Youcansearch„meto have a sanctuarywonderful brushpavilion( imiaobige.com )”to search the latest chapterinhundred degrees celsius!
您可以在百度里搜索“我有一个庇护所妙笔阁(imiaobige.com)”查找最新章节!In fact, entireJohnannesterritorynorth and southbacker, situated in‚black pearlvalley land’entrance. Insuchenvironment, the wind power between pineriesisbig. Becausethisbigmill is mainly usedto brew the wine, in factis a bigdistillery. Thereforehas not installed the windmill.
实际上,整个‘约翰内斯’领地南北靠山,处于‘黑珍珠谷地’的入口。在这样的环境中,松林间的风力还是不小的。但因为这处大磨坊主要是用来酿造葡萄酒,实际上是一个大酒坊。所以并没有安装风车。Besidesthisbigmill, insomevillages on mountain many smallmills, butdoes not have the windmill, does not have the levigation. Thereforegetspeoplefamily'sthatprivate plot a type of grain, generally also ground the solutionwith the domestic animalor the manpower.
除了这个大磨坊之外,山上的一些农庄里还是有许多小磨坊的,但都没有风车,也没有水磨。所以领民们家里的那点自留地所种的粮食,一般也也都用牲畜或人力研磨解决了。In the bigmillmainlybrews alcohol, but outside thesesheds, is used for the millgrain the grinding tool. Somefarm toolsandjunks, stackin.
大磨坊之内主要都是酿酒,而外面的那些棚子里面,则都是用来碾磨谷物的磨具。一些农具与杂物,也堆放其中。Seesthesegrinding tools, inGeorgeheartwere many for severalpointsto hope. According to the truth, inthisdisaster, the distilleryis useless. Shouldbe changeddeposits the grain the placeto be right.
看到那些磨具,乔治心中多了几分期盼来。按照道理,在这灾难之中,酒坊早已没用。早就应该被改成存放粮食的地方了才对。Severalarrowsshottowardthatseveralzombiessuddenly, butsimplyhas not hit. Georgethenlooks, discoversAlexanderthat sidedrawing the bow. Afterdiscoveringoneselfhave not hit a target, thisfellowsomewhatangryandtook uparrowfeather-, butinfinally, undervisiongaze that inbossthatcoldly, touchedownbig head, stopped the behavior of thiswaste.
几支箭突然朝那几个僵尸射了过去,但根本没打中。乔治回头一看,发现亚历山大正在那边拉着弓。在发现自己没有射中之后,这家伙有些恼怒的又拿起了箭羽-但在最后,还是在老板那冷冷的目光注视之下,摸了摸自己的大脑袋,停止了这种浪费的行为。Originallyon this dayhas the fog, thatzombiebeyond50-60, looked that radicallynottooclear- cannot do wellisfieldinsidescarecrow!
本来这天就有雾,那僵尸又在50-60步之外,根本就看不太清-搞不好就是田里面的稻草人!„WhatactuallyImostexcelisthrows the weapon, Sir. Hehehe.”Alexanderis grinning, bigmouthgruffsaying.
“其实我最擅长的是投掷武器,大人。嘿嘿嘿。”亚历山大龇着牙,咧着大嘴巴憨憨的说道。Georgeturned a supercilious look. Revealedbythisfellow the archerylevel, hereallynottothatso-called‚throwing’levelhastoobigexpectation-, althoughindeedcompared withhim.
乔治翻了一个白眼。以这家伙所表露出的箭术水准,他实在是不对那所谓的‘投掷’水准抱有太大的期望-虽然的确比他强一点。„Advancedmill.”Georgelooked at a mill, said.
“先进磨坊吧。”乔治看了一眼磨坊,说道。Big fellows‚’have not thought,pushed the doorto discoverlockedfrominside, but after came up, the gatewas trampleddirectly.
大块头‘哦’了一声没有多想,推了推门发现是从里面锁上了,但一脚上去之后,门直接被踹开了。Inthatgloomymill, twoformsthrewafter the gatesuddenly. Alexanderstaresslightly, the handlewields a sword, cleaves in two a zombiedirectly. Looked likebroke outcorn stalk! Butotherwas pattedrottenly the headbyhimwith the shieldconveniently, a foottrampledon the corpse the wall.
