plansto accelerateto get rid ofhim, butat this moment, heseesthatspeechwell-organizedmiddle and old agemanto bend the waistsuddenly, picked up a darkthingfrom the ground.克莱恩没寒暄的想法,打算加速摆脱他,可就在这时,他突然看见那说话条理清楚的中老年男子弯下腰,从地上捡起了一个黑乎乎的东西。Thisseems like gnawed very muchcleanapplenuclear.
这似乎是被啃得很干净的苹果核。Thatmiddle and old agedmanswallowed a saliva, handindirty the pit that binds the fullsoilsqueezes in the mouth, pāchirpbitespulpy, thenproficientlyeats upcompletely, has not remained.
那中老年男子吞咽了口唾沫,将手里肮脏的裹满泥土的果核塞入口中,啪叽咬得稀烂,然后熟练地全部吃下,没丝毫残留。
The vision of looks atKleinsurprise, hewiped the lower jaw, shrugs, said with a smilebitterly and astringently:看着克莱恩诧异的目光,他抹了下嘴,耸了耸肩,苦涩笑道:„Myquickthreedayshave not eaten the thing.”
“我快三天没吃东西了。”These wordshit the Klein'smindsuddenly, makinghimhaveindescribabletouching.
这句话霍然击中了克莱恩的心灵,让他有了难以言喻的触动。Hesilentsighed, the smilesaid:
他无声叹了口气,微笑道:„Excuse me, had not madeself-introductiona moment ago, Iam a reporter, is reportingaboutvagabond, can Iinterviewyou? Front wego tothatcafe.”
“不好意思,刚才没做自我介绍,我是一名记者,正在做关于流浪汉的报道,我能采访你吗?我们去前面那个咖啡馆。”Thatmiddle and old agedmangawked, at oncesays with a smile:
那中老年男子愣了一下,旋即笑道:„no problem, insideis warmer than the streeton.”
“没有问题,里面比街上温暖很多。”„Ifyoucaninterview, stays a meeting, enablingmeto rest for a halfhourininside, no, the quarter of an hour, thatwas better.”
“如果你能在采访完,多停留一会,让我可以在里面睡半个小时,不,一刻钟,那就更好了。”Kleinopens mouth, does not knowhowunexpectedlyshouldreply, suchgets„interviewee”to enter the inexpensivecafe of intersectionsimplysilent.克莱恩张了张嘴,竟不知该如何回答,干脆就那样沉默地领着“采访对象”进入街口的廉价咖啡馆。
The furniture of cafe are quite greasy, becauseinsidehas the wall and window, the guestare also many, the average temperaturestrulyare higher thanon the streetmany.
咖啡馆的桌椅都相当油腻,里面由于有墙壁和窗户,客人也不少,平均温度确实要高于街上许多。Thatmiddle and old agedmangrasps the throat, conceals itselfbecause of the fragrance the Adam's apple of creeping motion.
那中老年男子抓了抓喉咙,掩饰自己因为香味而蠕动的喉结。Kleinhintshimto sit down, oneselfarrive at a meal the place, wantedtwobigcuptea, a plate of baby peacooks the lambmutton, twobread, twotoasts, inferiorbutter, artificialcream, amounts to17.5pennies.克莱恩示意他坐下,自己来到点餐的地方,要了两大杯茶水,一盘嫩豌豆炖羔羊肉,两条面包,两块吐司,一份劣质黄油,一份人工奶油,总计17.5便士。„Eats, eating to the full to interview.”Whenfoodgivesneat, Kleincarriedoneselfthattablethem.
“吃吧,吃饱才能采访。”等到食物给齐,克莱恩将他们端回了自己那张桌子。„Givesme?”Thatmiddle and old agedmananticipatesandaskswith amazement.
“给我的?”那中老年男子又期待又惊讶地问道。„Except fortogether the toastandonecup of tea, otherisyour.”Kleinsmileresponse.
“除了一块吐司和一杯茶水,其他都是你的。”克莱恩微笑回应。Thatmiddle and old agedmanwiped the eye, slightlysobbedobviouslysaid:
那中老年男子擦了擦眼睛,略显哽咽地说道:„...... You, you are really a person of good intention.”
“……你,你真是一位好心人。”„Hungryinverylongsituation, do not eattooanxiously.” The Kleinurgingsaid.
“饿了很久的情况下,不要吃太急。”克莱恩叮嘱道。„Iknow,Ihave an old companion dead like this.”Thatmiddle and old agedmantries hardto slow the tempois eating, once for a whilecarries the tea, rumbledrinks a bigmouth.
