The wardoes not wantto hitcanhit, „soldiers and horseshave not moved, the grain and fodderadvances; The warhas not opened, the diplomacyadvances.”
战争不是想打就能打的,“兵马未动,粮草先行;战争未启,外交先行。”
The political pattern that continental Europemanycountriesexist side by side, decided the importance of diplomacy.
欧洲大陆多国并立的政治格局,决定了外交的重要性。
The Viennagovernmentdid not havewith the energy of allEuropean countryresistances, the function of diplomacyto reflectsimultaneously.
维也纳政府还没有同时和所有欧洲国家对抗的底气,外交的作用就凸现了出来。Did not askallcountriesto support the Austriaadvantageto launchthiswar, at leastneedsto guarantee that the majorities of countriesdid not oppose.
不求所有国家都支持奥地利发动这场战争,至少要保证大部分国家不反对。
The small country, mostlyis a person with no mind of his own. To them, Austriabenefittedis very powerful, againpowerfula littlealsoindifferent.
小国也就罢了,大都是墙头草。对他们来说,奥地利已经很强大了,再强大一点儿也无所谓。So long asdoes not infringetheirbenefit, evenat heartuncomfortable, moststillcondemnedseveralorally.
只要不损害他们自身的利益,就算是心里不爽,最多也就口头上谴责几句。
The Germanfederationempire of Northern Europeanfederationandnext door that trulyhas the countryor the UK , France of very soonthreebighooligansright to speak, in the big powerssets the baseSpain that is beyond control, cancalculate1/3ticketsreluctantly.
真正有话语权的国家还是英法俄三个大流氓,列强中垫底的西班牙、鞭长莫及的北欧联邦、隔壁的德意志联邦帝国,勉强可以算三分之一票。Howto handlethesecountries, becomesAustriato benefitMinistry of Foreign Affairsat present the most vitalduty.
如何搞定这些国家,成为了奥地利外交部眼下最重要的的任务。
The foreign ministerWessenberganalysissaid: „ The continental Europeturbulentsituation, is favorableforourfollowingactions.
外交大臣韦森贝格分析道:“欧洲大陆动荡的局势,对我们接下来的行动非常有利。
The French governmentby the revolutionarypuzzle, nowcannot take care of oneself.
法国政府饱受革命困扰,现在自顾不暇。Takesdoes not support the Italianindependence movementandFrenchRevolutionary partyfor the price, received exchange for the default our actions of Parisgovernment, the successfulpossibilityis big.
以不支持意大利独立运动和法国革命党为代价,换取巴黎政府的默认我们这次行动,成功的可能性非常大。Spainhas internationally followed close on the step of French, so long as the French governmentdid not oppose,theywill not crop upmostly.
西班牙在国际上一直都紧跟法国人的步子,只要法国政府不反对,他们多半也不会冒头。Even if the Germanfederationdoes not supportus, will not oppose. Wecanpublicize the nationalism, stressed that hatred between German nationandOttomanempires, earnstheirsupport is not difficult.
德意志联邦就算是不支持我们,也不会反对。我们可以宣扬民族主义,强调德意志民族和奥斯曼帝国间的仇恨,获得他们的支持不难。
The Northern Europeanfederationgreat distanceis really far, thiswarwill not involvetheirinterests. Weguaranteed a loan of Northern Europeanfederationfor the Russiaperson.
北欧联邦相隔甚远,这场战争不会涉及到他们的利益。况且,我们替俄国人担保了一笔北欧联邦的贷款。Iftheyalsoneedusto provide the securityforthisloan, will not standinouropposites.
如果他们还需要我们为这笔贷款提供安全保障,就不会站在我们的对立面。Whatis most troublesomeisUK and Russia. To earn the support of British government, basicallyis impossible, wedo not haveso manybenefitsto take the exchange.
最麻烦的是英俄两国。想要获得英国政府的支持,基本上不可能,我们没有那么多利益可以拿出来交换。Ministry of Foreign Affairs'sfollowingfocuswill place the Russiaperson. Ifwecanmakecertainconcession, orsomecessions of territoryOttomanempireto the Russiaperson, the Tsargovernmentshouldnot reject. ”
外交部接下来的工作重心会放在俄国人身上。如果我们能够做出一定让步,或者是将奥斯曼帝国的部分领土割让给俄国人,沙皇政府应该不会拒绝。”
The diplomaticcorelies in the benefit, nowarrives at the benefitexchangetime. So long asbidsenoughhigh, did not have unable to buy.