在那阴暗的磨坊之中,两个身影突然从门后扑了过来。亚历山大微微一愣,提手挥剑,直接将一只僵尸劈成了两半。就像是劈开了一根玉米杆!而另外的一只则被他随手用盾牌拍烂了脑袋,一脚将尸体踹到了墙上面。
The entire process like bullyingtwochildren.
整个过程就像在欺负两个小孩子。„Originallyinhas‚person’.”Alexandersized uparoundonegruffly, walkedtowardinside. Probably was just only the racketflewtwoflies.
“原来里面有‘人’啊。”亚历山大憨憨的打量了一下四周,朝里面走了进去。就好像刚刚只是拍飞了两个苍蝇。Alexander'sindifferentJeangeorgesis staggeredslightly. After allhelikehimself, through the scrollhas not had long known that thisinsidehastwozombies.
亚历山大的淡然让乔治微微感到有些意外。毕竟他不像自己一样,早就通过卷轴知道这里面有两个僵尸。‚Thesetwounluckyeggsseemed likeshoulddeadlockoneselfininside, theythink that canbarely manage to maintain a feeble existencelivessome time. Butshouldhave a personto be scratchedto bite, but was actually inleaving things to chancenot to saywith the companion,makingthemdieherefinally.’Georgeguessedin the heartgenerallysecretly,generallyentered the mill, sized uptowardall around.
‘这两个倒霉蛋看起来应该是把自己锁死在了里面,他们本以为能苟延残喘多活一段时间。但其中应该是有一个人被抓伤咬伤了,但却处于侥幸心理没有和同伴说,使得他们两个最终都死在了这里。’乔治一般在心中暗暗猜测,一般走进了磨坊,朝着四周打量了起来。In the millspaceis very big, besidesmanyspent brewer's grains of abandoning, somesurroundingsalsomanyjunksandhay. Butis connecting a bigwine cellarinbehind.
磨坊里面的空间很大,除了许多废弃的酒槽之外,周围还有许多杂物和干草。而在后面则连接着一个大酒窖。‚It seems likeIguessright, thisdistilleryhad basically abandonedcompletely, evensomegrinding toolswere transported. Theninsidegoods warehouse should also be changed to the barnto be rightcompletely.’Henods, in the heartraisedhopes,originalthatwarehouseto the millwalkedwith the Alexander's.
‘看来我猜的没错,这酒坊基本上已经完全废弃了,连一些磨具都被搬运了进去。那么里面的货仓也应该被完全改成了谷仓才对。’他点了点头,心中升起了一些希望,与亚历山大向磨坊后面原本的那个仓库走去。
The thing that on the roadsees is very chaotic, in the spent brewer's grainwas also disclosingcorruptaura, inthisJeangeorgeshearta littlefeels uncomfortable. Whenbypasses a corridor, after openingthatleaf of tatteredwarehousefront door, helooks that is still dropping the ceiling of water, the complexionbecameugly.
路上所看到的东西都很乱,酒槽中还透露着一股腐败的气息,这让乔治心中有点发紧。而当绕过一个走廊,打开那扇破烂的仓库大门之后,他看着那还在滴着水的棚顶,脸色变得难看了起来。As he expected, in some indeedgrain in storage, moreoverare many, butwas all waste.
如他所料,这里面的确有些存粮,而且非常多,但全都废了。Although the barndoes not rain inlike the taverneverywhere, but the daysno one seems to have conducted the maintenance. Let aloneexposes to the sun the grain. Underautumn rain that turnscontinually, insidething then deterioratedto corruptquicklymoistly.
虽然谷仓不像酒馆那样四处漏雨,但似乎已经有一段日子没有人进行维护了。更别说晒粮食。在连翻的秋雨之下,里面的东西很快便潮湿便变质腐烂掉了。„Should not, castlecollapsing should happen how long the timeis not right. Butthiswarehousenot onlyabsolutelyseveralmonthshad not restoredappearance!”Georgeis clutchingoneselfhairstubbornly, does not wantto believe the presentall.