“我知道,我有个老伙计就是这样死的。”那中老年男子努力放慢速度地吃着,时不时端起茶水,咕噜喝上一大口。Kleinsolved the toastsimply, suchlooks at, the waitingopposite partyfinished eatingpeacefully.克莱恩简单地解决了吐司,就那样安静地看着,等待对方吃完。„Hū, Ihadthreemonths, no, a halfyearhas not eatenwas so full, incharitable institution, foodjustenough.”after a while, thatmiddle and old agedgentlemanput down the ladle, the frontis the air-to-airdinner plate.
“呼,我有三个月,不,半年没吃这么饱了,在济贫院里,食物刚好够而已。”过了一阵,那中老年男士放下了勺子,面前是空空的餐盘。Kleindisguisesoneself is a reporter, spoke thoughtlesslyto ask:克莱恩假装自己是记者,随口问道:„How do youbecomevagabond?”
“你是怎么成为流浪汉的?”„Thisis the matter that is unlucky, Iamalsocalculate the goodworker, has a wife, twolovablechildren, a boygirl, buta few years ago, a communicable diseaseclaimedthem, Ialsolived in very longinstitute, was out of work, lost the wealth, lost the family, from that Ioftencould not find the work, withoutmoneyrents a room, withoutmoneyeats the thing, can only roam aboutin the differentstreetsandcertainparks, thisbecomesbymeveryweak, onwas also more difficultto find the work......”thatmiddle and old age. In the menare numbbringsometo tastewithsaidsadly.
“这是一件不走运的事情,我原本是个还算不错的工人,有个妻子,有两个可爱的孩子,一个男孩一个女孩,但几年前,一场传染性疾病夺走了他们,我也住了很久的院,失去了工作,失去了财富,失去了家庭,从那开始,我就经常找不到工作,没钱租房,没钱吃东西,只能流浪在不同的街道和某些公园,这让我变得很虚弱,也就更难找到工作……”那中老年男子麻木里带着些许回味和悲伤地说道。Hisdrinking teawater, sighedis opening the mouthagain:
他喝了口茶水,叹息着再次开口:„I can only wait to enter the charitable institutionopportunity, butyouknow that eachcharitable institutionhas the limit of quantity, the luckis good, lining upis prompt, Icanseveral days later, recover an energywellslightly, thenfound a temporarywork, un, temporarily, quick, Iwill be unemployed, repeats the beforehandprocessagain, Ido not know how longI can also insistlike this.”
“我只能等待进入济贫院的机会,但你知道的,每个济贫院都有数量的限制,运气好,排队及时,我就可以好好过几天,稍微恢复点体力,然后找到一份临时的工作,嗯,临时的,很快,我又会失业,再次重复之前的过程,我不知道我还能这样坚持多久。”„Ishouldbe a goodworker.”
“我本该是个好工人的。”Kleinthinks saying: „Do you have severalcigarettes?”克莱恩想了想道:“你还有几根香烟?”„Few.” The middle and old agedmansaid with a smilebitterly and astringently, „thiswasmyfinalproperty, the thing that Iwas caught up withonlyremainby the landlord, enteredcharitable institution unable to bringthem, Iwill hidethemin the slit of clothessecretly. Only thenmost difficulttime, Itaketo attractone, had an expectationbyoneself, Ido not know how longI can also insist, Isaidtoyou, Iinitiallywas a goodworker.”
“没几根了。”中老年男子苦涩笑道,“这是我最后的财产,我被房东赶出来的时候仅剩的东西,呵,进济贫院是不能带它们的,我会将它们偷偷藏在衣服的缝隙里。只有最艰难的时候,我才拿出来吸一根,让自己有个盼头,我不知道我还能坚持多久,我给你讲啊,我当初可是个好工人。”Kleinis not the specializedreporter, onedoes not knowunexpectedlyshouldaskanything.克莱恩不是专业的记者,一下竟不知道该问什么。Heturns headto looktoout of the window, seeing a Zhang Youmingobviouslyto be hungry the colorface.
他扭头望向窗外,看见了一张张有明显饥饿色彩的脸孔。Someare sober, thisis the eastern districtresident, somenumbdo not result inexhaustedlylikehuman race, thisisvagabond.
有的还算清醒,这是东区的居民,有的麻木疲惫得不像人类,这是流浪汉。Bothobviousgap, the formerhas not turned into the lattervery mucheasily, for examplemyfrontmister...... Kleinturns head, actuallydiscoverythatmiddle and old agemanfell asleep, rolled upfalls asleepon the chair.