外交的核心在于利益,现在又到了利益交换的时候。只要出价足够高,就没有收买不了的。Looked at the Near Eastmap on wall, after Franzwas pondering the momenttime, madedecided: „ If the Russiapersonis willingto dispatch troopstogether, then the easttakesCousseriveras, the Asia minorpeninsulatakes the AnnaTonyaplateauas.
望着墙上的近东地图,弗朗茨沉思了片刻功夫后,做出了决定:“如果俄国人肯一起出兵,那么东部以阿拉库斯河为界,小亚细亚半岛以安纳托尼亚高原为界。If the Tsargovernmentis not willingto dispatch troops, butsupportsusdiplomatically, thenthey can only obtainnorthGreater Caucasus Mountainterritory, the Asia minorpeninsuladid not havetheirshares. ”
如果沙皇政府不愿意出兵,只是在外交上支持我们,那么他们就只能获得大高加索山脉以北的领土,小亚细亚半岛就没他们的份儿了。”Without a doubt, which type of distributionregardless, Austriabenefits the biggestbenefit that takes away, no longeris„both countriesdivides equallyOttoman”.
毫无疑问,无论哪一种分配方式,奥地利都拿走的最大一份利益,不再是“两国平分奥斯曼”。
The reality is so brutal, the benefitforever and strengthis coordinated. Price that Franzpays, bases on the strength of Russiaperson.
现实就这么残酷,利益永远都和实力对等。弗朗茨出的价,也是基于俄国人的自身实力。Especially the firstplan, both countriescarve up the Ottomanempiretogether, seeminglyjustoffer, in factalsohides malicious intent under a fair countenance.
尤其是第一种方案,两国一起瓜分奥斯曼帝国,看似公平合理的出价,实际上也是包藏祸心。Has a look the boundary line that Franzdrawsto know, suddenlyAustriatwo countriescontinuouslygood neighborliness and friendliness, ifsomeday of both countriesget angry, thateverywhereis the loophole.
看看弗朗茨划定的边界线就知道,俄奥两国一直睦邻友好也就罢了,如果某一天两国翻了脸,那就处处都是漏洞。very soonis the Balkan Peninsula and Asia minorpeninsula, undersoldier/weaponfront that the direct exposureinAustriabenefits, shortlywill fall to the enemy.
俄属巴尔干半岛、小亚细亚半岛,都直接暴露在奥地利的兵锋之下,顷刻间就会沦陷。Thisis the geographical position and strengthjointlydecided that seemed likewithRussian Empirecontinually a piece, howeverthatwas onlylinking up into a single stretch in geographysignificance.
这是地理位置和实力共同决定的,看似都和俄罗斯帝国连成了一片,然而那只是地理意义上的连成一片。
The middlehad the mountain rangeimpediment, the railroadcould not count on, the transportationtotallydepended onBlack Sea.
中间有山脉阻隔,铁路是指望不上了,交通完全靠黑海。So long asConstantinopolisloses, Austriabenefitted the navyto enterBlack Sea, the lifelineshuts off.
只要君士坦丁堡一丢,奥地利海军进入黑海,生命线就被切断了。Even if the RussiapersondefendedConstantinopolis is still useless, Black Sea Fleetdoes not have.
就算是俄国人守住了君士坦丁堡也没用,黑海舰队已经没了。Austriabenefitson the landto advanceto any harbor of coastal area of Black Seacasually, putsonedozen of submarinesto enterBlack Sea, similarlycanserve the purpose.奥地利陆地上随便推进到任何一个黑海沿岸的港口,放一打潜艇进入黑海,同样可以达到目的。
The modern war, hittingis the logistics, the army, oncelost the logistics supply, anythingnot.
现代化战争,打得就是后勤,军队一旦丧失了后勤补给,就什么也不是了。In some sense, thisis a gianttrap, the Tsargovernmentis biggerin the strength that theseareasput , the paidlossis more serious.
某种意义上来说,这就是一个巨大的陷阱,沙皇政府在这些地区投入的力量越大,付出的损失就越惨重。
......
……Paris, sincespreads various European countries to hold the international conferencehere, after containing the news that the revolutionary ideaspreadstogether, the situationbecomesout of control.
巴黎,自从传出欧洲各国要在这里召开国际会议,共同遏制革命思想扩散的消息后,局势就变得一发不可收拾。Hundreds of thousands ofParisPeoplego to the street, protested that the governmentcolludes with the internationalreactionarystrength, the conspiracypersecutionrevolution.
数十万巴黎民众走上街头,抗议政府勾结国际反动实力,阴谋迫害革命。
The protests of people, clearly discerniblespread toPalace of Versailles, Napoleon IVwhole personbecamethin and pale, as ifall of a suddenold20 years old.