“不应该啊,城堡坍塌应该发生的没有多长时间才对。可这仓库绝对不只是几个月没有修缮了的样子!”乔治死死的揪着自己的头发,不想相信眼前的一切。‚Whiz’fromtransmitsbehind, Georgehas looked back, discoveredthatbigfoolis shooting the bigmousein that sidewith the bow and arrow.
‘嗖’的一声从身后传来,乔治回过头一看,发现那个大傻子正在那边用弓箭射着大老鼠。Hestaredthatfellowoneeyesruthlessly, deterred his stupidbehavior. Inbodyguardthatembarrassed‚hehehe’inlaughing foolishlysound, a George'sincornertowardwarehousewalked- heis unwilling. Heremembers that positionhas a threshold, toherebigwine cellar.
他狠狠地瞪了那家伙一眼,制止了他这种愚蠢的行为。在保镖那不好意思的‘嘿嘿嘿’傻笑声中,乔治朝着仓库中的一个角落走了过去-他还是不甘心。他记得那个位置有一处地门,通往这里的大酒窖。Thatbigwine cellarin factis the entireterritorybiggeststorageinstitute.
那个大酒窖实际上才是整个领地最大的储物所。However, with the castle and tavernundergroundstorage room, is usedto save the wine...
不过,与城堡、酒馆地下的储藏室都一样,都是用来存葡萄酒的...Kicked out of the waysomeweeds, Georgeunderthatheavy/thickbigplankwill make. Afterward, hewields the claw hammerbeat openrusted and rottenthat the lock, somewhatstrenuous the heavy/thickplankwill raise.
踢开了一些杂草,乔治将下面的那个厚重的大木板弄了出来。随后,他挥起钉锤敲开了那锈烂了的锁,有些费力的将厚重的木板掀了开来。SomedustfallinGeorge'shead, stonestepsalsoappeared at present. Inthatdarkness, canhear something to put on belowindistinctly.
一些灰土掉落在了乔治的头上,石梯也出现在了眼前。在那黑暗之中,可以隐约听见有些东西在下面穿来穿去。‚Frightens the fatherto jump, Ihave looked at the scroll, heredoes not have the monster, thereforethatsoundshouldbe the bigmouse?’
‘吓老子一跳,我看过卷轴了,这里没有怪物,所以那声音应该是大老鼠吧?’Pats the smallheart that oneselfthatjumped madly, Georgeripped open the corner/horn of cape, volumeslowlyonclaw hammer. Afterward, heput outin the travel bag of waistin the blacksmith's shopacquiredfat( the mixture of pine oilandpetroleum), makes the torch the claw hammer, lit.
拍了拍自己那乱跳的小心脏,乔治撕开了斗篷的一角,慢慢的卷在了钉锤上面。随后,他在腰间的行囊里拿出了一些在铁匠铺收集到的油脂(松油与煤油的混合物),将钉锤做成火炬,点燃了起来。
The space of wine cellaris big, severalspacesput together, does not compare the abovespaceto be small. Buthereenvironment is also bettermany, not onlyhas not rained , the groundalsohasmaintains the dryhay and lime, making the entirespace not moist.
酒窖的空间非常大,几处的空间加在一起,并不比上面的空间小。而这里的环境也要好上许多,不光没有漏雨,地上还有许多保持干燥的干草与石灰,使得整个空间并不潮湿。In order tostore upred wine, heretemperature and humidityregardless of the spring, summer, autumn, winter, are maintaining the most suitablerange.
为了储存红酒,这里的温度与湿度无论春夏秋冬,都保持着最适宜的范围。
The entirebigwine cellarpiled up with the neatoakbarrel, hasover a thousandfully. The sources, textures, air-drying, roastingtheseoakbarrelshas the elegance. Andafter the casting, passed through over threeyearsnatural dryings, startsto be operational. Thisenablesthesered winesduringmanyyears of precipitation, deepens the flavor and quality, graduallyturns intomature.