两者并没有明显的间隔,前者很容易就变成后者,比如我面前的先生……克莱恩回过头来,却发现那位中老年男子睡着了,蜷缩在椅子上睡着了。Silentseveralminutes, Kleinpatted the awakingopposite partyin the past, gavehimbronze penny:
默然了几分钟,克莱恩才过去拍醒对方,给了他一把铜便士:„Thisinterviews the expense.”
“这是采访费用。”„Good, good, thanks, thanks!” The middle and old agedmanhas not recoveredfor a while, waits forKleinto get to the entrance, heraises the sound saying that „Iwill go tocheap hotelto take a bath, sleepswell, thenlooks for the work.”
“好,好的,谢谢,谢谢!”中老年男子一时没有回过神来,等克莱恩走到门口,他才拔高声音道,“我会去廉价旅馆洗个澡,好好睡一觉,然后找工作。”............
…………At noon, Klein attended the banquetinSammer, guestaltogetherten.
中午时分,克莱恩在萨默尔家参加宴会,客人一共十位。Herehas the ciderwith the beef steak, has the roasted chicken, has the fish and chips, has the sausage, has the creamthick soup, many good foodandtwobottles of champagne, onebottle of red wine.
这里有苹果汁配牛排,有烤鸡,有炸鱼,有香肠,有奶油浓汤,有许多美食和两瓶香槟,一瓶红葡萄酒。Onroad that he washroomcomes back, ran intoMrs.Starling Sammer, thereforethankedonesincerely:
他去盥洗室回来的路上,遇到了斯塔琳.萨默尔太太,于是诚恳地感谢了一句:„Verysumptuouslunch, thankyourentertainments.”
“很丰盛的午餐,感谢你们的招待。”„Altogetherspent4pounds8shilling, most expensiveisthatthreebottles of liquor, butthisis the collection of Luke, hehas a wine chest.” The appearancealsocalculates that sweet and prettyMrs.Starling the smileresponsesaid.
“总共花了四镑八苏勒,最贵是那三瓶酒,不过这都是卢克的收藏,他有一个酒柜。”容颜还算娇美的斯塔琳太太微笑回应道。Does not wait for the Kleinopens the mouth, shethensaid: „Marythatmatter, youreceived10poundsmerely, ifcanmaintainsuchgood luck, youcanholdsimilarbanquetquickly, to the people of our class, mustinvitefriendevery month a time, as well aswas invitedby the friend.”
不等克莱恩开口,她转而说道:“仅仅玛丽那件事情,你就收入了十镑,如果能维持这样的好运,你很快就可以举行类似的宴会,对我们这个阶层的人来说,每个月都要请一次朋友,以及被朋友请。”Klein has long been used to the style of opposite party, the smalltalkthought highly ofone:克莱恩早已习惯对方的风格,客套地恭维了一句:„Un, butmustwaits formyyearly incometo have400poundstimestably, canlikeyou.”
“嗯,不过得等我年收入稳定有400镑的时候,才能像你们这样。”Starlingraises the chinimmediately, makes the smileseemsuperficialdiligently:斯塔琳顿时微扬下巴,努力让笑容显得浅淡:„430pounds, musthave430pounds.”
“430镑,得有430镑。”............
…………dock district, East Balamdock, workeralliancetavern.码头区,东拜朗船坞,工人联盟酒馆。Quinnput on the barrier heightmanyboots, pasted on the thickbeard, letsman who oneselflooked like a short person.休穿着垫高了许多的靴子,贴上了浓密的胡须,让自己像一位矮个子的男人。Sheis recalling the portrait that seesfromMiss Audreythere, tries harddoubtfulmurderer the appearancefirmlybrand mark of thatmanin the mind.
她回忆着从奥黛丽小姐那里看到的肖像,力图将疑似凶手的那位男子的模样牢牢烙印在脑海中。IfGavin is also the homicide, he likely appeared and disappearedinthistavernfrequently...... Quinnwanted. the ryebeerandlunch, shrankin the corner, is eatingslowly, once for a while the area of concealmentsized upall around, the pathfindingcup
如果盖文也是他杀的,那他很可能经常出没于这家酒馆……休要了杯黑麦啤酒和一份午餐,缩在角落里,慢悠悠吃着,时不时隐蔽地打量四周,寻找目标。after a while, the front door of tavernwas shoved openagain, the Quinnconditioned reflexlooked.过了一阵,酒馆的大门再次被推开,休条件反射地望了过去。Thislooks, herpupilcontractionlike the needle-tip, the whole personnearlyturned into the statue.
这一看,她瞳孔收缩如针尖,整个人险些变成了石像。Thatcustomerheight of coming is close totwometers!
进来的那个顾客身高接近两米!
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #69: This is eastern district