民众的抗议声,清晰可见的传入了凡尔赛宫,拿破仑四世整个人都变得憔悴了起来,仿佛一下子苍老了二十岁。Without the means that every dayhasonegroup of people restless outside, suchspiritdevastates, is really not the average personcanwithstand.
没有办法,每天都有一群人在外面闹腾,这样的精神摧残,真不是一般人能够承受的。
Do the assemble troopsdisperse the paradecrowd? There is no function, justscattered, a whilegathered.
调集部队驱散游行民众?这没有任何作用,刚刚驱散了,一会儿又聚集了起来。Whatis most essentialisothersis the legitimateprotest, before adoptingexcessive behavior, the governmenthas no right the suppression.
最关键的是人家是合法抗议,在没有采取过激行为前,政府是无权镇压的。
It is not Napoleon IVobserves the custom, mainlylacks self-confidenceat heart, fearsto intensify the contradiction, does not dareto orderto suppress.
不是拿破仑四世遵守规矩,主要是心里没底,怕激化矛盾,不敢下令镇压。At presentwas suppressedby the French government, has mobilized the extremist of rebellion, the people of protest marchis not one of them , suppression.
目前被法国政府镇压的,都是已经发动叛乱的极端分子,抗议游行的民众不在其中,也镇压不过来。According to incomplete statistics, recently, the flangewest to the rarethreepoints a person, participated in the demonstration.
据不完全统计,最近一段时间,法兰西至少有三分一的人,参与了游行示威活动。Throws the document in handanywhere, Napoleon IVroaredangrily: „Whocantellme, when is thisday a head?”
将手中的文件随地一扔,拿破仑四世愤怒的咆哮道:“谁能告诉我,这种日子什么时候是个头?”
The Emperortemperamentis less good, thisiseveryoneclearestfeeling. How the temperamentis not again good, the workmustnormally conduct.皇帝的脾气越来越不好了,这是大家最清晰的感受。脾气再怎么不好,工作还是要正常进行。
The foreign ministerTerence Bullgold exchangereported: „Your majesty, justreceived the news that spreadsfromVienna, Austriais altruisticis planningto invade the Ottomanempire.”
外交大臣特伦斯・布尔金汇报道:“陛下,刚刚收到从维也纳传来的消息,奥地利人正在策划入侵奥斯曼帝国。”Napoleon IVshakes the head: „Myforeign minister, such pettyminor matter, youlooks that managedwas good, did not needto bringto be tired ofme!”
拿破仑四世摇了摇头:“我的外交大臣,这样鸡毛蒜皮的小事,你们看着办就行了,不用拿来烦我!”„The AustriaadvantageinvadedOttoman”alsoto turn into the minor matter, ifaccording tothisstandard, it is estimated thatwill not internationally have the important matter.
“奥地利入侵奥斯曼”也变成了小事,如果按照这个标准,估计国际上就不会有大事了。Terence Bourginbraces oneselfto remind: „ Your majesty, thisout of the ordinary, is not the ordinarywar, Austriaaltruisticiswantsoneto swallow the Ottomanempire.
特伦斯・布尔金硬着头皮提醒道:“陛下,这次非比寻常,不是普通的战争,奥地利人是想要一口吞下奥斯曼帝国。Oncemakestheirplanscomplete, besideslackingConstantinopolis, is an Eastern Roman Empire. Onourhas a great influence. ”
一旦让他们的计划完成,除了缺少君士坦丁堡外,又是一个东罗马帝国。对我们的影响非常大。”
The influenceis truly big, ifreallymade the Austriaadvantageannex the Ottomanempire, the createdinfluencerevivedEastern Roman Empireis more fearful.
影响确实非常大,真要是让奥地利吞并了奥斯曼帝国,造成的影响比“东罗马帝国”复兴还要可怕。
The historicalEastern Roman Empire, the area has not at least extendedCentral Europe, has not spread the colonial empire of the world.
至少历史上的东罗马帝国,疆域面积没有延伸到中欧地区,没有遍及全世界的殖民帝国。Napoleon IVis smiling bitterlyshaking the head of: „ Evenso, howthatcan. Byourpresentconditions, youthink that is also capable ofinterfering?
拿破仑四世苦笑着摇了摇头:“就算是如此,那又能怎么样。以我们现在的状况,你认为还有能力干涉么?Otherwiseyouwent outto sayto the people: In order todefend the Ottomanempire, mustdispatch troopsto fight a warwith the Austriaadvantage, looked how theywill do.