整个大酒窖堆满了整整齐齐的橡木桶,足有上千之多。这些橡木桶的来源、纹理、风干、烘烤等都十分有考究。并且在铸造之后,都是经过了三年以上自然干燥,才开始投入使用的。这使得那些红酒能够在多年的沉淀之中,加深风味与质量,渐渐变成成熟品。Inthistime, thisstoragewaywithout doubtisveryadvanced. Butin the otherrestaurants in mainlandmanyregions, the wineoftencould not deposit for severalyears. Only the thesemost specializedrestaurant, will spend the cost and technology, maintainswinelike this.
在这个时代,这种存储方式无疑是十分先进的。而在大陆许多地域的其它酒庄之中,葡萄酒往往存放不了几年。所以只有那些最专业的酒庄,才会花费成本与技术,去这样保持葡萄酒。Becauseregardingotherrestaurants, forthatseveral hundredtodozensmuwineplace, is unworthy. The wine that makesnewly, oftenthenenoughperipheralsold internally. Rarelyhascansellcountry's.
因为对于其它酒庄来说,为了那几百至几十亩葡萄酒地,根本不值得。新酿的葡萄酒,往往便够周边内销了。很少有能卖出国的。
The restaurant of black pearlvalley landwithout doubt is thatmost specialized, best-sellingin the all over the world. ButinJohnannes'swine cellar, manyoakbarrelshave actually emptied. Someare decayed, became the mousenest.
黑珍珠谷地的酒庄无疑便是那最专业的,也畅销于世界各地。但约翰内斯的这个酒窖中,许多橡木桶却已经空了。还有一些已经朽烂了,成了老鼠窝。
The oakbarrel that saves the liquorfew, was placed the bestpositionalone. Altogether has about 110barrels. Althoughtheyhaveby the trace that the mouseknocks, buthad not actually been destroyed.
只有少量存酒的橡木桶,被单独放在了最好的位置。一共大约有百十来桶。它们虽然有被老鼠磕的痕迹,但却是没有被破坏。Butexcept forthesecasks, herenota wee bitgrain.
但除了这些酒桶,这里没有一丁点的粮食。‚Was father... youa little greedy for money? This , the bestposition did youalsoput the liquor?! Youput the liquoralsoeven, the spatialcask didn't youhateto throw? Whydoes not leap the depositinggrain!’InGeorgeheartsayingruthlessly, hecloses the eyeonly to cry loudly.
‘爹...你是不是有点太贪财了?这都什么时候了,最好的位置你还放酒啊?!你放酒也就算了,空酒桶你也不舍得扔?为什么不腾出来存放粮食啊!’乔治心中狠狠的说道,他闭上眼睛只想大哭一场。Howeverthisalsono wonder. Becausetheseoakbarrels, althoughis not the preciousthing, butin the feudal lordheart of bigrestaurant, the treasure of actuallycarefullymaking, therefore the seniorBaronindeedhas not hatedto clean uphere.
不过这也难怪。因为那些橡木桶虽然不是什么贵重的东西,但在大酒庄的领主心中,却都是精心制造出来的宝贝,所以老男爵的确是没有舍得将这里清理一空。Naturally, if the abovebarnis well-preserved, thesegrain, indeedenoughthissmallterritoryeats for 1-2 years- with, let alonein the castlealsohad the barn.
当然,如果上面的谷仓保存完好,那些粮食,也的确够这个小领地吃上1-2的-跟别说城堡中还有谷仓了。Whocanexpectwill havesuchextreme condition?
谁能料到会出现这样的极端情况?Butwhenthatmatterdevelops the worst case scenario, allarehowever and egg.
但当那事情发展到最坏的情况,一切都已经是然并卵了。Scratchedon the corner of the eyemoistness, George'sdejectedgoing outwine cellar. EverywhereAlexander who grabbed the bigmouseis calling the side that two peoplewalkedtoward the mill.
擦了擦眼角上面的湿润,乔治垂头丧气的走出酒窖。将那个正四处抓着大老鼠的亚历山大叫到了身边,两人朝着磨坊走去。Regardingsuchresult, inGeorgeheart the indignationis incomparable.
对于这样的结果,乔治心中怨愤无比。
Obviously, in the territoryhas had the lead(er)peoplepreviously. Butall that heseesexplained,theyhad not worked.