要不然你出去对民众们说:为了保住奥斯曼帝国,要出兵和奥地利打一仗,看他们会怎么做。Benefitsas forAustria may make the majorproblem, gives the damnEnglishto have a headache! ”
至于奥地利可能会做大的问题,还是交给该死的英国佬去头疼吧!”Terence Bourginstarts to speak but hesitates, hedid not haveexactlyenough, does not wantto goto look for the stimulation.
特伦斯・布尔金欲言又止,他还没有活够,不想出去找刺激。In the anti-warideological trendandrevolutionaryideological trendrichParis, the governmentdaresto dispatch troopsto helpOttomango to war, isn't thatcompellingeveryonerevolution?
在反战思潮、革命思潮浓郁的巴黎,政府敢出兵帮奥斯曼打仗,那不是逼着大家革命么?Sincehelpless, thatconsiders as finishedsimplyindependently. Experienceda series ofsocietiesto beat mercilessly, Napoleon IVmature, knewpractically.
既然无能为力,那就索性放手算了。经历了一系列的社会毒打,拿破仑四世已经成熟了起来,知道了务实。
......
……
The timepasses byday-by-day, is getting more and more nearfrom the time of Paris international meeting, the situation in Parisalsobecameeven moreintense.
时间一天天过去,距离巴黎国际会议的时间越来越近,巴黎的局势也变得越发紧张了起来。In the evening, in the ordinaryfarmhouse in suburb, had gathereddozenspeople.
傍晚,郊外的一家普通农舍内,已经汇聚了数十号人。
A middle-aged person of full beardtakes the leadto open the mouth: „ Perhapsjudging from the present situation, the Bonapartegovernmentwill not compromise.
一名络腮胡子的中年人率先开口:“从目前的情况来看,波拿巴政府恐怕是不会妥协了。Ifmakes the Paris international meetingsmoothlyhold, makingEuropeanthesemonarchiescollude, the success ratio of ourrevolutionwas lower. ”
如果让巴黎国际会议顺利举行,让欧洲这些君主们勾结起来,我们革命的成功率就更低了。”
A bookishnessyouthfiercepounds on the table: „Cannotwaitagain, now the revolutionary ideahas struck root in the hearts of the people, peopleBonapartedynastylong since, the revolutionaryconditionsare ripepainstakingly.”
一名书生气的青年猛的一拍桌子:“不能再等下去了,现在革命思想已经深入人心,民众苦波拿巴王朝久已,革命的时机已经成熟。”Seeming liketo perceive that the atmosphereis not right, the organizer of conferencequicklycomforts saying: „ Love, some words saying well, should not be so excited.
似乎是觉察到气氛不对,会议的组织者急忙安抚道:“小洛夫,有话好好说,不要这么激动。Ourpreparations are not very sufficient, besideshascertaininfluencein the national guard, otherarmyinfiltrateswithout enough time.
我们的准备还不够充分,除了在国民卫队中有一定影响力外,别的部队都来不及渗透进去。Without the support of army, wantsto complete the revolution, is almost not possible. ”
没有军队的支持,想要完成革命,几乎是不可能的。”Althoughis somewhat brutal, butthisis the fact. In the gun a political power, without the support of army, wanting the armedrevolutionto seize the power, is in itself fantasy story.
虽然有些残酷,但这就是事实。枪杆子里面出政权,没有军队的支持,想要武装革命夺取政权,本身就是天方夜谭。Knoffrefuted: „ Mr.Futyu, matteris notthis.
小诺夫反驳道:“费居宁先生,事情不是这样的。
The revolutionary tideis hard-won, sweeps across the Europeanrevolutionary tideprevioustime, was in 1848.
革命浪潮来之不易,上一次席卷欧陆的革命浪潮,还是1848年。Ifmissedthisopportunity, no oneknows when the nextrevolutionary tideappearsis.
如果错过了这一次机会,谁也不知道下一次革命浪潮出现是什么时候。Does not have the environmentto make the support, onlybyourstrengths, againfull that evenprepares, is unable to resistcounter-attackfrommonarchygroup.
没有大环境做支撑,仅凭我们自己的力量,就算是准备的再充分,也无法对抗来自君主集团的反扑。By the presentat this time, wehad been in the situation of extraordinarynot putting together, waited for the Paris international meetingto end, the monarchygroupunited, wantedto acton the eveningagain. ”
到了现在这个时候,我们已经到了不得不拼的地步,等巴黎国际会议结束,君主集团联合了起来,再想要行动就晚了。”
......
……
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #746: The undercurrent surges