很显然,领地中此前一直是有领民的。但他所看到的一切都说明,他们一直都没有干活。‚Whydoesn't restore the restorationbarn? Becausehas the fog and monster? Ratherstarves to deathdoes not mention the courageto go out of the roomto work?’Whippedthesestone mills in mill, Georgecannot be bearingraise headto howlfinallygreatly: „Thisgroup of damnilliterates! Father'sgrain!!”
‘为什么不修缮修缮谷仓?就因为有雾和怪物?宁可饿死也不提起胆子走出屋子去干活吗?’拍打着磨坊中的那些石磨,乔治终于忍不住仰头大啸了起来:“这群该死的愚民!老子的粮食啊!!”‚Gotpeople’to givehimto respond- itpushed the doorfromoutsidecrookedlywalked.
一位‘领民’给了他回应-它从外面推门歪歪斜斜的走了进来。Georgelooks the rottenfellow who thatbarewoolfrownsslightly: „Vision, sense of hearingandsmell... do thisfellowstrace the preybywhat?”
乔治看着那个秃毛的腐烂家伙微微皱起了眉头:“视力、听觉、气味...这帮家伙到底是靠什么追踪猎物的?”Herememberstheir twojustentered the milltime, torecentzombiealsobeyond50-60. Ifdid not discover the prey, notsuchcoincidencehappen towalks.
他记得他们两个刚刚进磨坊的时候,离得最近的僵尸也在50-60步之外的。如果不是发现了猎物,不会这么巧合的正好走进来的。Does not know that heardownspeech, the smellbecameclearerreason, after the zombiecame, no longerlikebeforeslow, insteaddirectlyflushed.
不知道是听到了自己的说话,还是气味变得更清晰了的原因,僵尸进来之后不再像之前那样迟缓,反而是直接冲了过来。Atthis time, benefitted the arrowto shootonitsbody, the strongimpulsemade the zombielosebalanced. Afterwarditsbodyonecrooked, threw a dogto snatch the excrement, fell down above.
就在这个时候,一只利箭射在了它的身上,强大的冲击力让僵尸失去了平衡。随后它身体一歪,扑了个狗抢屎,栽倒在了地上面。But the shaft of thatarrowalsobroke offby the body of zombie.
而那只箭的箭杆也被僵尸的身体折断了。Butitsbodyshookshaking, thenmuststand up.
但它的身体晃了晃,便又要站起了。„Do not waste the arrowagain, Ihad saidthreetimes!”Lookson the zombiethatis inserting the breakingarrow, Georgepurses the lips, the complexionsomewhatturns green. BeforeAlexanderandhe said that besides the hammering, hewill not truncate the shaft.
“不要再浪费箭了,我已经说了三次了!”看着僵尸身上那插着的断箭,乔治抿了抿嘴,脸色有些发青。之前亚历山大和他说了,除了不会打铁之外,他也不会削箭杆。„Hehehe.”
“嘿嘿嘿。”Georgerubbed the blue vein on forehead.
乔治揉起了额头上的青筋。
The zombie that has stood upthrewtoward the Georgebigfeudal lord, angryGeorgewields the claw hammer, the directwheelbroke to piecesitshead.
已经重新站起的僵尸朝着乔治大领主扑了过去,愤怒的乔治挥起钉锤,直接轮碎了它的脑袋。Georgeshoutedexhales, asfeelingthishammer, chestdespondenthappymany.
乔治呼出了一口气,感觉随着这一锤,胸口的抑郁舒畅了不少。Suddenly, greenstar lighttofireflysuch, flutteredin the scripture of Georgewaistfrom the body of zombie. Georgeblinks, determined that was notmisread, buthedoes not have the thoughtsexaminationscrollnow. Becausehediscovered that alsohadseveralzombiesto comefrom the gate.
突然之间,一点绿色的星光向萤火虫那样,从僵尸的身体里飘到了乔治腰间的圣典上。乔治眨了眨眼,确定不是自己看错了,但他现在没心思查看卷轴。因为他发现又有好几只僵尸从门那边过来了。‚Incessantlyisseveral, shouldbemore than ten... not, is the corpsegroup!!!’
‘不止是几只,应该是十几只...不,是尸群!!!’
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #6: Big wine workshop
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur